Перевод "Emotions" на русский
Произношение Emotions (имоушенз) :
ɪmˈəʊʃənz
имоушенз транскрипция – 30 результатов перевода
All the foolish nonsense.
But these are all emotions! Yes.
The emotions are gone.
Эмоции ушли. Почему Ты удерживаешь меня?
Почему Ты положил свои руки вокруг меня и тянешь меня к себе?
Почему? Потому что Я люблю Тебя.
Скопировать
But these are all emotions! Yes.
The emotions are gone.
Why are you holding me?
Почему Ты положил свои руки вокруг меня и тянешь меня к себе?
Почему? Потому что Я люблю Тебя.
Ты знаешь это.
Скопировать
Oh, Keith, you can be so smart, and yet you can be so unthinking!
You take away a man's dreams and emotions and all you have left is death.
You don't believe in signs, Dr. Taylor?
Вы убираете мечты человека и эмоции и все, что у Вас остается в запасе, является смертью. Живая смерть!
Душевные эмоции людей! Не Я устанавливаю правила. Это должен быть путь, который должен быть.
Извините. Не хотел.
Скопировать
He understood and praised my work!
He was using your human emotions, your desires to help your race! Your dreams of freedom!
He was using these to help him destroy the world!
Он понял и оценил мою работу!
Он использовал Твои человеческие эмоции, Твои желания, чтобы помочь своей расе!
Твои мечты о свободе! Он использовал их, чтобы помочь ему уничтожить мир!
Скопировать
When I asked him about his abilities I sensed pride in his answer about his accuracy and perfection.
Do you believe that Hal has genuine emotions?
Well, he acts like he has genuine emotions.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Скопировать
Do you believe that Hal has genuine emotions?
Well, he acts like he has genuine emotions.
He's programmed that way to make it easier for us to talk to him.
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Он запрограммирован так, чтобы облегчить наше общение с ним.
Скопировать
That gets me absolutely insane!
You can even control your emotions!
No, no. I'm just as upset as you are.
Ты меня с ума сведешь.
У тебя нет эмоций.
Нет, милая, я тоже огорчен.
Скопировать
You said they were benevolent and peaceful.
Violent emotions overwhelm them, destroy them.
I had to make you angry enough to shake off their influence.
Вы говорили, что они добрые и мирные.
Ярость и злость уничтожают их.
Мне пришлось разозлить вас, чтобы избавить от их влияния.
Скопировать
I've lost them too.
The captain discovered that strong emotions and needs destroy the spore influence.
And this is for my good?
Я и их потеряла.
Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор.
Это для моего же блага?
Скопировать
Sentimentality, mercy.
The emotions of peace.
Your weakness, Captain Kirk.
Как сентиментально. Сострадание.
Миролюбивые эмоции.
В этом ваша слабость, капитан Кирк.
Скопировать
- Never.
Your emotions are most discordant.
We do not wish to seem inhospitable, but, gentlemen, you must leave.
- Ни за что.
Ваши эмоции противоречивы.
Не хотим показаться грубыми, но вам, господа, пора.
Скопировать
And they still go mad at this time.
Perhaps the price they pay for having no emotions the rest of the time.
Lovely. I wish the breeze were cooler.
Они по-прежнему сходят с ума в этот период.
Видимо, цена за отсутствие эмоций в остальное время.
Красиво, но можно и прохладней.
Скопировать
Not really.
All the emotions...
I've got something for you to chew on.
Нет, не очень.
Такие эмоции!
А вот я несу кое-что погрызть.
Скопировать
The attorney, De Marzi, was brilliant, impassioned and sarcastic. Moving and moved.
He played the entire scale of emotions with confident precision.
He didn't go so far as to mention the Crusades, but he did cite Othello and our countryman Turiddu.
Адвокат де Марци был прекрасен, полон страсти и сарказма.
Опытной рукой он прошёлся по всем клавишам человеческой души.
Он не стал говорить о Крестовых походах, но упомянул об Отелло.
Скопировать
Oh it's difficult to resist someone who loves you so much.
I feel so many emotions.
Ah I'm so hungry!
Как сложно устоять перед тем, кто вас так сильно любит!
Какой-то вы напряжённый.
Ой, как же я хочу есть!
Скопировать
Ah, the transistor.
It will record all her emotions for Control.
She'll dote on him, follow him like a dog.
А, передатчик.
Он запишет все ее эмоции для Контроля.
Она будет любить его до безумия, следовать за ним как собачонка.
Скопировать
Nothing must endanger it.
At last Rayna's emotions have stirred.
Now they will turn to me in this solitude which I preserve.
Ничто не помешает этому.
Наконец-то, чувства Рэйны пробудились.
Теперь они обратятся на меня, в моем драгоценном уединении.
Скопировать
What will you feel for him after we are gone?
All emotions are in play, Mr Flint.
You harm us, she hates you.
Что вы почувствуете к нему после того, как мы исчезнем?
Все чувства в игре, м-р Флинт.
Вы наносите вред нам, она ненавидит вас.
Скопировать
You kept us together, Rayna and me.
Because you knew I could bring her emotions alive.
Now you're just going to take over?
Вы свели нас, Рэйну и меня.
Ведь вы знали, что я смогу пробудить ее чувства к жизни.
И теперь вы собираетесь ею завладеть?
Скопировать
And you, too, Mr Flint, as a mentor, even as a father.
There was not enough time for her to adjust to the awful power and contradictions of her new-found emotions
She could not bear to hurt either of you.
И вас тоже, мистер Флинт. Как учителя, даже как отца.
У нее не было времени научиться справляться с мощью и противоречиями своих свежеприобретенных эмоций.
Она не хотела ранить никого из вас.
Скопировать
There's nothin' like building' up an old automobile from scratch... and wiping' out one of these Detroit machines.
That'll give you a set of emotions that'll stay with you.
Know what I mean?
Ничто не может сравниться с тем, чтобы полностью переделать старый автомобиль и сразить на нём одну из машин, сделанных на заводе в Детройте.
Это рождает такие эмоции, которые просто так не исчезнут.
Вы меня понимаете?
Скопировать
you wanted to beat me?
amateurs strong emotions chess!
comrades!
Вы, если не ошибаюсь, хотели меня бить?
Прощайте, любители сильных шахматных ощущений,
Да здравствует клуб "Четырех коней"! Ура, товарищи!
Скопировать
That proves you're talking nonsense - how could he have called him up in the first place except by sorcery?
Well, he uses violent emotions - fear, hatred, greed.
How?
Это доказывает, что ты говоришь чепуху — как он смог вызвать его к себе, не применяя магии?
Ну, они использует жестокие эмоции — страх, ненависть, жадность.
Как?
Скопировать
How?
Well the emotions of a group of ordinary human beings generate a tremendous charge of psychokinetic energy
This the Master channels for his own purpose.
Как?
Ну, эмоции группы вполне обычных людей создаю огромный заряд психокинетической энергии.
Ее Мастер направляет для достижения своих собственных целей.
Скопировать
Don't go back there.
You ain't got no emotions?
We are going to remember all of the good times, is what we're gonna do.
Так не ходите туда опять.
У тебя нет сердца!
Мы будем вспоминать там все хорошее. Понятно тебе.
Скопировать
It's all over.
We all turn into extroverts here, emotions spilling out all over.
One person laughs too much, while another cries.
Всё кончено.
Мы все здесь превращаемся в экстравертов, эмоции так и брызжут в разные стороны.
Кто-то здесь смеётся, а там кто-то в это время рыдает.
Скопировать
Amazing.
People asleep, people in the grip of violent emotions in different sections.
Once I collected only pictures of violent acts.
Поразительно.
А вот спящие люди, люди в порыве жестоких эмоций.
Одно время я собирал только изображения насилия.
Скопировать
Ah, yes.
Words that might fly in the rush of emotions...
- From now on they will.
Ах... да. Так это вырвалось случайно!
... Нельзя же принимать всерьез слова, порывом чувсвтва унесенные!
Отныне можно.
Скопировать
If there is a responsible, it's me.
A machine without emotions, a paragon of reason, this is what I wanted!
And you know it.
≈сли кто-то и виноват в этом, то это €.
ћашина без эмоций, образец рассчетливости, ¬от чего € хотел!
"ы знаешь.
Скопировать
When he can't get clearance to land, how does he take it?
He controls his emotions and says, "Better luck next time."
"Better luck next time."
Если ему недостаточно высоты для мягкой посадки, что он будет делать?
Он возьмет себя в руки и скажет "в следующий раз будет удачней" !
"В следующий раз будет удачней" .
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Emotions (имоушенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Emotions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имоушенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
