Перевод "страшила" на английский

Русский
English
0 / 30
страшилаawe scare fright fear be afraid
Произношение страшила

страшила – 30 результатов перевода

Я лишь сегодня узнал, что мир божий в тысячу раз больше, чем я себе представлял.
И это меня страшит.
Пугает до глубины души.
I've just discovered, this past day, that God's universe is a thousand times the size I thought it was.
And that scares me.
Oh, yeah, terrifies me right down to the bone.
Скопировать
В этот день вы одариваете меня самым большим благом чем кто-либо до вас.
Мужайтесь и не страшитесь выполнять приказ.
Miserere miti Domime, secundum miseration un tuum.
You will give me this day a greater benefit than any mortal man can ever be able to give me.
Pluck up your spirits, man, and be not afraid to do your office.
Miserere miti Domime, secundum miseration un tuum.
Скопировать
Эй, ну хватит.
Призрачный Рыцарь больше не страшен
Его части тела скинем мы с башен!
Aw, come on.
The Shadow Knights hall rule no more
We've spilt his blood upon the floor
Скопировать
Мне новые боты тоже не по душе.
Да меня не обновка страшит, а то, что я натру ими мозоли.
Блядь, пизду обожгла!
I don't like new boots either.
I ain't afraid of newness... it's the blisters give me pause.
I burned my fucking snatch!
Скопировать
Стоять!
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Нападение на мотель вошло в историю как самое кровавое событие тех лет.
Stop, or I'll shoot!
...shall abide under the shadow of the Almighty.
The hold-up at the motel went down as the bloodiest in history.
Скопировать
Это что, шутка? Тогда почему мне не смешно?
Келсо - Страшила?
Класс.
Is this some kind of joke, 'cause I'm not laughing.
Kelso's the Scarecrow?
Yeah.
Скопировать
У них хватает храбрости, сил быть может достаточно чтобы бросить ему вызов.
Саурон страшится этого.
Он не рискнёт ждать пока народы Средиземья объединятся под одним знаменем.
There is courage still, strength enough perhaps to challenge him.
Sauron fears this.
He will not risk the peoples of Middle-earth uniting under one banner.
Скопировать
Должен признаться, твой наглядный пример начисто перебил мой.
Он страшен, да, но как же он поучителен.
Как ты думаешь, я могу позволить себе использовать его в качестве источника вдохновения в своей работе?
"I have to tell you, your illustration beat the hell out of mine."
"It's frightening, yes, but so clear."
Do you think that I can allow myself to use it as an inspiration in my writing?
Скопировать
Господи, храни меня, как зеницу ока, в тени крыл Твоих укрой меня.
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
И я верю в Него.
He that dwells in the secret place of the most High... shall abide under the shadow of the Almighty.
I will say of the Lord...
He is my refuge and my fortress, in Him will I trust.
Скопировать
Теперь что?
Мы ходим от двери к двери и расспрашиваем, не видел ли кто страшил из других измерений?
Я не уверена.
Now what?
Do we go door to door and ask if anyone's seen any bogies?
I'm not sure.
Скопировать
Меня зовут Ро...берта и я... боюсь темноты.
Чем же именно она вас страшит?
Даже не знаю.
My name is Roberta, and, um, I'm afraid of the dark.
What is it about the dark that frightens you?
I don't really know.
Скопировать
Гримбольд, веди свой отряд вправо, как только минуете стену.
Вперёд, и не страшитесь тьмы!
Поднимитесь, восстаньте, Всадники Тэодена!
Grimbold, take your company right after you pass the wall.
Forth, and fear no darkness!
Arise, arise, Riders of Theoden!
Скопировать
Хочу отпраздновать рождество со снегом.
- Значит, вас не страшит наш холод?
- Нет, тут хорошо.
-Too expensive. But I've never had a New England Christmas, so....
-Our weather hasn't scared you away?
-I love it here. Do you?
Скопировать
- Ну?
- А ты знаешь, что я с малых лет не страшусь огня?
- Не знаю.
- Well?
- And did you know that I haven't had a fear of fire since the early age?
- I did not.
Скопировать
Но оно уже больше никогда не может быть использовано.
Д-р Серизава страшился его силы и скрыл секрет своей собственной смертью.
Всё началось с Годзиллы!
But it can never be used again.
Dr. Serizawa feared its power, and sealed its secret with his own death.
That Godzilla!
Скопировать
Брего!
Я не страшусь смерти.
Вот это уж неслыханно.
Brego!
I do not fear death.
Well, this is a thing unheard-of.
Скопировать
Не суй свой нос, собака! Братья!
Если вы с царём не побоитесь биться, так что же вас страшит, ничтожный пан Соплица?
Тюрьмы боитесь вы?
Is it Christian to punish him... for his brothers crimes?
It was not like that in Great Poland, brothers. What harmony reigned! How sweet a memory.
No one interrupted our counsels for a trifle!
Скопировать
Ты не уйдёшь теперь от наказанья тоже!
Гервазий, не страшусь твоей руки сегодня.
Простёрта надо мной уже рука Господня! Я клялся: кто прольёт Горешков кровь, того я...
It's time to think of yourself.
At your age, and in your weak condition, you can't leave with the others. Send for the parish priest... to give me the last rites.
Send away everyone but Geazy.
Скопировать
Вас убьют.
Не думаю, что этот вскрыватель разума так уж страшен.
Нельзя его недооценивать, капитан.
You will be killed.
That mind sifter can't be all the terror they think it is.
It should not be underestimated, captain.
Скопировать
И пусть все так и остается.
Меня страшит то, что я могу полюбить вновь.
Завтра я уезжаю.
I like you as you are, the way we are.
I don't want anything from you, and I'm
No it wasn't the stars, and it wasn't the moon...
Скопировать
Наша бессмертная любовь преодолеет все препятствия
Любовь, которой не страшен Родительский гнев и даже смерть
А у тебя была такая любовь?
I will have an immortal love that overcomes all obstacles
A love that can't be defeated by parents, nations or even death
How about you? Have you had a passionate love?
Скопировать
Метров 100, не больше, граната не долетит, снаряд перелетит.
Газ вообще не страшен.
Его всегда относит обратно.
Too far for grenades, too near for artillery.
Gas is out of the question.
The gasser always gets it!
Скопировать
-И что теперь делать?
(Читает: "Встань, перейди через Иордан, не страшись и не ужасайся, ибо с тобой Господь Бог твой.)
-Мистер Чарльз.
What we gonna do now?
"'Moses my servant is dead. "'Now therefore arise. Go over to Jordan.
Mr. Charles.
Скопировать
- Да, той женщине.
- Эта страшая ведьма мне не подруга!
Дай мне стакан!
- Yes, the woman.
- That ugly witch is no friend of mine!
Give me that glass!
Скопировать
Если я доживу до этого, я перестану верить его королевскому слову.
Для монарха гнев его жалкого подданного так же страшен, как выстрел из игрушечного ружья.
Это всё равно как если бы ты вздумал заморозить солнце, помахивая на него павлиньим пером.
If ever I live to see it, I'll never trust his word after.
That's a perilous shot out of a pop-gun, that a poor and private displeasure can do against a monarch!
You may as well go about to turn the sun to ice with fanning in his face with a peacock's feather.
Скопировать
Макбет!
Будь зол и смел и не страшись препон.
Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Macbeth!
Be bloody, bold, and resolute; laugh to scorn the power of man;
for none of woman born shall harm Macbeth.
Скопировать
Генрих — отпрыск Победной ветви.
Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы.
От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь.
This is a stem of that victorious stock.
And let us fear the native mightiness and fate of him.
Ambassadors from Harry King of England do crave admittance to your majesty.
Скопировать
Когда я начинал, мой живот был слабоват.
Атеперь у меня такой каменный пресс, что никакой удар не страшен.
Ударьте меня.
When I started there I was soft in the belly, but now my belly is hard.
It's so hard now a man can punch me in the belly and it don't hurt me.
Punch me. Go ahead.
Скопировать
При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой,
как Марк Антоний Был Цезарем подавлен...
and, to that dauntless temper of his mind, he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
There is none but he whose being I do fear: and, under him, my Genius is rebuked;
as, it is said, Mark Antony's was by Caesar.
Скопировать
Где ж тот, кто женщиною не рождён?
Лишь он мне страшен.
Тиран презренный!
What's he that was not born of woman?
Such a one am I to fear, or none.
Abhorred tyrant!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов страшила?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы страшила для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение