Перевод "discovering" на русский
Произношение discovering (дескаварин) :
dɪskˈʌvəɹɪŋ
дескаварин транскрипция – 30 результатов перевода
Some people look on the Spatterbox as a child's toy... and, in a sense, I suppose it is... but it calls for a steady hand at all times.
An old blue-water man like you won't be long in discovering it can be very tricky indeed.
But is it... is it very long?
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Старому морскому волку, вроде вас, не захочется тратить столько времени на обучение, это может быть очень сложно.
Но это..., это очень долго?
Скопировать
Article 587 of the Penal Code:
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations
Three to seven years.
Статья 587 Уголовного кодекса.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
От трёх до семи.
Скопировать
The adulterers' elopement had unhinged part of my plan.
"He who causes the death of spouse, daughter or sister, upon discovering her in illegitimate carnal relations
The law was exceptionally clear on this matter.
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления..."
"...чести виновного..." и так далее.
Скопировать
You almost sound glad that he's in prison.
Well, it isn't easy discovering that you've been betrayed for all that time and by a man you trusted
You play that role quite well.
Ты выглядишь счастливой с тех пор, как он в тюрьме.
Как ты думаешь, легко ли быть так долго обманутой человеком, которому ты отдала все?
Красиво сказано!
Скопировать
I think I have to take some bearings.
I'm in the middle of discovering something that occupies me entirely.
I hope it's worth it for you.
Я думаю, что должен сориентироваться.
Я нахожусь в самой середине обнаружения чего-то, что полностью занимает меня.
Я надеюсь, что это стоит того.
Скопировать
The rest of the time Tom Thumb always alone and far from his brothers lived in the woods with his game companions, the woods animals.
He was discovering the world.
He was dreaming.
В остальное время Мальчик с пальчик был всегда один и вдалеке от своих братьев, жил в лесу со своими друзьями, лесными животными.
Он познавал мир.
Он мечтал.
Скопировать
I could discover the secret of immortality and people would still say,
"Look at that single girl discovering the secret of immortality."
That is exactly what I'm talking about.
Кроме того, Бесс считает, что в этих книгах много правильного.
Бесс иx читала? А что? Это тебя удивляет?
- Она ещё совсем маленькая девочка. - Это неверно.
Скопировать
Poor Richard.
He made a fatal error by discovering my secret.
He became another victim of mad Ms. Clay.
Бедняжка Ричард.
Он сделал большую ошибку, открыв мой секрет.
И стал жертвой обмана сеньоры Клэй.
Скопировать
Don't hurt us!
I guess you can imagine what a young and well-bred woman like me feels discovering in her bed a strong
A little boy?
Не губите нас!
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей постели вместо девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
Мальчишку? ..
Скопировать
You surprise me, Ferlingieri!
I wouldn't want to let the Opposition.. ..reap the benefits of discovering the plot.
That's why I'm here. I'll tell the Premier tonight,.. ..as soon as he returns from Brussels.
Но ты меня удивляешь, Ферлинджери.
Я пришел сюда, чтобы не упустить инициативу в раскрытии заговора, обнаруженного оппозиционными партиями.
Сегодня вечером я проинформирую премьер-министра, я еду в Брюссель.
Скопировать
At least 10 years younger I'd say!
So you are discovering my husband's double life.
Mm, hello.
Я бы сказал, по меньшей мере лет на 10!
Значит вы изучаете двойную жизнь моего мужа.
Ээ... здравствуйте.
Скопировать
They decapitated and dissected four rodents.
It's all part of a $99 million research program... aimed at discovering the precise effects... of space
I mean... how am I supposed to feel about that?
На нервную систему, были обезглавлены и расчленены 4 грызуна. В процессе выполнения программа, стоимостью в 95 миллионов долларов.
Призванная определить точное влияние космических полетов.
Но как я должен относиться к этому?
Скопировать
Would you like to sample our new fragrance?
Later, in the men's department, after discovering his long-lost brothers... the jungle king was pleased
Pretty darn good.
Спасибо.
Позже, в мужском отделе, обнаружив сразу несколько взрослых братьев, король джунглей обнаружил, что он неплохо смотрится в Армани.
По-моему не плохо. Что ты там тормозишь?
Скопировать
All of it available in the Truman catalog and operators are standing by.
Why do you think that Truman has never come close to discovering the true nature of his world until now
We accept the reality of the world with which we are presented.
Всё это есть в каталоге Трумана. Стоит лишь позвонить.
Кристоф, позвольте спросить вас, как по-вашему, почему Труман до сих пор не догадывался об истинной природе окружающего его мира?
Мы воспринимаем реальность такой какой она нам представляется.
Скопировать
They are cute
I just love discovering new talent
You have the body of David and the face of a Bottchelli
Я люблю открывать новые таланты.
А ты тоже талант? ..
У тебя тело Давида, а лицо - Ботичелли.
Скопировать
Oh, that old one, yeah.
In a little while, you come to my quarters where we spend the night together discovering one another's
It is done with great deliberation prayerfully, with respect and meditation.
Ах да, то самое, да.
Немного погодя ты придешь ко мне, и мы проведем ночь вместе изучая центры наслаждения друг друга.
Это делается с великим вниманием благочестиво, в уважении и медитации.
Скопировать
Why do you want to know?
You ain't discovering shit!
You ain't putting a flag nowhere.
Почему вы хотите знать?
Вы ничего нового не откроете.
Нигде не воткнёте свой флаг.
Скопировать
There was Sartre... You cannot imagine what it was like,
I mean intellectually, what we were discovering or rediscovering in painting, etc.
There was the huge polemic, "Must we burn Kafka?". ..
Сартр, сейчас это трудно себе представить.
Мы открывали для себя живопись и так далее.
А все эти споры вокруг того, надо ли сжигать Кафку.
Скопировать
I tell myself, what have I lived through since
It was among the richest periods one could imagine, when we were discovering or rediscovering everything
The war had taken place and that was no piece of cake...
Что же такого я пережил?
Годы Освобождения, они были настолько насыщенными, насколько это вообще можно было вообразить.
Освобождение, война и так далее.
Скопировать
The war had taken place and that was no piece of cake...
We were discovering everything, the American novel, Kafka, the domain of research...
There was Sartre... You cannot imagine what it was like,
Освобождение, война и так далее.
Мы открывали американский роман, Кафку. Нам было что открывать.
Сартр, сейчас это трудно себе представить.
Скопировать
(SIGHS) I've dreamt of that proud day for years now - as I wake up after the celebration party and find my pubes are orange and I'm handcuffed to a goat.
And most hilarious of all, discovering I'm superglued to the rear of one of those rabbits that whizzes
Ah! Those mad japes they play on you.
Я годами мечтал об этом великом дне - когда, проснувшись после праздничной вечеринки, обнаруживаешь свой лобок выкрашенным оранжевым, а себя пристёгнутым наручниками к козе.
А самая весёлая из них, обнаружить приклеенным суперклеем к твоему заду одного из тех кроликов, что носятся кругами во время собачьих бегов. Эх!
Все эти безумные шутки, которе они осыпают тебя.
Скопировать
Now this film girl breezes into town, and you're tossing your identity. I'm not tossing my identity.
If anything, for the first time in my life I'm getting close to discovering what my identity is.
I talked to Nikki.
А теперь приезжает эта девочка-киношница, и ты отказываешься от своей личности.
Я не отказываюсь от своей личности. Я впервые в моей жизни понял, какая есть моя личность.
Я поговорил с Ники.
Скопировать
I've written my last letter of support for this academic year.
You could write a letter to Georgetown about discovering it wasn't that person's first choice and that
I'm not telling you what to write.
- Я уже написала последнее свое письмо в этом году.
- Ну, а что если что если ты напишешь в Джорджтаун письмо о том, что узнала, что Джорджтаун не главная цель того ученика и что это для него только запасной вариант.
Хотя что это я тебя учу?
Скопировать
Say as little as 15 minutes.
And we're discovering the unlovely truth about time travel...
That one can't appear in the Texas state school book depository... On November 22, 1963... And hope to stop the Kennedy assassination.
Скажем, всего на 15 минут.
И обнаружили эту неприятную истину о путешествии во времени.
Оказывается, невозможно очутиться в Техасе 22 ноября 1963 года и предотвратить убийство Кеннеди.
Скопировать
Yes, thank you, Miss Lemon.
I am just discovering... that to cut up a rucksack... requires much of the strength.
Voila.
Спасибо, мисс Лемон.
Я обнаружил, чтобы распороть рюкзак, нужна большая сила.
Пожалуйста.
Скопировать
Excited?
We could be discovering a whole new life form here.
Do you think we might be able to contact it again?
Восхитительно?
Мы могли открыть совершенно новую форму жизни.
Как вы думаете, могли бы мы снова установить контакт с ним.
Скопировать
Are you crazy?
This is like discovering plutonium by accident.
Don't you know what it means to become an orgy guy?
С ума сошел?
Это как по ошибке открыть плутоний.
Ты знаешь, что значит быть любителем оргий?
Скопировать
In an opportunity in what it was irritated, undoubtedly.
Inglethorp, shortly afterwards of discovering the lock of the broken down briefcase.
Oh, yes.
Без сомнения, если я разъярен.
А в комнате миссис Инглторп, когда мы узнали, что замок в ее чемоданчике взломан?
Да.
Скопировать
Sometimes... I think I've discovered a new planet...
But one I'm inventing instead of discovering.
I've just sighted the shore of one of its continents.
Порой мне кажется, я открыл новую планету.
Только я не открываю, а изобретаю.
И пока я лишь вижу берег одного из континентов.
Скопировать
..would not be necessarily seen as... ..aesthetic enterprise, but rather as a...syncretic enterprise, where a number of motifs play their role.
interest in making a visible object or visible piece... ..is simultaneously related to an interest in discovering
SVANKMAJER: For me, the Surrealist movement was represented by Breton in Paris and Teige in Czechoslovakia.
не обязательно должно было выглядеть как эстетический акт, но, скорее, как акт синкретический, где роли распределены между несколькими основными мотивами.
Интерес к созданию видимого объекта или видимого произведения одновременно связан с интересом к обнаружению сверхъестественного, необычного, скрытого, непонятного, и так далее.
Для меня движение сюрреализма символизировали Бретон в Париже и Тейге в Чехословакии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов discovering (дескаварин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discovering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескаварин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
