Перевод "ЧИСТОТА" на английский
Произношение ЧИСТОТА
ЧИСТОТА – 30 результатов перевода
Мое предназначение - счастье.
Мой принцип - чистота характера.
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
My destiny is happiness!
My principle, purity of character!
With strong arms, clean hands, conscience at peace, we will build a great nation.
Скопировать
Этот недотёпа спрятал птенцов под рубашку.
Представляю, какую они ему там навели чистоту!
Я не нашёл ничего.
He's put the brood in his shirt.
They've done in there what they liked. It's all right!
I didn't find anything.
Скопировать
Когда я впервые нашёл то поместье, я был чист.
Той чистотой, которую не достигну уже никогда.
Только в смерти, возможно, я вновь обрету красоту тех дней.
When I had first discovered Les Sablonnieres, I was pure.
A purity that I will never attain again.
Only in death, will I recapture the beauty of that moment.
Скопировать
И только!
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
And how much!
Of those bygone days... he had no more than a dark sense of impurity. He seemed to have ruined his own innocence... to a confusing, hybrid condition, which he had yet to see clearly..
if this were not to lead him to even deeper darkness.
Скопировать
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Of those bygone days... he had no more than a dark sense of impurity. He seemed to have ruined his own innocence... to a confusing, hybrid condition, which he had yet to see clearly..
if this were not to lead him to even deeper darkness.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
Скопировать
Я просто... ложусь в больницу.
Выкладывай все на чистоту. - Что случилось?
- Может, она не хочет об этом говорить.
- What do you mean? You know, something like a nice, handwritten note saying,
"Good work, Murray.
Nice try.
Скопировать
Абсолютный динамит.
Чистота порошка - 89%.
Я ничего лучше еще не видел.
Absolute dynamite.
89% pure junk.
The best I've ever seen.
Скопировать
Честно говоря, я уже согласна на все.
Вы не особо печетесь о чистоте дома, как я вижу.
Жена в отъезде.
Honestly, I'd do anything.
Well, you certainly do yourself proud in here, I must say.
My wife's away.
Скопировать
Церемония примирения для Комори и Хамазаки проходила в ресторане в Ямагути.
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
Прости меня, если я настаивал на формальностях.
The reconciliation ceremony for Komori and Hamazaki was held at a restaurant in Yamaguchi soon thereafter.
At the ceremony, Hirono and others apologized to Uchimoto and went through the motions of making peace.
Forgive me if I insist on formalities.
Скопировать
Какие молодцы !
Чистота, порядок.
А вот моего мужа не заставишь стирать
You're good housekeepers.
Doing all your laundry?
- I can't make my husband do a thing.
Скопировать
Это интенсификация мысли.
И чтобы добиться этого состояния, необходима лишь безупречная чистота сердца, так как чистота сердца,
- Имя?
It is the intensification of thought.
All that is necessary is the achieving of that state of purity of heart, a purity of heart, that is more important than the mechanisms of the mind.
- Christian Name?
Скопировать
Человек, который соткан из греха, ошибок, неумений и слабостей.
Но также силы, доблести и чистоты.
- Ты утверждаешь это?
The man who is woven of sin, mistakes, failure and weaknesses.
But also strength, valiance and purity.
- You maintain this?
Скопировать
Гверильяс!
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди
нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища,книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
The guerrillas!
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals' pores, or when we flee from the streets and inside our homes
poverty follows us in it's most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your liver bursts in rage, your throat panics and an inexplicable oblivion of ourselves.
Скопировать
Вы еще не все сделали?
Устал от чистоты?
Нет.
Are you done yet?
Tired of cleanliness?
No.
Скопировать
Он будет искать всю серию. Ему всегда нужен будет весь набор.
Здесь мы далеки от чистоты.
Важно сначала убить, а потом наколоть.
In his search for a truly unique object, he inevitably ends up with a whole set.
A far cry from purity.
Elimination is crucial here.
Скопировать
Важно сначала убить, а потом наколоть.
Идея коллекционирования противоречит идее чистоты.
Чувство, которое у меня вызывало Хайде, как минимум можно назвать любопытством.
Elimination is crucial here.
The idea of collecting is the opposite of purity.
The feeling Haydée aroused in me those days was at least one of curiosity.
Скопировать
Питер говорит, ты не любишь следить за своей комнатой.
Питер любит тебя, но ты должен быть опрятным и держать себя в чистоте, убирать за собой,
убирать кровать.
Peter tells me that you don't like to keep your room neat.
Now Peter loves you but you must keep yourself neat, you must keep yourself clean, put your things away
Tidy your bedroom.
Скопировать
Это потому, что ты такая чистая.
Ты - чистота.
- Ты думаешь, можно здесь попи'сать?
It's because you're so pure.
You have purity.
- D'you think we can poo here? - I don't know.
Скопировать
Так можно также изменить выражение лица при близком плане
В искусстве силуэтов действие строится так, чтобы ради чистоты стиля избегать эффектов перспективы и
Но эти волшебные фигуры должны порой появиться в кадре ниоткуда
ln this way, the expression of the figure may be altered in close-up.
As this is a profile art, the action is composed so that the effects of distance or depth are avoided to maintain a purity of style.
But these magical figures must sometimes come into the picture from nowhere.
Скопировать
- У меня просто груз с плечей свалился. - Именно.
- Разве не чудесно высказать всё на чистоту, как мы сейчас?
- Да. правильно.
- Oh, I feel like I have a giant weight off my shoulders.
- Right. - Isn't this wonderful, to talk honestly like this?
- It is. Right, yeah.
Скопировать
Мы уничтожим всех, кто против нас.
Чистота нашей цели не может быть испачкана теми, кто не согласен, не помогает нам, не понимает нас.
Они должны быть уничтожены.
We shall exterminate all who oppose us.
Our purity of purpose cannot be contaminated by those who disagree, who will not cooperate, who do not understand.
They must be annihilated.
Скопировать
Я даже не припомню, когда ты в последний раз... приглашал меня к себе в дом на чашечку кофе... хотя моя жена, крестная твоего ребенка.
Поговорим на чистоту.
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
I can't remember the last time you invited me for a cup of coffee. Even though my wife is godmother to your only child.
But let's be Frank here.
You never wanted my friendship. And you were afraid to be in my debt.
Скопировать
Я я хочу быть счастливым. Я хочу жить, как птица на небе.
Понять, что есть свобода и чистота.
Прочее не имеет для меня значения. Оно не занимает меня. Поверьте.
I want to be... to be happy.
I want to live like the birds in the sky.
I want to experience the freedom and the purity that they experience.
Скопировать
Аккуратный был человек.
Любил чистоту.
Я тоже, учти.
Oh, a neat man, was he, then?
He liked a tidy place.
So do I, come to that.
Скопировать
Лейтенант Паламас, что мы знаем об Аполлоне? Аполлон, близнец Артемиды.
Он был богом света и чистоты.
Искусным в обращении с луком и лирой.
Apollo, twin brother of Artemis, son of the god Zeus and Leto, a mortal.
He was the god of light and purity.
He was skilled in the bow and the lyre. And this thing?
Скопировать
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
Нужна чистота помыслов.
Когда любишь девушку по-настоящему, не захочешь спать с другой.
Although it's disappearing now, one thing I dislike about the church is this bookkeeping aspect, good deeds versus sins.
Purity of heart is the important thing.
If you're really in love with one girl, you don't want to sleep with another.
Скопировать
Учитель Янг, если вы согласитесь, я уверено, что мастер Цзинь щедро вознаградит вас.
Тем самым вы и убедитесь в чистоте наших помыслов.
Нам не нужны такие деньги. У нас есть средства на пропитание.
Master Yeung, if you agree I am sure that Master Jin Will definitely reward you well
By then you'll know I've come with good intentions
We don't need this kind of money... to buy food and supplies
Скопировать
Одного помысла об этом достаточно, чтобы вас сочли отступницей.
Мы, монахини, должны блюсти наши тела и души в чистоте и невинности.
- У меня вопрос.
If you harbor the thought you'll be stigmatized as a dirty renegade.
We nuns should keep our bodies and souls pure.
I have a question.
Скопировать
Если есть на свете мыло?
Чистота изгоняет болезни.
Гигиена - большая сила!
The best cure.
Not one medicine can do more!
Cleanliness and hygiene both.
Скопировать
Стираем полицмейстеру,
Пекарю, лекарю, портному, да и купцу - чистота всегда к лицу.
Мы стираем весь день,
We wash for a baker,
A workman and a dressmaker. And even a noble lord Cleanliness won't hurt.
Rub-a-dub, rub-a-dub,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ЧИСТОТА?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ЧИСТОТА для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
