Перевод "adieu" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение adieu (эдью) :
ɐdjˈuː

эдью транскрипция – 30 результатов перевода

Her time is almost up.
Now I have some real business to do, so I will say adieu and goodbye.
- This isn't over.
И слово в слово скажите своей гадалке я выпью её время залпом.
А теперь меня ждут серьёзные дела. До свидания.
- Мы ещё не закончили.
Скопировать
Come and sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
But remember the Red River Valley
Сядь рядом со мной, если любишь,
Не нужно спешить уходить,
Ты вспомни долину у речки,
Скопировать
Well, sir, the shortest farewells are the best.
Adieu.
And to you, Miss O'Shaughnessy, I leave the rara avis on the table there as a little memento.
Хорошо, сэр. Я предпочитаю короткие прощания.
Адьос.
А вам, мисс О'Шонесси, я оставляю ценный экземпляр на столе, как небольшой сувенир.
Скопировать
Thank you.
Adieu Lion, friend of my friend.
Don't bid him adieu.
Благодарю.
Прощайте лев, друг моего друга.
Не надо с ним прощаться.
Скопировать
If I see a forest warden, I'll tell him to come and dress your wound.
Adieu.
Morning has broken.
Если увижу по дороге лесника, направлю его к Вам ухаживать за Вашей раной.
Прощайте.
Утро наступило.
Скопировать
"Saw Biscuit, we patched things up."
"Adieu, my friend.
Bastoche."
Я встретил Сухарика, и мы помирились.
Прощай, мой друг.
Бастилец. "
Скопировать
I am Hermes, messenger of the Gods!
Adieu!
Did you know he's got cellulitis?
Кончай гундеть!
Я Гермес, посланец богов! Адье!
Знаешь, а ведь у Шпрота целлюлит. - Да?
Скопировать
No more phones.
Adieu, my friend.
They forgot your fries.
Больше никаких телефонов.
Прощай, друг мой.
Тебе картошку забыли положить.
Скопировать
Saw Biscuit, we patched things up.
Adieu, my friend.
Bastoche.
Я встретил Сухарика, и мы помирились.
Прощай, мой друг.
Бастилец.
Скопировать
I cannot kiss, that's the humour of it;
but, adieu.
Let housewifery appear: keep close, I thee command.
Я не могу целоваться — в этом вся соль.
Однако прощайте.
Хозяйкой крепкой будь — вот мой тебе завет.
Скопировать
I'm sure of it.
Adieu.
She left because of you.
Я уверен.
Прощайте.
Она уехала из-за тебя
Скопировать
Well, God with you, princes all, I'll to my charge.
noble Westmoreland, my dear Lord Gloucester, my good Lord Exeter, and my kind kinsman, warriors all, adieu
Farewell, good Salisbury!
Прощайте, принцы: долг меня зовёт.
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Прощай, мой Солсбери!
Скопировать
"I am marrying Marcel.
"Adieu, Henri."
Driver.
Я выхожу за Марселя.
Он знает, что я его не люблю, но мирится с этим.
Прощайте, Анри".
Скопировать
God grant us leisure for these rites of love.
Once more, adieu. Be valiant and speed well.
Good lords, conduct him to his regiment.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Прощай, будь смел и торопись!
Милорда Стенли проводите, лорды.
Скопировать
They might have kept us there for 10 minues.
Adieu!
Hi.
Они могли бы задержать нас на 10 минут.
- Прощайте!
- Пока!
Скопировать
- Nothing else to say?
Adieu.
I mean, good-bye.
Ты ничего не хочешь мне сказать? Ну ...
Отлично.
Прощай!
Скопировать
I ascent to heaven with a heart which is simple and great because great is my nation.
Adieu, world of uncertain fathers and of certain sons.
I fly towards the Occident and my flight absorbs in my generous heart the evil which dominates the world.
Я обращаюсь в небеса с простым и великим сердцем, потому что моя нация велика.
Прощай, мир неуверенных отцов и уверенных сыновей.
Я лечу на Запад и мой полет поглощает в моем открытом сердце зло, правящее миром.
Скопировать
Meet me by and by at the citadel. I must fetch his necessaries ashore.
- Adieu.
That Cassio loves her, I do well believe't.
Я только выгружу на берег вещи Отелло.
- Ну, будь здоров. - До скорой встречи.
Что Кассио в нее влюблен - уверен.
Скопировать
In order to answer this question I have written this film, not by following any chronological or logical thread, but rather by following my political beliefs and my poetic sentiments.
Adieu, we won't foget you, the Russians are too close,
on November 4th, a storm of fire and death descends on a people reclaiming liberty and the respect of being human.
Чтобы ответить на этот вопрос я снял этот фильм, не следуя никакому хронологическому или логическому порядку, но скорее исходя из моих политических убеждений... и моих чувств, как художника и поэта.
Прощай, мы не забудем тебя,
Прощай, русские близко, четвертого ноября, буря из огня и смерти обрушилась на людей, возвращая свободу и уважение к человеку.
Скопировать
I hate to go And leave this pretty sight
So long, farewell, Auf Wiedersehen, adieu
Adieu, adieu To you and you and you
Как жалко отсюда мне уходить.
Счастливо, пока, ауфидерзеен, адью.
Адью, адью, и вам, и вам, и вам.
Скопировать
We hate to go And miss this pretty sight
So long, farewell Auf Wiedersehen, adieu
Adieu, adieu To you and you and you
Как жалко отсюда мне уходить.
Счастливо, пока, ауфидерзейн, адью.
Адью, адью, и вам, и вам, и вам.
Скопировать
Horatio!
Mother, adieu!
Yura, I'm here!
Горацио!
- Я гибну... мать... прощай!
- Юра, я здесь!
Скопировать
His impression of me... was not good either...
His "hello" sounded like an adieu and his "Come along!"... was like "Out of my sight!"
2 minutes later, he shut the door on the shop and... like a precocious criminal going to jail... I left the village of my birth, never to see it again.
Я тоже не произвёл на него хорошее впечатление.
Он произнёс "Здравствуй", как будто это было "Прощай" и "Пошли со мной", как "С глаз моих вон!"
2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться.
Скопировать
Give me a kiss then
Adieu, Fräulein von Kesten.
– Goodbye, Your Excellency
Поцелуй меня на прощание
– До свидания, фройляйн фон Кестен.
– До свидания, Ваше превосходительство
Скопировать
It was his bidding.
Therefore, good Emilia, fetch me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.
Да, он просил.
Дай мне ночной наряд. И мы расстанемся.
Теперь не время Супруга раздражать.
Скопировать
So long, farewell Auf Wiedersehen, adieu
Adieu, adieu To you and you and you
So long, farewell Auf Wiedersehen, goodbye
Счастливо, пока, ауфидерзейн, адью.
Адью, адью, и вам, и вам, и вам.
Счастливо, пока, ауфидерзейн, до встречи.
Скопировать
And, noble signor if virtue no delighted beauty lack your son-in-law is far more fair than black.
Adieu, brave Moor.
Use Desdemona well.
Доблестный синьор, Когда красой душе дано сверкать, Не черен, а красив ваш храбрый зять.
Прощайте, храбрый мавр.
Жену храните.
Скопировать
So long, farewell, Auf Wiedersehen, adieu
Adieu, adieu To you and you and you
So long, farewell Au revoir, auf Wiedersehen
Счастливо, пока, ауфидерзеен, адью.
Адью, адью, и вам, и вам, и вам.
Счастливо, пока, оревуар, ауфидерзеен.
Скопировать
I had a wonderful time with you, dear children!
Adieu.
Oh, Meinhardis!
Я прекрасно провела здесь время с вами, дети!
Адью!
Ах да, Майнхардис!
Скопировать
I shall try again.
- "Adieu." - "Au revoir."
Denilov is our hostess' first cousin, worth millions!
Не бойтесь.
До свидания.
Денилов - кузен хозяйки бала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов adieu (эдью)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adieu для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдью не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение