Перевод "wreath" на русский

English
Русский
0 / 30
wreathвенец венок
Произношение wreath (рис) :
ɹˈiːθ

рис транскрипция – 30 результатов перевода

- And here, tell me here?
A wreath.
- When I went there to look ... - And here, tell me here?
- А здесь?
Похоронный венок, доктор.
- Мне нужно было всего-лишь оформить...
Скопировать
Logic is a little tweeting bird, chirping in a meadow.
Logic is a wreath of pretty flowers which smell bad.
Are you sure your circuits are registering correctly?
Логика - это крохотная птичка, щебечущая в лугах.
Логика - это венок из прекрасных цветов с отвратительным запахом.
Вы уверены, что цепи все регистрируют правильно?
Скопировать
I didn't find madam. - That's right.
Order a coffin, candles, a wreath and all that.
Has anybody died?
Мадам не нашлась.
Закажите гроб, свечки, венки и все остальное...
Кто-то умер?
Скопировать
- Nothing else.
We're collecting for a wreath.
He didn't like my paintings or me, I think, either.
- Ничего.
Мы складываемся на венок.
Он не любил мои картины и меня, думаю, тоже.
Скопировать
He mourned you...
We are boozing away Tristan's funeral wreath.
Tristan, to your tristesse!
Он тебя оплакивал...
Мы пропиваем похоронный венок Тристана.
Тристан, за твою грусть!
Скопировать
How many children?
You will need to write a letter of request for a wreath signed by the chief accountant and the director
- Any living relations?
Сколько детей?
Вам нужно написать запрос на венок, подписанный главным бухгалтером и директором, с указанным учётным номером компании и отчётливой печатью.
- Есть живые родственники?
Скопировать
It is big match champion of preceding batch that plum fill speak a few lines to everyone you for this big match pressure have mentally?
target would be how however, a lot of afterwards all have the opportunity to challenge this laurel wreath
this is a rightness of cars handses of the interesting do you let your automobile become the honeymoon place?
Вульф Мессер - европейский чемпион, давайте с ним поговорим. Что привело вас в Лос-Анджелес на гонку, из-за которой вы можете попасть в тюрьму, ...и которая даже не существует официально? Мие нравится гоночный дух.
А также то, что в ней может участвовать любой человек. Это захватывает. К тому же меня привлекает приз в сто тысяч долларов.
А вот ещё интересный персонаж. Ребята, вам бы серфингом заниматься, что вы делаете на гонке?
Скопировать
Big, old Tudor-like place.
- Christmas lights, wreath on the door.
Christmas tree by the driveway, and the driveway was the only one on the block not shoveled.
Ну, большой, старый, каменый. Детали.
Рождественские огни на дверях, венок на дереве, елка около дома.
И только к этому дому дорога не была расчищена.
Скопировать
- Oh, I don't need holly.
- And I don't need a wreath.
- l don't need ornaments !
- Мне не нужен остролист.
- И не нужны мне венки.
- И не нужны мне украшения!
Скопировать
I´m sure it will restore my enthusiasm for medicine.
I took the liberty of adding your name to the ribbon of the department wreath for Hook.
Thank you.
Я уверен, как ни банально, что это вернет мне влечение к медицине.
Конечно, конечно ... Я позволил себе вписать твое имя на ленте венка от отделения, на похороны Крогсхоя.
Спасибо тебе.
Скопировать
- What?
- You have a wreath.
- Yes, so?
- Что?
- На стене венок.
- А что такого?
Скопировать
Mr. Di Cosimo... what can I do to thank you?
Your wreath was the nicest.
Nothing, Donna Rosa. Just vote and get others to vote.
- Доктор Ди Косимо, как я могу расплатиться с Вами?
Ваш венок был самым красивым.
- Не стоит, Донна Роза, голосуйте и заставляйте голосовать.
Скопировать
A long block of brownstone rooming houses.
Here and there, a holy wreath in a clean black window.
Danny's senses registered everything sharp and clear, with the painful intensity of junk sickness.
Длинный ряд доходных домов из бурого песчаника.
То здесь, то там - рождественская гирлянда в дочиста вымытом темном окне.
Чувства Дэнни подмечали все вокруг с болезненной отчетливостью ломки.
Скопировать
My beautiful dreams scattered,
'cause now your, wreath covers.
Now the other man stands in altar with you...
разбиты все мои мечты
на твоей голове свадебный венок
ты стоишь у алтаря с другим
Скопировать
And my beautiful dreams scattered,
'cause now your, wreath covers.
Now the other man stands in altar with you,
разбиты все мои мечты,
на твоей голове свадебный венок
ты стоишь у алтаря с другим
Скопировать
- Not yet.
- Did you know, Monsieur Poirot, that a wreath of flowers from the funeral ceremony was still lying on
It is amazing, is it not, Hastings? - Absolutely.
Не сейчас.
А Вы знаете, месье Пуаро, когда отец вскрыл гробницу, в передней комнате все еще лежал погребальный венок.
Как интересно, не правда ли, Гастингс?
Скопировать
"I have defeated Pompeii, I'm first Emperor of Rome!
I wear the laurel wreath, with the front bit bitten out...
In 2,000 years' time,
"Я разрушил Помпеи. Я — первый император Рима.
На моей главе лавровый венок. С немного выщипанными листами спереди.
Через 2000 лет меня вспомнят как баночку собачьего корма.
Скопировать
I have not found it out yet.
A collection for the funeral wreath.
How much?
- Я еще не выясняла.
Сдайте деньги на венок.
- Почем?
Скопировать
- What a feather brain you are.
No Working class Woman would have thought of a floral wreath.
You're right.
- И чем у вас только головы набиты?
Hи одной девушке из народа не пришло бы на ум украсить это венком.
Hаверное, ты прав... Hо знаешь, я словно уже не я.
Скопировать
A stranger picks it up, shuts himself in his room all night, and reads the manuscript, which contains the following:
silk net on the end of a russ, chasing a wild, free hummingbird... send me one and I, in return, will wreath
I was not present at the event of which my daughter's death was the result.
"Его поднимает незнакомец, закрывается в комнате и читает в нем следующее..."
"Когда она отправилась с шелковым сачком в погоню за дикой, свободной колибри". "Пошли мне одну, и взамен я сплету гирлянду из фиалок, мяты и герани".
"Я не присутствовал при событии, которое привело к смерти моей дочери".
Скопировать
That's right!
NJEGOa, the author of THE MOUNTAIN WREATH
How many of you have the Mountain Wreath at home?
Вот это правильно!
Пётр Петрович Негош, правитель и епископ Черногории
У скольких из вас дома есть "Горный венец"?
Скопировать
NJEGOa, the author of THE MOUNTAIN WREATH
How many of you have the Mountain Wreath at home?
Splendid!
Пётр Петрович Негош, правитель и епископ Черногории
У скольких из вас дома есть "Горный венец"?
Великолепно!
Скопировать
But you laugh without knowing anything.
You would buy a plastic wreath for a man of such-
Please.
Но вы-то смеётесь, ничего не зная.
Вы бы такому человеку купили венок из пластмассы...
Прошу.
Скопировать
At last the Countess's carriage drew up.
in sable fur, and immediately behind her, clad in a warm mantle, and with her head ornamented with a wreath
The door was closed.
Наконец графинину карету подали.
Германн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед за нею, в холодном плаще, с головой, убранною свежими цветами, мелькнула её воспитанница.
Дверцы захлопнулись.
Скопировать
By mistake.
And the wreath was bought already.
We don't know whether he'll die again but the flowers are fading.
Перепутали.
А венок уже купили.
Умрет ли он еще раз - неизвестно, а цветы пропадают.
Скопировать
We don't know whether he'll die again but the flowers are fading.
I mean, from Bublikov's wreath and makes presents to our women. I recommended this to her.
No, it doesn't fit.
Умрет ли он еще раз - неизвестно, а цветы пропадают.
Шура дергает их из Бубликова, то есть из венка из-под Бубликова делает букеты и дарит женщинам.
- Увы, не получается.
Скопировать
50 kopecks.
For the wreath and the orchestra.
Another death or birth today, and I'll have no lunch.
- По 50 копеек.
На венок и на оркестр.
Если сегодня еще кто-нибудь умрет или родится, я останусь без обеда.
Скопировать
Until then.
If it is the governor's pleasure, the wreath of office.
Thank you, tribune.
Да, до того самого момента.
Знак благосклонности Богов - венок Наместника Императора.
Благодарю, Трибун.
Скопировать
the French bourgeoisie dies howling.
Pineau, Schuman, Bidault and other deputies depose a wreath at the Arc de Triomphe.
Afterwards the crowd attacks the French communist party's headquarters and sets fire to it.
Предсмертный крик французской буржуазии.
Похоронная процессия с волжожением венков у Триумфальной Арки Пино, Шуманом, Бидо и другими депутатами.
После нападения толпы на штаб-квартиры Французской комммунистической партии и их поджога.
Скопировать
The Downside Line, the Pefthington, the Pentwaithe, all gone.
I hang a wreath for each one.
Somebody has to remember.
Даунсайд-лайн, Пертингтон, Пентвейн, все закрыты.
Каждому я вешаю по венку.
Ведь кто-нибудь должен помнить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wreath (рис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wreath для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение