Перевод "poetry" на русский

English
Русский
0 / 30
poetryстихи поэзия стих
Произношение poetry (поуитри) :
pˈəʊɪtɹi

поуитри транскрипция – 30 результатов перевода

No one must know the truth.
If you finish your novel, everyone will know, since poetry is truth.
Why do you always speak in metaphors?
Никто не должен узнать правду.
Если ты закончишь свой роман, она будет обнаружена, потому что поэзия - это правда.
Почему вы всегда говорите метафорами?
Скопировать
We must march to the sound of drums.
Poetry, captain?
Non-regulation.
Мы должны маршировать под барабаны.
Поэзия, капитан?
Сплошной сумбур.
Скопировать
Twice, for a split second each time, everything within range of our instruments seemed on the verge of winking out.
- I want facts, not poetry!
- I have given you the facts, captain.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
- Мне нужны факты, а не поэзия!
- Это и есть факты.
Скопировать
Enough.
Poetry, do you know any?
Yes.
Вполне.
- Стих какой знаешь?
- Да.
Скопировать
Perhaps.
Would you like me to read you some poetry?
Sure, why not?
Может быть.
Хочешь, я почитаю тебе стихи?
Конечно, почему бы и нет?
Скопировать
- Yes.
He mostly reads poetry very well.
- Please stop or I'm going to blush.
- Да.
Он хорошо читает стихи.
- Прошу вас, вы вгоняете меня в краску.
Скопировать
I guess you're sleeping like everybody does.
I'm writing poetry.
- Well !
Полагаю спите, как и все.
Пишу стихи.
- Ого!
Скопировать
- It would be too long to explain.
For sordid reasons who have nothing to do with poetry.
- What a shame.
- Долгая история.
Никакого отношения к поэзии.
- Вот жалость.
Скопировать
Venice is a terrible city.
Centuries full of paintings, music, poetry...
These things are no use.
Венеция - ужасный город.
Столетия картин, музыки, поэзии...
От них мало толку.
Скопировать
Cross my heart and hope to die.
poor Lolita and poor Humbert, and accompany us to Beardsley College where my lectureship in French poetry
Six months have passed and Lolita is attending an excellent school where I hope that she will be persuaded to read other things than comic books and movie romances.
Чтоб мне сдохнуть, если соврал.
Вы должны забыть бедную Шарлотту и бедную Лолиту и Гумберта, и отправиться вслед за нами в колледж Бердсли где я уже второй семестр читаю лекции по французской поэзии.
Прошло шесть месяцев, и Лолита посещает великолепную школу где, как я надеюсь, её приучат читать что-нибудь ещё, кроме комиксов и кинороманов.
Скопировать
And I'm intelligent too.
I write poetry and I paint marvellous pictures.
And I am a wonderful dancer.
Кроме того, я еще и умна.
Я пишу стихи, рисую изумительные картины.
И я чудесная танцовщица.
Скопировать
Excuse me. I'm sorry, but the script is changed?
This isn't about any poetry for us.
But look, we got the text from you, from the UN.
Прошу прощения, кто-нибудь исправлял текст?
Мы всё-таки не снимаем лирику.
Но позвольте, текст мы получили от вас, из ООН.
Скопировать
You see, I...
No poetry to cover the situation, Monsieur O'Malley?
What I had in mind was a kind of a sports model, baby.
Я хотел сказать, знаете ли...
Нет подходящих к случаю стихов, мсье О'Мэлли?
Ну, я представлял себе спортивную модель, детка.
Скопировать
Mr. Eatlay, a publisher, is here.
"He wants to publish your poetry?"
Yes, he wants to publish my work.
У меня тут мистер Итли, издатель.
Знаешь такого? "Он хочет печатать твои стихи?"
Он как раз хочет напечатать мои произведения.
Скопировать
You're talking rot.
You'd better recite some poetry.
You, who know how to live...
Детьми?
Ты бы лучше прочел стихотворение.
Ты же у нас знаешь, как надо жить...
Скопировать
Poetic.
What's poetry got to do with it?
Witnesses of history.
- В поэтическом смысле?
При чем тут поэзия?
Они свидетели истории.
Скопировать
I'll come and see you in the museum on Monday afternoon.
In Belgium, you can only publish poetry at your own expense or in magazines.
Up to the age of six she was very quiet, like her father.
Я навещу вас в музее в понедельник во второй половине дня. Хорошо?
В Бельгии публиковать поэзию можно или только за свой счет, или в журналах.
До шести лет она была тихоня, совсем как ее папа.
Скопировать
Pure science, which should move forward, and if someone... get into it through simple curiosity, which is very noble...
Pure science, pure poetry, don't exist.
Well, pure poetry does exist.
чистая наука, которую нужно продвигать вперед, и на то, что кем-то... кем в результате движет простое любопытство, и это благородно...
Чистая наука, чистая поэзия, не существует.
Верно, чистая поэзия действительно существовала.
Скопировать
Pure science, pure poetry, don't exist.
Well, pure poetry does exist.
But really, none of us working in physics is no absorbed in the world, we're just interested in our own individual careers, make enough money to buy our very own houses, cars.
Чистая наука, чистая поэзия, не существует.
Верно, чистая поэзия действительно существовала.
Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль.
Скопировать
- You don't understand my poetic world.
Science is poetry.
I'm not interested in money.
- Ты не понимаешь мой поэтический мир...
Наука - это поэзия.
- Меня не интересуют деньги!
Скопировать
How else am I going to write about a monster like you?
Poetry is as unreal to me as the touch of noise... the sound of shape.
The war is over.
Война закончилась. Не стоит утруждаться, этого не сцелуешь.
Это хорошая, профессиональная немецкая работа.
- Что ты говорила о поэзии?
Скопировать
L"II take it to my grave.
- What was that about poetry?
- I don"t remember.
Красивая. - Очень.
Помню их на моем лице, их запах...
Откуда ты ее знаешь?
Скопировать
- Why the qualifier? - Could you?
I think the measure of poetry, and maybe religion... is its ability to awaken love.
Love, yes, love.
Как же фальшива мера вещей.
Почему говорят - "золотая осень"? Когда она красная.
Потому что это дубовая осень.
Скопировать
Buddhism, Brahma, Shiva, whatever else
Now she takes to writing poetry.
I'm just worried the boy will turn out like her.
...Брахма, Рама, Шива и тому подобное.
А теперь вот ещё и поэзия.
Мне на это плевать, но она считает это таким важным.
Скопировать
Our love was short but hot!
- Come on, beat it, smell the flowers, read some poetry!
- You disgusting fag!
- Наша любовь была недолгой, но страстной!
- Давай, вали, нюхай цветы, пиши стихи!
- Пидор проклятый!
Скопировать
What's going on here?
Spock calls me to the bridge and goes into some kind of poetry.
See to her, Doctor.
Что здесь происходит?
Спок вызывает меня на мостик а потом ударяется в какие-то стихи.
Осмотрите ее, доктор.
Скопировать
I'd like to sleep. lt's late.
You've got your mother, all this, your poetry, you can make things up, you've got your sorrows and your
- Don't you?
Я хочу спать. Уже позно.
У тебя есть Мама, все это, твоя поэзия, ты можешь преображать вещи, у тебя есть твои горести и твои друзья.
- А у тебя?
Скопировать
I'll destroy, burn everything!
Stay, I'll write poetry for you.
Chants, lullabies for adults.
Я разрушу и сожгу все!
Останься, я напишу для тебя стих.
сказки, колыбельные для взрослых.
Скопировать
Neglect of social principle.
- Poetry has a social value.
- He's trying to divide us.
Пренебрежение общественными принципами.
- Поэзия обладает общественной ценностью.
- Он пытается разобщить нас.
Скопировать
He has no manners, is not refined or anything of that nature, slapping on my ass that way, because they called him Hugh.
The ignorant do not recognize poetry as money.
This is what happens not to keep it in place!
Ни манер у него, ни утонченности ничего в его натуре. Может только хлопать по заду, за то, что я не звала его Хью.
Невежа, ему, что стихи, что качан капусты.
Вот что выходит если сразу не поставишь их на место!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов poetry (поуитри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы poetry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поуитри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение