Перевод "Emotions" на русский
Произношение Emotions (имоушенз) :
ɪmˈəʊʃənz
имоушенз транскрипция – 30 результатов перевода
A feeling so intense, it resurfaces even though we tried so hard to keep it buried.
Yes, of all emotions, passion is the one that gives us a reason to live and an excuse to commit all sorts
Previously on Grey's Anatomy...
Чувство, столь интенсивное, что как бы мы ни старались его скрыть, оно вырвется наружу.
Да, из всех эмоций, только страсть наполняет нас желанием жить и служит оправданием любым преступлениям, которые мы совершаем.
В предыдущих сериях....
Скопировать
It's about you getting closure.
The emotions you feel won't be resolved until you know what they're about.
I don't know.
Нужна внутренняя гармония.
Но она не наступит, если вы не узнаете к чему относятся Ваши чувства.
Я не знаю.
Скопировать
Everyone reacts differently at funerals.
Some people wear their emotions on their sleeves.
Others are more stuck.
Все ведут себя по-разному на похоронах.
Одни вытирают свои эмоции об рукав.
Другие более сдержаны.
Скопировать
And I can't do a thing.
How do you feel about those emotions?
It's Marko.
Я ни черта не умею делать.
Как идут дела с чувствами?
- Это Марко.
Скопировать
Mette is my wife.
Fuck the emotions.
- Decide.
Метте моя жена.
- Ладно, к чёрту эмоции.
- Решайся.
Скопировать
It's emotional.
So I'm sorry, Harvard, but I'm afraid you're gonna have to base this decision on your emotions.
Well, then I'm screwed.
Это эмоции.
И извини, Гарвард, но боюсь ты должна принять решение, опираясь на эмоции.
Тогда я в замешательстве.
Скопировать
You're not understanding the spectacle of it, the bigger than life emotions.
The bigger than life emotions?
Jim Rivaldo, a great mind.
Ты не имеешь представления, что это сильнее, чем эмоции в жизни.
Силнее эмоций в жизни?
Джим Ривадо, великий ум.
Скопировать
Intelligent but emotionless.
Removing the emotions makes you stronger.
That's what your creator thought all those years ago.
Умного, но бесчувственного.
Но отсутствие чувств делает вас сильнее.
Так считал ещё ваш создатель.
Скопировать
The miracle of birth.
A gamut of emotions, really.
Come on.
Чудо рождения.
Действительно, гамма эмоций.
Пойдём.
Скопировать
- Let's hear what Marko has to say.
I'm going to use emotions and instincts rather than my intellect.
Venus and Adonis: a woman who wants to love and a man who does not and dares not.
Давайте послушаем, что скажет Марко.
Теперь надо отказаться от самоконтроля, и я хочу двигаться, повинуясь своим побуждениям, вместо того, чтобы всё время думать на три шага вперёд.
"Венера и Адонис" повествует о женщине, которая очень хочет любить, и мужчине, который не хочет любить.
Скопировать
- OK, sit down.
- Emotions.
Goodbye.
- Просто присядь. - Чувства!
Прощай.
- Не делай этого.
Скопировать
- Thank you.
Of course, if you didn't constantly suppress your emotions, people wouldn't forget to console you.
Excuse me?
- Спасибо.
Если бы ты не подавляла все время эмоции, люди не забывали бы тебя утешить.
Прости?
Скопировать
Don't do it!
What use are emotions, if you will not save the woman you love?
I killed her once.
Не делай этого!
К чему эмоции, если ты не спасёшь любимую?
Один раз я её убил.
Скопировать
Really?
He was a tremendous drag on my emotions,
On my... thoughts about the future.
Правда?
В эмоциональном плане он был для меня жутким грузилом.
Из-за него мысли о будущем не давали покоя.
Скопировать
Opera is so passé.
You're not understanding the spectacle of it, the bigger than life emotions.
The bigger than life emotions?
Опера это прошлое.
Ты не имеешь представления, что это сильнее, чем эмоции в жизни.
Силнее эмоций в жизни?
Скопировать
Mista.
I haven't danced with such emotions before.
I just danced trusting your lead.
Мистер.
Я еще никогда не танцевала с таким чувством
Я танцевала, доверяя вам вести
Скопировать
Shallow thoughts And noble ideals
Burning emotions And frozen feelings
All those can be found In the smallest of hearts
Глубокие мысли Благородные идеалы
Горящие эмоции и заледенелые чувства
Все это есть в самом маленьком из сердец
Скопировать
I understand, sweetheart.
