Перевод "deception" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deception (десэпшен) :
dɪsˈɛpʃən

десэпшен транскрипция – 30 результатов перевода

Shall we?
First of all, I want to apologise to you and to the American people for the deception surrounding my
It was an unfortunate but necessary final step in my investigation of certain antidemocratic forces that had taken root in several key government agencies.
Пойдем?
Прежде всего, я хочу извиниться перед всеми американскими людьми за обман и мой несвоевременный уход.
Это было неудачным, но необходимым заключительным шагом в моем исследовании определенных антидемократических сил. Это пустило корни в нескольких ключевых правительственных агентствах.
Скопировать
What I wanted to warn you against is telling him of my suggestion.
will be embarrassing for both of us if an agent of the Turkish government should know of our little deception
You see what I mean, Mr. Graham?
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Нам обоим будет мешать... турецкий агент, осведомленный о нашем соглашении.
Вы следите за моей мыслью?
Скопировать
- What's the matter?
- Señorita, I would never have been a party... to the recent deception if it had not been a matter of
Now I am afraid it is going to be death.
- В чём дело?
- Сеньорита,я бы никогда не принял участие... в этом обмане, если бы это не был вопрос жизни и смерти.
Теперь, боюсь, это будет вопрос только смерти.
Скопировать
For you, Graham, so unlikely means of transportation is better than a disguise...
Graham, it might be safer to practice a little deception, hmm? - Hmm?
You can cable her when you stop at Trabzon. "C'est la guerre. "
Такая поездка может послужить... хорошей маскировкой для вас.
А миссис Грэм... стоит немного ввести в заблуждение.
Пошлите ей телеграмму, когда прибудете в Трабзон.
Скопировать
You could have stolen it.
Are you accusing me of deception?
Cam! Cam Winston!
Возможно, украли.
Вы обвиняете меня в жульничестве? Кэм!
Кэм Уинстон!
Скопировать
You know I had nothing to do with this.
You have an amazing capacity for self-deception.
How do you do that?
Ты знаешь, что я с этим не связан.
У тебя удивительные способности к самообману.
Как ты это делаешь?
Скопировать
Unless you grew tits and looked like Venus de Milo why in bloody hell would I do that?
Deception begets deception begets deception, Mr. Webber.
Without end.
Если только ты не отрастил титьки и не выглядишь, как Венера Милосская на кой черт мне так поступать?
Обман порождает обман, который порождает обман, мистер Веббер.
Без конца.
Скопировать
Trelane, we haven't planned...
Do not think that I deplore your martial virtue of deception and stratagem.
Quite the contrary.
Трелан, мы не планировали...
Думаете, я осуждаю ваше боевое применение обмана и стратагемы?
Совсем наоборот.
Скопировать
You are speaking of...
- Deception, lies.
- Deception, lies. We have only recently become aware of this concept in our dealings with Sarris.
Вы говорите об обмане?
Лжи.
Мы только недавно познакомились с этим понятием в отношениях с Сэрусом.
Скопировать
Come here. "The ship was a model as big as this. "
A very clever deception indeed.
Set a course for home, Commander?
Ваш корабль был моделью вот такого размера.
Это вы здорово придумали.
Ложимся на курс домой, Командор?
Скопировать
- Basho. animation: Raoul Servais
having to hide while the hair grows back "the pain of deception" she thought squeezing her dry breasts
- Jugo. animation: Noriko Morita
Б а с ё Аниматор Рауль Серво
На обманщика сетуя, Выплёскивает сцеженное Молоко.
Д з ю г о Аниматор Норико Морита
Скопировать
- Jugo. animation: Noriko Morita
"the pain of deception" she thought squeezing her dry breasts by an unfading stupa sobbing with heavy
- Kakei. animation: Tatsuo Shimamura
Д з ю г о Аниматор Норико Морита
У надгробия — имя ещё не стёрлось — Горько-прегорько рыдает.
К а к э й Аниматор Тацуо Симамура
Скопировать
No, no, no, please, listen to me.
Yes, there's been some deception and things got out of hand, but no real harm has been done.
I've made some mistakes.
Послушайте меня.
Да, имел место небольшой обман и события вышли из-под контроля.
Я допустила несколько ошибок.
Скопировать
You're mine!
"All war is deception." Even sneak attacks make for worthy strategy, Fullmetal.
Do it!
Я победил!
"Война - это путь обмана". Внезапное нападение - тоже удачная стратегия, Стальной.
Не тяни, добей меня!
Скопировать
L've discovered that senior Cabinet members knew of my relationship before I was forced to disclose it at a press conference, orchestrated by Andrew Wilson, but suggested by George Fergus.
My secretary, Greer Thornton, confronted George Fergus directly, naming him as the architect of that deception
When he needed to deny it, he said nothing.
Я обнаружил, что высшие чины Кабинета министров знали о моих взаимоотношениях еще до того, как я признался в них на пресс- конференции, организованной Эндрю Уилсоном, но одобренной Джорджем Фергюсом.
Мой секретарь, Грир Торнтон, открыто выступила против Джорджа Фергюса, назвав его организатором этого обмана.
Он ничего не смог сказать в опровержение.
Скопировать
And the day was off to such a sweet start.
Deception, huh?
You think I've been deceiving you about something?
А день начинался так хорошо.
Мм, обман?
Ты думаешь, я обманул тебя в чем-то?
Скопировать
'There's a side of you you seem to want to hide.'
You think leadership requires deception.
It's a false flag you're flying.
Есть часть тебя, которую ты, похоже, стараешься скрыть.
Ты думаешь, что быть лидером включает в себя ложь.
Ты выступаешь под чужим флагом.
Скопировать
A statue at least will never deceive you.
Human society could hardly exist without deception.
But you are too severe.
Она не обманет, по крайней мере.
Общество не может существовать без обмана.
Вы слишком строги.
Скопировать
- Conscious or unconscious, I'm still your husband!
There's been deception and trickery throughout this trial.
Bailiff The chambers of the court are not the place to settle domestic feuds.
- Сознательно или нет, но я твой муж! - Тихо! Тихо!
В этом деле сплошные жульничество и обман.
Суд не место для домашних склок.
Скопировать
Moreover, I am completely without illusions
What would the Senate do with me, an inexperienced legislator who lacks self-deception, which is essential
No, I wouldn't put one finger into politics; they'd bite it off
Зачем сенату такой законодатель, не имеющий опыта законотворчества и который не может обмануть самого себя?
А без этого за тобой не пойдут другие.
Если я стану политиком, мне конец. Я не могу поверить, князь.
Скопировать
It's wrong to create a whole race of humans to live as slaves.
Is this a deception?
- Do you intend to destroy yourselves?
Неправильно создавать целую расу людей, чтобы они были рабами.
Это обман? - Вы хотите себя уничтожить?
- Что это?
Скопировать
You tought that i was a man with a special spiritual structure.
And afterwards... the deception...
I am a humain being, Apostol.
Ты считал меня человеком с особой духовной структурой.
А потом... Разочаровался...
А я простой человек, Апостол.
Скопировать
You are being paid handsomely for that spiritual discomfort.
As long as you confine your deception to reasonable limits.
In other words, you're not an honest man but a nervous one.
Вам отлично заплатят за этот душевный дискомфорт.
Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать.
Но теперь... Другими словами, вы не являетесь честным человеком.
Скопировать
Look, ring the neck of a bottle and win a baby doll.
No trick, no deception.
Pure, unadulterated skill.
Накиньте кольцо на бутылку и выиграйте куклу.
Никакого мошенничества.
Только ловкость.
Скопировать
It's strait difficult sincerely to interpret this is a visitation of the divine spirit or is a revelation of a transcendental world.
It simply is an act of self deception to put that kind of religious interpretation on out of thought.
But as the 60's progressed mind expansion became a craze.
Ёто довольно сложно искренне интерпретировать это как посещение божественного духа или откровение трансцендентного мира.
Ёто просто акт самообмана налагать религиозные интерпретации на такого рода мысли.
Ќо по прошествии 60-х расширение сознани€ стало безумием.
Скопировать
And how happy I am to have found it at last!
Yes, all is vanity and deception, except that boundless sky.
There is nothing, nothing, except that.
И как я счастлив, что узнал его, наконец.
Да, все пустое, все обман, кроме зтого бесконечного неба!
Ничего, ничего нет, кроме него.
Скопировать
But you probed our memory banks.
Your records could have been a deception on your part.
And your crew?
Но вы считали все наши банки памяти.
Ваши записи могли быть дезинформацией.
А ваш экипаж?
Скопировать
I'm a prostitute, so I'll be damned in hell.
Deception is my business.
What?
Я проститутка, и буду гореть в аду.
Моё депо - обман.
Что?
Скопировать
I don't trust him.
It may be a deception.
The crew values Picard's life above all others.
Я ему не доверяю.
Это может быть ловушкой.
Экипаж ценит жизнь Пикарда больше, чем всех остальных.
Скопировать
Why didn't you tell us this?
Why the deception?
The violence?
Почему вы не сказали нам это?
Зачем прибегать к обману?
Насилию?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deception (десэпшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deception для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десэпшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение