Перевод "as from" на русский

English
Русский
0 / 30
fromизо от с из
Произношение as from (аз фром) :
az fɹˈɒm

аз фром транскрипция – 30 результатов перевода

Cal McCaffrey, Yvonne Shaps, legal executive.
As from now, Yvonne will be making all my headline decisions.
Nowhere near true.
Кэл МакКаффри, Ивонн Шапс, руководитель юридической службы.
С этого момента Ивонн будет утверждать все мои заголовки.
Это совсем не так.
Скопировать
It's character building.
As from today, that man will open his eyes to reality.
He'll become a lion, I want to see what happens.
Вы видите...? Это его словесное строительство.
Начиная с сегодняшнего дня, у этого человека спадут шоры с глаз.
Он станет львом. Вот увидишь.
Скопировать
The man we are describing has no friends.
Would flee from him, as from a plague.
What does he do?
У человека, которого мы описали, нет друзей.
Те, кто знал его прежде, услышав, что его состояние нажито незаконно, отвернулись от него и бегут от него, как от чумы.
И что же он сделает?
Скопировать
Her Majesty's Government has declared a state of national emergency to last the duration of the present crisis.
As from 12 noon today, the central government will cease to function and the administration of the country
A network of emergency committees consisting of local councillors is being set up in every major town and county borough in the country.
Правительство Её Величества объявило чрезвычайное положение, которое продлится до разрешения существующего кризиса.
Сегодня с 12-ти часов дня центральное правительство прекратит свою работу и управление страной перейдет к 15-ти региональным специальным уполномоченным.
Сеть чрезвычайных комитетов, состоящих из членов местных советов, развертывается в каждом крупном городе и в каждом графстве страны.
Скопировать
In accordance with the 1962 Government plan for evacuation, this dispersal is to apply only to certain specified classes of civilians.
As from 0900 tomorrow, we are to receive a total quota of 60,000 evacuees in five priority classes.
Class one:
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
Начиная с 09-00 завтра, мы должны обеспечить эвакуацию полной квоты в 60.000 человек, исходя из пяти приоритетных категория.
Категория первая:
Скопировать
Mars' technician was unable to install a permanent surveillance bug at the apartment of 52 twice.
He presented himself as from the Electric Company.
The recording he finally managed to get 5 days later,
Технику из отдела Марса не удалось установить аппарат постоянного подслушивания в квартире 52-го бис...
Он появился у него дома под видом слесаря...
Запись, которую он сделал пять дней спустя,..
Скопировать
-Yes, of course I'm listening... -Because if you're not listening, I can make you listen, because I can do anything.
As from this moment, there's no such thing as free will in the entire universe.
There's only my will, because I possess the Key to Time!
- Потому что если ты не слушаешь, я могу заставить тебя слушать, поскольку я могу все.
С этого момента во вселенной нет такого понятия как добрая воля.
Только мое желание, потому что у меня есть Ключ Времени!
Скопировать
Thou shalt be borne to that same ancient vault... ..where all the kindred of the Capulets lie.
borrowed likeness of shrunk death... ..thou shalt continue four and twenty hours... ..and then awake as
And hither shall he come that very night to bear thee both hence to Mantua.
Как наш велит обычай в наряде брачном и, в гробу открытом перенесут в старинный склеп фамильный.
И вот в таком подобье страшной смерти, ты ровно сорок два часа пробудешь, чтобы потом проснуться, как от сна.
До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео. Он явится.
Скопировать
Today's Saturday.
As from midday the castle is an open house.
Let's drive straight over, Stockinger.
Сегодня суббота.
После двенадцати все приезжали в замок.
Штокингер, поехали?
Скопировать
Thou shalt be borne to that same ancient vault... ..where all the kindred of the Capulets lie.
borrowed likeness of shrunk death... ..thou shalt continue four and twenty hours... ..and then awake as
In the meantime, against thou shalt awake,... ..shall Romeo by my letters know our drift.
Не говори об этом, коль не в силах придумать, как нам этого избегнуть!
Что делать нам - ума не приложу! Не медли же, скорее мне ответь!
Коль средства нет, я жажду умереть. - И этим я себе помогу! - О дочь, остановись!
Скопировать
And from Staten Island we have with us Victor Strachi.
And the other associates that came as far as from California and Kansas City and all the other territories
Thank you.
А также из Штейтен Айленд... Виктора Страчи.
А также других союзников, которые приехали... из Калифорнии и Канзаса... и других территорий нашей страны.
Благодарю вас.
Скопировать
the Germans will be defending Berlin, lor which they'll try to halt the advancement of the Soviet troops on the line of the Oder River.
Here they're organizing defenses at the cost of the reserves transferred from Germany, as well as from
On the Soviet front there may appear additional 40 or so German divisions.
Немцы будут защищать Берлин, для чего постараются задержать продвижение советских войск... на рубеже реки Одер.
Здесь уже создаётся оборона за счёт резервов, перебрасываемых из Германии, а также из Западной Европы и Италии.
По нашим сведениям, на советском фронте... может дополнительно появиться до 40 немецких дивизий.
Скопировать
Fleance! Banquo!
Rise up as from your graves and walk like spirits to countenance this horror.
What's the business, that a hideous trumpet calls to parley the sleepers of the house?
Как души из могил на страшный суд.
Внабат ударьте!
Скажите, что за горе тут стряслось, Что на ноги всех спящих подымают? Скажите.
Скопировать
Search lights pierce the night at Cape Canaveral
As from the launching pad, Vanguard, a three stage rocket, pursues it's mission of the astronautical
A giant torch reaching for distance. But, and to men who sweat out these projects mighty important but, Orbit is not obtained.
Свет прожекторов пронзил ночь над мысом Канаверал.
Около стартовой площадки трехступенчатой ракеты, готовой к выполнению задач Международного Года Геофизики.
Вырывается гигантский факел пламени, видимый с большого расстояния значительный успех создателей, однако... выхода на орбиту не было.
Скопировать
She didn't come herself, of course.
She's too well-known and everybody keeps from her as from the plague.
So look who she sent, the crafty old girl!
Сама небось не поехала.
Пригляделись к ней повсюду. Отмахнулись от неё как от ядовитой осы и кончен бал.
Так она вон кого послала, ой хитра!
Скопировать
What is it?
As from this moment, your husband is commander of the garrison of Rome.
Wonderful!
Что это?
Теперь твой муж - командующий римским гарнизоном.
Замечательно!
Скопировать
I put my faith in you and you let me down.
As from now, our relationship is terminated.
Hagath, can't we just talk this over?
Я тебе верил, а ты меня подвел.
И с этого момента наши отношения окончены.
Хагат, не можем ли мы просто обсудить это?
Скопировать
No warmth, no breath, shall testify thou livest.
in this borrowed likeness of shrunk death... thou shalt continue two and forty hours, and then awake as
What ho! Apothecary!
Дыханье... и тепло погаснут в теле,
Румянец губ и щек поблекнет пеплом, И смертный сон закроет окна глаз... И так, бела и холодна как смерть, На сорок два часа оцепенеешь, Чтобы затем воспрянуть ото сна".
"Эгей, аптекарь!"...
Скопировать
And Wes said the Tro-Clon would "arise" or "be born" or both.
And arepare is Latin for "arrive" or "come to," as from a deep sleep.
- Fred!
И ты спросила Уеса, думает ли он, что Тро-клану предсказано появиться или родиться, а он сказал, что может быть и то и другое?
И мы знаем, что на латыни "появление" означает также "прийти на землю" или в этом случае, возможно, просто "выйти из глубокого сна"...
- Фред!
Скопировать
Believe me. sir. you indulge me.
I've had as much pleasure from this as from any form of sport.
And it's been a long time since I had the honor of facing a professional.
