Перевод "setting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение setting (сэтин) :
sˈɛtɪŋ

сэтин транскрипция – 30 результатов перевода

We ready Joe?
I'm pre-setting now.
We're nearly go.
Мы готовы Джо?
Я завершаю подготовку,
Мы почти готовы приступить,
Скопировать
Headquarters is a shambles.
They're setting up a temporary base.
Who's next in command here?
В штабе полная неразбериха,
Они подготавливают временную базу
Кто заменяет Джексона?
Скопировать
- Makes sense... I came to the same conclusion.
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
You couldn't save us from the bandit, we had to try self-defense.
Резонно... я об этом тоже догадался.
А ставить капкан на живого человека не следовало.
Вы не сумели уберечь нас от бандита, пришлось заняться самообороной.
Скопировать
One of them is carrying the holy Virgin today.
Some swine's been setting fires. The police are useless.
They can't act until they catch him red-handed.
Один из них сегодня несет Святую Деву.
Какой-то мерзавец устраивает пожары, а от полиции нет никакого толка.
Они ничего не могут сделать до тех пор, пока не поймают его на месте преступления.
Скопировать
- What did you do with Tetsu?
- Setting your seal?
Hand over your seal quietly
— Эй! Где Тэцу?
— Успокойся!
Давай сюда печать.
Скопировать
I don't know, general.
It's setting its own course.
It's almost as if it had a mind of its own.
Что-то не так? Я вообще не знаю.
Он установил собственный курс.
Почти как если бы у него есть свой собственный мозг.
Скопировать
I don't think we can, general.
She's setting her own pattern.
Or it certainly seems like it.
Не медлите с этим! Я не думаю, что мы это сможем, Генерал.
Она как-бы уставила свои настройки.
Или это, безусловно, кажется так.
Скопировать
Alexandre, do it for us, for Fierbois, for the district,
- For setting a good example...
- Don't shout, you'll break it.
Александр, ради нас, ради Фьербуа, ради нашего района,
- во имя примера...
- Не ори так, ты всё сломаешь.
Скопировать
- Good.
We have to lay in the automatic-transporter setting.
But when we interrupt engine circuits to tie the power increase into the transporter, it'll show up on Sulu's security board.
- Хорошо.
Мы установим настройки для автоматической транспортировки.
Но когда мы перенастроим контуры двигателя для увеличения мощности транспортера, это отобразится на панели безопасности м-ра Сулу.
Скопировать
- Can you bridge to your setup?
- I can get us the power, but the automatic setting is linked to the transporter main.
If we bypass, it means that someone has got to operate the controls manually.
- Можешь перевести его к себе?
- Да, я могу дать энергию. Но автоматика привязана к главному транспортеру.
Если обойдем отключение, это значит, что кто-то должен будет управлять отправкой вручную.
Скопировать
Engineering reports warp engines non-operational.
Scott overrode the automatic helm setting and is holding us in orbit on impulse power.
- Orbit where, Mr. Spock?
Инженеры доложили, что двигатели искривления не работают.
М-р Скотт отключил свойства штурвала и держит нас на орбите на импульсной энергии.
- На орбите чего, мистер Спок?
Скопировать
Or you secreting that rabbit aboard the plane!
Setting off an explosion in your hotel room that endangered the life of one of Japan's greatest baseball
But evidently that wasn't enough!
Как тайно перевезли на самолете того кролика!
Как устроили взрыв в отельном номере и подвергли опасности жизнь одного из величайших бейсбольных героев Японии!
Но вам и этого было мало!
Скопировать
You're all skunks!
If you only knew the trap we're setting for that little wretch.
I'd work on a case like this for nothing!
Все вы свиньи!
Если б ты только знала, какую западню мы приготовили для той стервы.
За подобные дела я бы брался задаром!
Скопировать
Parents used to take their children there to watch the departing planes.
this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting
Nothing sorts out memories from ordinary moments.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Ничего отличающегося от воспоминаний обычных моментов.
Скопировать
You sleep very well
I become lively slowly While looking at the last the setting sun of Roma on one side Would suddenly think
Can't meet each other again forever I think I must say to you
Ты так крепко спал.
Когда я наблюдала за восходом солнца... во мне вдруг стала расти уверенность... что я могу больше тебя не увидеть.
Мы можем никогда больше не встретиться, если разойдемся сейчас. Я не могла больше держать это в себе.
Скопировать
We don't know, but the men have to be armed...
The men are to be armed, with their phasers locked, I repeat, locked, on setting number one.
There can't be any chance of him being killed.
не знаем, но люди должны быть вооружены...
Люди должны быть вооружены фазерами, с намертво, повторяю, намертво установленным режимом номер один.
Не должно быть и возможности его случайной смерти.
Скопировать
The sixpenny bottle for the holiday money
And, indeed, twice in the month Setting down in the evening to do the accounts
Something which deirdre...
Копилочка для сбережений на выходные...
И, в конце концов, дважды в месяц вместе садились разбирать счета по вечерам
Этого Дейрдре...
Скопировать
Don't jerk me, Weinstock.
I spent lots of time setting this up.
So, you want a badge?
Только не дури меня, Вайнсток.
Я потратил много времени, чтобы все устроить.
Так что, тебе нужно удостоверение?
Скопировать
The money doesn't matter?
We're not setting a price, anyway.
You pay me the 300 Yen.
Деньги имеют значение?
Так или иначе, не мы назначаем цену.
Ты платишь мне триста йен.
Скопировать
And that's what's so strange:
It's that I'm not setting anything up.
That something is...
И вот что очень странно:
- я ничего не организовываю.
Это что-то не....
Скопировать
I think so, except that I'd prefer to answer that question...
I'm sorry we're setting you all these questions, but we are always interested what candidates are thinking
What did you expect to your choice of physics as a subject?
Думаю, что да, без исключения, но я бы предпочел ответить на этот вопрос...
Извините нас за то, что мы задаем Вам все эти вопросы, но мы всегда заинтересованы в том, чтобы услышать, что имеет в виду кандидат, без... искаженных мыслей...
Что вы ожидаете от своего выбора? Именно физики.
Скопировать
- Not yet.
I can feel paralysis setting in!
Oh, mother...
- Пока ничего не надо.
Меня лихорадит в предчуствии работы!
О, Боже...
Скопировать
Yeah.
Well this is the time setting.
Now its critical to a billionth part of a nanosecond.
Да.
Ну, это временные установки.
Их критическое значение миллионная часть наносекунды.
Скопировать
All friends here!
Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. holding in her hand a bunch of roses and violets
Sitting with the neighbors on the stairs, the old woman spins,...
Все друзья!
Под заходящее солнце красная девица покидала поля, держа в руках букет роз и фиалок, которыми она украсит завтра грудь и голову в честь праздника.
Сидя на ступеньках со своими соседями, старая женщина...
Скопировать
- Detail... Forward, ho!
- Look at her, setting' in there...
Two years captive with them red bucks...
Трогай!
Только посмотри на неё.
Целых два года прожила в плену у этих "красных оленей".
Скопировать
What was that all about?
Shorty and the boys supposed to be setting fence. they were setting fence... but they ran into a little
-What kind of trouble?
Что все это значит?
- Шорти с ребятами должны были установить ограду. но столкнулись с маленькой неприятностью.
- Какой неприятностью?
Скопировать
Tell him I'll be in touch.
Trend-setting, sir, or what?
I can rely on him.
Скажи ему, я буду следить за ситуацией, ясно?
Вы, сэр, законодатель стиля, или как?
Я могу на него положиться.
Скопировать
Everything interests a writer.
He may be looking for a new setting
In dirty oil and grease?
Писателю всё интересно.
Может, он ищет место действия романа.
Среди автомобильного хлама?
Скопировать
I'm an Anabaptist.
Well, thanks for setting me straight on that.
- L thought you'd like to know.
- Что еще?
Не нужно называть меня "падре".
Я анабаптист. Спасибо за поправку.
Скопировать
You flew those pursuit jobs you could land in a parking lot.
When I'm setting down over 200,000 pounds of 707, I want something under my wheels that's plenty long
It'll be dry tonight, but not too long. 2-9 is closed.
Ты носил удобную форму и мог приземлится даже на автостоянку.
Когда я приземляю 707-й, а это 200000 фунтов весу, я хочу чувствовать под собой твердую, длинную и сухую полосу.
Сегодня она будет сухой, но не длинной. 2-9 закрыта.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов setting (сэтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы setting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение