Перевод "Hunters Drift" на русский
Произношение Hunters Drift (хантез дрифт) :
hˈʌntəz dɹˈɪft
хантез дрифт транскрипция – 30 результатов перевода
Using him to find you?
Drift again?
Leave it to me.
Ему приказано тебя найти?
— Значит, опять скитаться?
— Предоставь его мне.
Скопировать
I don't want to bother you.
I'll drift
No, I couldn't face Boss then
Не хочу вас беспокоить.
Я уйду.
Нет, я тогда не смогу смотреть боссу в глаза.
Скопировать
He slipped by you!
Some hunters!
Dear Lord, what would it cost You to do this for me?
Пропустили волка-то!
Охотники!
Господи, что Тебе стоит сделать зто для меня!
Скопировать
Predators.
Hunters.
Killers.
Хищники.
Охотники.
Убийцы.
Скопировать
You speculate.
We're starting to drift, sir.
Shall I hold her on course?
Теперь ты додумывай.
Мы начинаем дрейфовать.
Держать корабль по курсу?
Скопировать
Alpine-type glacier.
Drift minimum.
We'll never get out of here alive.
Ледник альпийского типа.
Практически неподвижен...
Нам никогда не выбраться отсюда... живыми.
Скопировать
However... It was a cunning trick
Leaving his hunters behind the count returned
The count climbed the stairs to Eliane's room
Как бы то ни было, Это была лишь уловка.
Оставив егерей в лесу, граф вернулся в замок.
С мечом наголо он ворвался в покои Элианны.
Скопировать
If anyone is interested, I might explain.
It is the influence of the west wind drift... playing against the east Australian current... that might
Yes, yes, yes.
Если это кому-нибудь интересно, я могу объяснить.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
Да, да-да.
Скопировать
It's what the tracks bring.
The buffalo hunters slaughtering off their herds.
And then the settlers coming in.
А того, что за ними последует.
Охотники забьют их стада, а затем придут поселенцы.
И всё.
Скопировать
Yes, that makes sense.
They say the Cefalùs were avid hunters, avid eaters, and avid... well, just avid.
With all due respect, Baron, it was sacrilegious on your ancestors' part.
Да, такое возможно.
Известно, что Чифалу были заядлыми охотниками,.. ...заядлыми обжорами и вообще заядлыми.
Извините, барон, но ваши предки совершили кощунство.
Скопировать
At least 400 miles differential.
Say 500, with drift and tide.
Yes, on a north-easterly course in an equable climate,
По меньшей мере, 400 миль разницы.
Скажем 500, с дрейфом и приливами.
Да, на северно-восточном курсе, с ровным климатом,
Скопировать
I wish to hell he'd pass out again.
He screams again, the hunters downstairs will call the cops.
- What do you expect me to do? - Finish him!
Черт, он опять отрубился.
Если он опять будет так кричать- охотники внизу вызовут полицию.
И что ты мне предлагаешь?
Скопировать
Sure...sure.
Personlly, I don't sympathise with bounty hunters, but I must admit you do your job quite well.
Thank you.
Конечно... конечно.
Лично я не симпатизирую наёмным убийцам, но я должен признать, что вы делаете свою работу весьма хорошо.
Спасибо.
Скопировать
Just you wait.
One of these days Max Reinhardt is gonna drift into the club.
Well, you never know.
Вот увидишь.
Однажды в клуб забредет Макс Рейнгардт.
Ведь кто его знает...
Скопировать
He is like a beautiful hound.
You can talk to it, and if the exterior is good, other hunters are jealous.
I knew one aide-de-camp who played the part of impresario.
Он вроде красивой охотничьей собаки.
И поговорить можно, а если хороший экстерьер - другие охотники завидуют.
Я знал одного адъютанта, который выполнял роль импресарио.
Скопировать
During the trip I lost my serfs and my virtue to the hand of barbarians from Bergamo.
without an escort I had to face countless outrages from soldiers, merchants, wanderers, woodcutters, hunters
Did nobody respect your virtue, my princess?
По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье ,Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
И никто не уважал твою честь, моя принцесса?
Скопировать
- Lyle, Dutch.
- What are they, bounty hunters?
Hell, I wouldn't know.
Лайл, Датч.
- Кто они? Охотники за головами?
- Черт, мне-то откуда знать.
Скопировать
Three days, maybe.
We'll get the news and drift to the border.
Maybe a payroll, maybe a bank.
Где-то три дня пути.
Узнаем новости и поскачем к границе.
Может платежный состав, может банк.
Скопировать
However, the Great Spirit was with me, and I survived.
Only thing was, just as I was about to drift off real peaceful...
No, you stay.
И все же, Великий Дух был со мной, и я выжил.
Но как только я собрался забыться мирным сном...
Нет, останься.
Скопировать
- Why?
It's very comfortable just to drift here.
Have you thought about Graduate school?
-Зачем?
Плавать на матрасе очень удобно.
- Ты думал об аспирантуре? - Нет.
Скопировать
Me too.
It won't drift away?
There's plenty of ballast.
Я тоже.
Не перевернётся?
Там много балласта.
Скопировать
Inspector: Grab the anchor!
I didn't join the force just to drift aimlessly into the void !
Right, sir!
"Ќ—ѕ≈ "ќ–: 'ватайтесь за €корь!
я не хотел дрейфовать бесцельно в пустоту!
'орошо, сэр!
Скопировать
Look, Jeanne, this ordinary shellfish is a wild marine gastropod with an extraordinary strength.
Come on you hunters, it's high tide, let's go home.
They say it's hard to roast country plums here.
Посмотрите на эту ракушку. Красивая, правда? Это ропан - морской брюхоногий моллюск, причём хищный.
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Знаете, у нас в провинции не так-то трудно заработать деньжат.
Скопировать
Railroad men.
Bounty hunters.
Deke Thornton.
- Наемники железной дороги.
Охотники за головами.
Дик Торнтон.
Скопировать
What are your plans?
Drift around down here.
Try to stay out of jail.
- Что планируешь делать?
- Буду путешествовать по окрестностям.
Попытаюсь не угодить в тюрьму.
Скопировать
Sheriff, that ain't what he said this morning.
You tell me how a canoe can drift upriver.
Now what about this?
Шериф, утром он говорил другое.
Скажите мне, как каноэ может плыть против течения?
- Ну так что?
Скопировать
Height one mile.
Drift rate: Three knots.
Contact lost, contact lost.
Высота - одна миля.
Скорость смещения - три узла.
Связь утеряна...связь утеряна.
Скопировать
Capsule drifting sou-sou-west two degrees.
Rate of drift: Three knots.
Ground level preparations completed?
Капсула сместилась на два градуса к северо-северо-западу.
Скорость смещения - три узла.
Основные пункты приготовлений завершены?
Скопировать
Where on a sudden one hath wounded me.
Be plain, good son, and homely in thy drift.
Riddling confession finds but riddling shrift.
И невзначай смертельно ранен им.
Ясней, мой сын, Играть не надо в прятки,
Чтобы в ответ не получить загадки.
Скопировать
and then awake as from a pleasant sleep.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall
Give me, give me! Tell me not of fear.
Чтобы потом проснуться, как от сна.
Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
О, дай мне, дай, я на все готова!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Hunters Drift (хантез дрифт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Hunters Drift для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хантез дрифт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