- Для меня, сэр, это такой подарок...
Никакой другой спорт не доставляет мне такое удовольствие.
Мне давно не выпадала честь драться... с профессионалом.
Скопировать
Everything that has ever existed or ever will exist.
As from this moment...
Are you listening to me, Romana?
Над всем, что когда-либо существовало или будет существовать.
С этого момента...
Ты меня слушаешь, Романа?
Скопировать
I'm ordering the release of all prisoners within the next 24 hours.
You yourself are free as from this moment.
Assuming we are in agreement. Yes, yes.
Я подписываю приказ об освобождении всех заключённых в течении 24-х часов.
Вы сами свободны с настоящего времени.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Скопировать
It's so cool you're coming to Aspen with my family at Christmas.
Last year I saw Skeet Ulrich, as close as from where you're sitting.
Miss Meadow, we made a deal. Keep your grades up and your curfew until Christmas, then you get to go.
Как круто, что ты сможешь поехать с нами в Аспен на Рождество!
В прошлом году я видела Скита Алриха так же близко, как тебя сейчас. - О боже!
Мисс Мэдоу, вспомни уговор - ты поедешь только если будешь хорошо учиться и прилично вести себя.
Скопировать
That's why I like rain!
The rain she loves What she keeps bottled up on sunny days, flows as from a broken dam when it rains
Her feelings of loneliness Sorrow These emotions elevate her, preventing her from engaging in a certain behavior
Вот почему я люблю дождь!
Дождь, который она любит, и который она сберегает в бутылках на солнечный день, льёт как из разрушенной дамбы.
Когда идёт дождь, её чувство одиночества и печали - эти эмоции её возвышают, спасая её от вовлечения в стандартную модель поведения.
Скопировать
And very deadly.
The thought occurs that... one is in as much danger from one's own side as from the enemy.
And nobody ever really knows what might be happening.
Много смертей.
Предполагается, что свои представляют большую опасность, чем противник.
И никто никогда не знает, что может случиться.
Скопировать
What would a girl say, who, having had a row with the bird she was engaged to, because he said she looked like a raccoon, wanted to extend the olive branch?
If I might suggest, sir, the following, as from Miss Angela's mother, might meet the case.
"Return immediately.
Что может написать девушка, которая поссорилась со своим женихом из-за того,.. что он обозвал ее енотом, если она решила с ним помириться?
Если позволите, сэр,.. я бы предложил следующий текст от имени матери мисс Анжелы:
Приезжайте немедленно.
Скопировать
Major Hogan.
As from noon today, Colonel Lawford will be the beneficiary of Simmerson's folly.
Sir?
Майор Хоган.
С сегодняшнего дня полковник Лоуфорд извлечет выгоду из глупости Симмерсона.
Сэр?
Скопировать
I entreat you both that, being of so young days brought up with him.
in our court some little time so by your companies to draw him on to pleasures and to gather so much as
whether aught to us unknown afflicts him thus that opened lies within our remedy.
Я вас прошу обоих,
Как сверстников его, со школьных лет Узнавших коротко его характер, Пожертвовать досугом и провесть Его у нас. Рассейте скуку принца
Увеселеньями - и стороной, Как только будет случай, допытайтесь, Какая тайна мучает его И нет ли от нее у нас лекарства.
Скопировать
looting a bazaar for heir own portraits at least we are presented with alternatives.
Well, as from now my name is...
But not choice.
Нам, по крайней мере, дали альтернативу
Хорошо, отныне меня зовут.
- Но не предоставили выбора
Скопировать
Surely we are entitled to... some reward, and my crew...
You want me to pay you when you took these things as easily as from babies?
Here's what I've decided to do...
И, конечно, имеем право на некоторую награду, как и моя команда.
Ты хочешь, чтобы я заплатил тебе за добычу, которую вы отобрали у младенцев?
Вот что я решил...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов as from (аз фром)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы as from для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аз фром не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение