Перевод "heartbreak" на русский
Произношение heartbreak (хатбрэйк) :
hˈɑːtbɹeɪk
хатбрэйк транскрипция – 30 результатов перевода
In Hamburg, port of call, On a rain-slicked street, Three sailors and love meet And go to the losers´ball.
It´s a foursome on the town When three girls on the make Meet losers on a round On the street of heartbreak
In Hamburg, port of call, Three sailors from the East Talk of romance´s thrall As if they believed it all,
В порту, называемом Гамбург, на скользких от дождя улицах, три моряка и любовь встретились и пошли бродить по городу.
Так четверка и ходила, пока на улице разбитых сердец им не повстречались три девушки.
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
Скопировать
When the Great Monetary Collapse hit Ferenginar I was hundreds of light-years away serving as a ship's cook on a long-haul freighter.
I can't tell you the heartbreak I suffered knowing that rampant inflation and currency devaluation were
It still depresses me even today.
Когда Великий финансовый кризис ударил по Ференгинару, я был в сотнях световых лет, служил корабельным коком на дальнобойном транспортнике.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Это до сих пор огорчает меня.
Скопировать
For justice and doing the right thing?
Not interested in some rich guy's heartbreak.
You're low.
Ради справедливости и, возможно, чтобы сделать хорошее дело?
Не заинтересован в сердечном приступе какого-нибудь богатого парня.
Низко.
Скопировать
Miss Moon, please understand that this is not meant to be cruel.
But I've witnessed much heartbreak in my career, and I've come to know that an employee-employer romance
The status relationship will always exist.
Мисс Мун, пожалуйста, поймите, что я не хочу быть жестоким.
Но за свою карьеру я не раз наблюдал, как разбиваются сердца и осознал, что у романа рабочего и работодателя весьма мало шансов на успех.
К человеку всегда будут относиться в соответствии со статусом.
Скопировать
Yes, my daughter's.
What a heartbreak.
- What did you say was his name again?
Да, у моей дочки.
Какой удар.
-Как, вы сказали, его зовут?
Скопировать
Is your husband still alive ?
Well, that's lucky, 'cause you won't have the heartbreak of losing one.
Mrs. Carpenter, you can see your husband now.
- А ваш муж жив? - У меня никогда не было мужа.
Это счастье . Вы не испытаете горечь потери.
- Миссис Кальпентр, можете пройти к мужу.
Скопировать
Last week, the billing was transferred to one Robin Harris.
- Smells like heartbreak to me.
- l don't want to discuss that.
С прошлой недели счет переведен на Робин Хэррис.
- Я думаю, это разрыв.
- Я не хочу это обсуждать.
Скопировать
I can't help feeling bad for Lady Florence in spite of her assault on my topper.
That is hard to forgive, sir, but a lady will express heartbreak in different ways.
(Bertie) What on earth is she doing with Brinkley?
Я должен сказать, что меня огорчает Флоренс. Хотя она грубо обошлась с моим цилиндром.
Такое трудно простить, сэр. Хотя женщины по-разному выражают недовольство разрывом.
Чем она занята с Бринкли?
Скопировать
Maybe ill help.
You show me your heartbreak, I'll show you mine?
What fun.
Это может помочь.
Поделись своим горем, и я поделюсь своим?
Как забавно.
Скопировать
I don't think there's anyone who would disagree with me.
And now the hardest thing is with our teeth clenched, to get our minds over the heartbreak, to defy our
For, and I would like to call your attention to this:
Не думаю, что здесь найдётся хоть кто-нибудь, кто не согласится со мной.
И сложнее всего для нас сейчас будет, стиснув зубы, не поддаваться этому горю, не позволять нашим голосам подводить нас, а слезам - застилать глаза.
Потому что, и я хочу подчеркнуть это:
Скопировать
Oh, poor Angela, are you still upset about Tuppy?
- Love is such a heartbreak, isn't it?
- Heartbreak?
Бедная Анжела, ты все еще переживаешь из-за Тапи.
Любовь разрывает душу.
Разрывает душу?
Скопировать
- Love is such a heartbreak, isn't it?
- Heartbreak?
I'm boiling mad! The man is a blithering oaf!
Любовь разрывает душу.
Разрывает душу?
Я просто закипаю от злости, глядя на этого ублюдка.
Скопировать
Thanks to me, she'll have lived a great love story.
And you'll have gotten out of small-time policing, so for your heartbreak and conscience...
I don't care!
Благодаря мне она нашла большую любовь.
А вы больше не занимаетесь алкашами в базарный день. Ваши сердечные дела, муки совести...
Мне это надоело!
Скопировать
Shipboard romances are notoriously transient.
I don't need Motty to protect me from heartbreak.
Let me learn from mistakes.
Романы на борту редко бывают удачными.
Я не хочу, чтобы Мотти оберегал меня от разочарований.
Я буду учиться на своих ошибках.
Скопировать
The princess... is a river.
Filled with tears of sadness and heartbreak.
There was a princess.
Княгиня... река.
Лицо, наполненное слезами печали и сердечной муки.
Была и княгиня.
Скопировать
I wish I was there right now.
Still, I'm no stranger to heartbreak.
Why?
Хотелось бы оказаться там.
И все же, не все так плохо чтоб убиваться.
Почему?
Скопировать
If I was sullen, he'd trot accordingly.
He died of heartbreak, the day my mother died.
That horse had a soul.
Если я был не в себе, он спотыкался.
Он умер от разрыва сердца в один день с моей матерью.
У этого коня была душа.
Скопировать
She became as you've seen her.
Fosca's mother died within a few days of heartbreak.
I spent months looking for that man: He was in a Dalmatian jail.
Превратилась в то, что вы теперь видите.
Мать Фоски скончалась через несколько дней. Разрыв сердца.
Через несколько месяцев я отыскал мерзавца.
Скопировать
I thought he had eyes for her, but he never called.
It's heartbreak every step of the way, you know?
Yeah.
Я думала, он запал на нее, но он так и не позвонил.
Беды на каждом шагу, понимаете?
Да.
Скопировать
- Thanks.
- Ah, heartbreak...
Go on, not a minute to lose!
- В любом случае, спасибо.
- Эти сердечные раны...
Не теряйте ни минуты.
Скопировать
I had no right to expose you to all this dirt I bring into the house.
Fly-by-night affairs and counterfeit love and disillusionment and heartbreak.
I would have been heartbroken if you had sent me away.
Я не имел права приносить в дом всю эту грязь.
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Моё сердце разбилось бы, если бы ты отправил меня в интернат.
Скопировать
Why did she die so young?
I think... heartbreak.
What's that for?
Почему она умерла такой молодой?
Я думаю... разбитое сердце.
Что такое?
Скопировать
He goes out every night... while I sit and wait for him.
If our mother knew, she'd die of heartbreak.
With all the sorrows she's had! What did I do?
И меня тоже?
Если бы мама об этом узнала, она умерла бы от разрыва сердца.
Я не совершила ничего предосудительного.
Скопировать
You crucified him just as surely as he was crucified.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
He gave his life to serve you and when he was old and worn you threw him out.
¬ы расп€ли его так же, как был расп€т ќн.
ќн умер от разочаровани€, от гор€, от неблагодарности.
ќн отдал жизнь служению вам, а когда состарилс€, вы вышвырнули его прочь.
Скопировать
I know now what you meant when you said, "Come back in 100 years."
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow.
Only in spots, girl.
Теперь я знаю, что он имел в виду когда сказал, "Возвращайся в 100 лет".
Сто лет величия, скорби, печали.
В известном смысле, девочка.
Скопировать
Don't misunderstand why I'm doing this, dear.
happiest in my life, and if I had the opportunity to live them over, even knowing they'd be followed by heartbreak
You're so sweet, Henry.
Не пойми меня неправильно, дорогая.
Те месяцы, что ты была моей женой - самые счастливые в моей жизни, и если бы у меня была возможность прожить их снова, даже зная, что за ними последует моя смерть, я бы ни минуты не сомневался.
Это так мило, Генри.
Скопировать
Johnny has his bride!
You want me to take my heartbreak, put it away and forget it?
Is it just a matter of time... before a man opens his eyes... and gives up his one... dream of happiness?
У Джонни есть его невеста!
Ты хочешь, чтоб я взял и забыл о своём горе?
Это лишь дело времени... пока мужчина не откроет глаза... и не забросит свою единственную... мечту о счастье?
Скопировать
- It's in the corner...
Heartbreak!
He lost it.
Мяч в углу. Вперед Никсы.
Какое огорчение!
Он его потерял!
Скопировать
Now he's killing her mother.
I hear her heart break every goddamn day.
I gave you everything of hers.
А сейчас ты убиваешь её мать.
Ты разбил ей сердце.
Я отдал вам все ее вещи.
Скопировать
It's the truth... there are other causes, my dear uncle.
There is a heartbreak behind this.
Yesterday, you bid your lips... looking at a certain young girl, and she too made a strange face.
на панну искоса глядел, она молчала. И кислой миною твой каждый взгляд встречала.
Не спрашивай меня, я не скажу ни слова, но должен сей же час покинуть Соплицово.
Всё это глупости! Когда полюбят дети, то ссорам нет числа.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heartbreak (хатбрэйк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heartbreak для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хатбрэйк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