Emotions are running very high at the moment.
It isn't like that.
Я понимаю, дорогая
Эмоциональное напряжение очень высоко сейчас
Это другое.
Скопировать
No.
I don't know how much you know of this issue, but obviously... it involves the sublimation of emotions
It's the root of all addiction, really.
Нет.
Не знаю, что вам известно о моей специализации. В вашем случае я вижу сублимацию чувств, причиняющих слишком большую боль.
Вообще-то, в этом корень всех зависимостей.
Скопировать
Whitney's shared more with me since we broke up than when we were together.
What is with guys and emotions?
The closer you get, the more they keep everything in.
Витни стал мне ближе, после того, как мы расстались, чем когда мы были вместе.
Что такое с парнями и их чувствами?
Чем ближе ты подходишь с ним, больше они отдаляются.
Скопировать
Meet your mum, Diane.
- A lot of emotions. - Oh!
I know, I know.
Познакомьтесь с вашей мамой, Дианой.
- Сколько эмоций.
- О! Я понимаю, понимаю.
Скопировать
Have you got that?
"In her lifetime Grace had considerable practice at constraining her emotions,"
and would never have believed it would be hard to control them now.
Справишься?
В своей жизни Грэйс приходилось не однажды сдерживать чувства.
Но она никогда бы не поверила, что сейчас сделать это будет так тяжело.
Скопировать
That's how it feels when I shoot... although it doesn't really feel like I'm shooting.
They tell you to flush out all sentimental private emotions- and do something blurry and diffuse for
When they say an artist can't be sentimental- then I just ignore them.
Вот какие ощущения возникают, когда я снимаю... хотя нет чувства, что я фотографирую.
Люди говорят избавиться от всех сентиментальных личных эмоций и сделать что-то расплывчатое, и тогда это будет "искусством". Но это не тот тип художника, которым хотел бы быть я.
Когда мне говорят, что художник не может быть сентиментальным, Я просто игнорирую.
Скопировать
I'm going to die anyway... as a wife who doesn't understand her husband.
A hardworking nerd who can't express her emotions, someone you look down on.
Nowthat you've decided how I'm gonna die, stop vandalizing my life.
Все равно я умру... женой, которая не понимает своего мужа.
Чудачкой-работягой, неспособной выразить чувства, на которую ты смотришь свысока.
Коль ты решил, как я умру, прекрати рушить мою жизнь.
Скопировать
We're in business to make profits, not friends!
Don't let your emotions get in the way of making tough decisions!
Don't lecture me about letting emotions get in the way.
Мы занимаемся бизнесом для того, чтобы приобретать прибыль, а не друзей!
Ты не можешь позволять своим эмоциям мешать принимать трудные решения!
Не надо мне читать лекции про мешающие эмоции.
Скопировать
It's - It's liberating.
Now my emotions just spill out.
Yeah, Mom.
Он... он освобождающий.
Мои эмоции просто выплескиваются.
Да, мам.
Скопировать
I want to know what would happen if I were human.
Being a robot's great, but we don't have emotions and sometimes that makes me very sad.
Oh, Lordy Lou, there he goes again!
Я хочу знать, что было бы, если бы я был человеком.
Конечно, быть роботом здорово, но у нас нет чувств, и иногда это очень меня огорчает.
О, Сортир Всемогущий, он всё о своём!
Скопировать
─ Clifford.
I'd rather you conserve your impetuous energies for emotions more deserving.
Oh forgive me dearest.
Клиффорд!
Не трать себя на злость, есть ведь и другие чувства.
Прости меня, любимая.
Скопировать
That's an attitude, sir, that calls for the most delicate judgement on both sides.
you know, in the heat of action men are likely to forget where their best interests lie and let their emotions
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement.
Вы правильно мыслите, сэр, справедливо и весьма продуманно для обеих сторон.
Потому что, как вы знаете, в пылу событий, люди обычно забывают свои истинные цели, и отдаются воли чувств.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Скопировать
This time I'm gonna believe you the second time.
Darling, I'm just as happy as you are, but I've got a tighter grip on my emotions.
Take your hands off me.
В этот раз я поверю твоим предыдущим словам.
Дорогая, я счастлив так же, как и ты, но я умею контролировать свои эмоции.
Убери свои руки от меня.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Emotions (имоушенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Emotions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имоушенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение