Перевод "gaze" на русский

English
Русский
0 / 30
gazeузреть взгляд взор взирать зреть
Произношение gaze (гейз) :
ɡˈeɪz

гейз транскрипция – 30 результатов перевода

--instead of a dead man, you make him eternal.
And here is something more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises
I look at myself from out of the photo that looks.
— вместо смерти получается вечность".
— И вот еще что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии ты увековечиваешь свой собственный взгляд на ее взгляде.
— И я смотрю на фотографию, которая смотрит.
Скопировать
It was like a concerto overture.
His languid gaze says more than I can tell.
We´re both caught in the same spell.
Это как концертная увертюра.
Его томный взгляд сказал более чем достаточно.
Мы оба сошлись на одной волне.
Скопировать
Then, plow the big field over at the maison neuve.
Don't stop to gaze at the river.
Nor stop by the pool table.
Затем вспахать большое поле Мезоннев.
Не останавливайся смотреть на реку.
Нет, не останавливайся в биллиардной.
Скопировать
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Скопировать
You leave your wife, and then bring her along.
I had the androids construct a perfect replica of Stella so that I could gaze upon her and rejoice in
Gentlemen, attend. Stella, dear.
Очень интересно.
Вы сбежали от жены и привезли ее сюда. Андроиды создали точную копию Стеллы, чтобы я мог смотреть на нее и наслаждаться ее отсутствием.
Господа, смотрите.
Скопировать
I know what men think about redheads.
I can feel his gaze, even without looking.
I'm sure he's just been with her.
Знаю, что мужчины думают о рыжеволосых женщинах.
Я ощущаю его пристальный взгляд, даже если не смотрю на него.
Уверена, он только что развлекался с ней.
Скопировать
Only birds that sing at night.
Tatsuhei... let me gaze upon you while it is still possible.
Does the thought still disturb you?
И лишь птицы поют по ночам.
Дай поглядеть на тебя, пока можно.
Ты все еще переживаешь?
Скопировать
A heart with passion and desire
I gaze at you in sheer despair And see your mother standing there
In front of strangers you're the same You don't mind putting me to shame
♪ Как мог ваш вид любовь внушать? ! ♪
♪ Ты своей мамочке под стать, ♪ ♪ Та тоже... дама - высший класс!
♪ Ну а друзья ко мне придут - ♪ ♪ Ведь ужас, что услышат тут!
Скопировать
Seedlings turn overnight to sunflowers
Blossoming even as we gaze
Sunrise, sunset
Чтоб за ночь Вновь возродиться
Сбросив былых времён гнёт.
Солнце встанет
Скопировать
Stay for me
Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand, And with our sprightly port make the ghosts gaze
Come,Eros!
Дождись меня.
Рука с рукой мы появимся в обители, где души покоятся на ложе из цветов, и взгляды всех умерших привлечем мы на себя веселым появлением.
Эрос!
Скопировать
The boy has no manners.
You don't need her to gaze all day long.
He's right.
Это парень совсем стыд потерял.
Хасан, не выводи корову, не за чем ей пастись целый день.
Он прав.
Скопировать
* I'll lure whoever you want, *
* Casting spells, with a chant * * or just my smile and gaze. *
What do you want?
* Кого хошь я заманю, *
* Заколдую иль опутаю, * * или просто соблазню. *
Что вам надо?
Скопировать
"He'll return at night... "like a thief."
I felt in something in his gaze... in his weaknesses, like an indraft.
Like someone suffocating.
"И он вернется в ночи... словно вор".
Что-то было в его взгляде... в его слабости, Что-то обреченное,
Как у человека, который вот-вот задохнется.
Скопировать
Adriana
Its just that I came out for a stroll on this wonderful night. to take in the fresh air, and to gaze
A moon in a blue bikini?
- Адриана.
Я просто вышел на прогулку в эту прекрасную ночь подышать свежим воздухом и посмотреть на луну.
Луну в голубом бикини?
Скопировать
I hope Princess Boudour will forgive me!
My Sultan, he's the one who dared gaze on the Princess twice.
Sultan!
Да простит меня царевна Будур.
Вот кто осмелился дважды увидеть царевну, великий султан.
Султан!
Скопировать
?
Is a boy meant to spar with or gaze at a star with?
?
?
Парень нужен, чтоб подраться или чтобы вместе смотреть на звёзды ?
?
Скопировать
" you who posses but a single shirt and I have only one shirt to wear.
" I gaze outside dreaming tenderly of your little hut safe from humidity. "
You're so kind.
И когда я надеваю рубашку, я думаю, что тебе больше нечего носить.
Я бросаю взгляд, наполненный нежностью, на твою хижину, защищённую от дождей."
Ты хорошо выглядишь.
Скопировать
I want to tell you something.
She comes, she sucks you up with her gaze, and wants something from you.
But what?
Я хотела бы вам кое-что сказать.
Она приходит, пожирает тебя взглядом и что-то от тебя хочет.
Но что?
Скопировать
She was by the window, her back to me
She sensed my gaze.
She took off her dressing gown. She was naked
Она стояла у окна, спиной ко мне.
Она почувствовала мой взгляд.
Она сняла свой пеньюар и осталась нагишом.
Скопировать
Why you look at me?
using this disgusting gaze?
You lives in the village with monster.
Почему ты смотришь на меня?
Смотришь таким отвратительным пристальным взглядом?
Ты живешь в той деревне, вместе с чудовищем.
Скопировать
It's hell.
He knew that nothing could resist the lucidity of his gaze.
The desire to that would scare... Death...
Это ад.
Он знал, что ничто не может противостоять ясности его взгляда.
Спрятанное... желание напугать...
Скопировать
He kept giving her hell.
And... how can I say he had a tough gaze.
That's it... a tough gaze.
Она плакала.
И потом, у него был, что называется, жёсткий взгляд.
Вот именно, жёсткий взгляд.
Скопировать
And... how can I say he had a tough gaze.
That's it... a tough gaze.
Her husband, do you think?
И потом, у него был, что называется, жёсткий взгляд.
Вот именно, жёсткий взгляд.
- Это был её муж?
Скопировать
Or else depart;
here all eyes gaze on us.
Men's eyes were made to look, and let them gaze.
Иль разойтись?
Тут все на нас глазеют.
Затем глаза даны им: пусть глазеют.
Скопировать
here all eyes gaze on us.
Men's eyes were made to look, and let them gaze.
Mercutio!
Тут все на нас глазеют.
Затем глаза даны им: пусть глазеют.
Меркуцио!
Скопировать
Remove the blindfold from his eyes.
Lift up his gaze to the eternal hills from whence cometh our only help.
Amen.
Сними пелену с глаз его.
Подними взгляд его на холм Божий откуда приходит нам единственная помощь.
Аминь.
Скопировать
That face, that bearing, that hair...
Do I gaze on my Ruslan there?
His eyes are dim. He cannot stand,
Но бледен он, в очах туман.
Несчастный, ранен он стрелою!
Руслан!
Скопировать
From the barge A strange invisible perfume hits the sense Of the adjacent wharfs.
enthroned i' the market-place, did sit alone,whistling to the air; which, but for vacancy, Had gone to gaze
Rare Egyptian!
От корабля исходил невероятный, невообразимый аромат. Из города навстречу ей народ весь высыпал.
Антоний одиноко средь площади торговой восседал на троне и свистел в пустынный воздух, который сам готов был улетать, чтоб созерцать царицу.
Прелестница-царица!
Скопировать
This is a great day for the Empire a day when we honor you who have brought us glory whose deeds of valor will live on in song and story!
And so, now, here, in this hallowed hall under the watchful gaze of our greatest heroes you will receive
Gowron!
Это великий день для Империи. День, когда мы чествуем вас, тех, кто принес нам славу. Чьи героические деяния будут жить в песнях и преданиях!
И теперь здесь, в этом священном зале, под бдительными взорами великих героев вам будет оказана величайшая часть, которой может быть удостоен клингон... орден Бат'лета!
Гаурон!
Скопировать
Start... by drawing a circle.
Now... gaze into the circle.
You want to learn or not?
Начинай... с круга.
Теперь... вглядись в круг.
Ты хочешь учиться или нет?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gaze (гейз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gaze для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гейз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение