Перевод "purity" на русский
Произношение purity (пйуэрити) :
pjˈʊəɹɪti
пйуэрити транскрипция – 30 результатов перевода
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant
But what of queen katherine?
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Святой отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением и скромностью. Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
А как же королева Катерина?
Скопировать
What the fuck was that?
Just keeping your daughter's purity intact.
You were supposed to be having a quiet word.
Что это было, блин?
Просто хочешь сохранить чистоту своей дочери нетронутой.
Ты вроде собирался просто поговорить с ним!
Скопировать
No, Dalek Thay!
0ur purity has brought us to extinction!
We must adapt to survive.
Нет! Далек Тей!
Эта наша чистота почти привела нас к вымиранию!
Мы должны приспособиться, чтобы выжить.
Скопировать
You're so cool and fine and always so much your own.
There's a kind of beautiful purity about you, like a statue.
- George...
...такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
В тебе некая прекрасная чистота, как у статуи.
- Джордж.
Скопировать
Hiya, sucker.
With purity in our hearts with right thinking in our minds we arm ourselves with intolerance of all evil
So it is, on this glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts towards that way of life as exemplified by Victoria, our beloved queen.
Привет, простофиля.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Посему, этим воскресным утром в великий год тысяча восемьсот восемьдесят седьмой, мы мысленно обращаемся к жизни, примером которой служит для нас наша возлюбленная королева Виктория.
Скопировать
Should these weapons fall into your hands?
Do you have this moral purity?
Faith?
Должно ли это оружие попасть к вам в руки?
Имеете ли вьl на это моральную чистоту?
Веру?
Скопировать
What's wrong with naming her Orisha?
Or Sunshine or Purity?
A kid's got enough problems in this world not knowing where it belongs.
Что плохого в том, чтобы называть её Ориша (имя африканского божества)?
Или Саншайн (анг. "Солнечный свет") или Пьюрити (анг. "Чистота")?
У ребёнка и так достаточно проблем в этом мире не зная, где его место.
Скопировать
These old rooms possess a timeless beauty.
Let us be grateful for this atmosphere of purity and austerity.
Ah, here comes my mother.
Эти старинные комнаты красивы подлинной, нетленной красотой.
Нам выпала драгоценная возможность жить здесь в атмосфере чистоты и строгости.
А вот и мои мать и сестра.
Скопировать
Poverty as an aphrodisiac.
He's jealous of your purity.
-Yes, I long for insolvency.
Шипли, бедность как афродизиак!
Не обращайте внимание, он просто завидует вашему высокому духу!
- Да, я мечтаю быть бедным. - Не надо Джон.
Скопировать
Parsifal is the German ideal.
A combinatioon oof stengt determinatioon and purity
Hello, gentlemen!
Персифаль - вот идеал немца.
Символ силы, целеустремленности и безупречности.
Линц, Австрия 1899 Здравствуйте, господа!
Скопировать
Young man, I'm talking about reality not fairy tales.
You're talking about the purity of the German people...which is no fairy tale.
- As I Was saying. interest equals...
Молодой человек. Я говорю о реальности, а не о сказках.
Вы говорите о великом немецком народе... а это не сказки.
- Как я говорил, вот чем обернется выгода.
Скопировать
The downgrade is complete!
Behold my handcrafted purity.
The modern world can bite my splintery wooden ass!
Процесс демодернизации закончен!
Взгляните на мою безупречную ручную обработку!
А современный мир пусть укусит мой растрескавшийся деревянный зад!
Скопировать
Darling, you don't love women like that.
True love is only possible... where there's truth and purity.
Yes, it is.
Дорогая, таких женщин не любят.
Настоящей любви нужна чистота и правда.
Это правда.
Скопировать
You are my ideal.
I know that your purity and innocence could save me... but I don't dare involve you in a tragic destiny
Tragic!
Вы - мой идеал.
Я знаю что ваша чистота и невиновность могли бы спасти меня... но я не смею вовлекать Вас в свою трагическую судьбу.
Трагичную!
Скопировать
Something has to happen.
And I believed I'd be saved by her purity.
Were I to kill her now, I'd be called a common murderer.
Кое-что должно произойти.
А я полагал спастись благодаря ее чистоте.
Если я убью ее сегодня Меня назовут убийцей.
Скопировать
I want to see you like this...
Wearing that tiara and veil, symbols of purity... so white and transparent that one can look into your
I would like to see you kneeling, praying... as you did that morning at the chapel, you remember?
Я хочу видеть тебя в таком виде..
Эта диадема и фата символ чистоты... столь белые и прозрачные... что можно заглянуть в твою безупречную душу.
Я хотел бы видеть тебя молящейся на коленях. Как ты это делала в часовне, ты помнишь?
Скопировать
People were still dancing at midnight
You've seen pleasure and purity coming together
'The Mask' related the battle between pleasure and love
В полночь танцы еще продолжались.
Перед вами предстала картина того, как переплетаются удовольствие и непорочность.
В "Маске" вам была показана битва между удовольствием и любовью.
Скопировать
To be as pure as Anne, brought up in the convent, I didn't need all those ribbons, all those refrains.
Her purity was still largely down to ignorance.
The ladies of the Sacré-Coeur placed 1000 veils between reality and their daughters.
Чтобы стать столь чистой, как Анна, которая воспитывалась в монастыре, мне не нужны были все эти ленты и обеты воздержанности.
Ее чистота происходила от ее невежества.
Дамы Сакре-Кёр скрывались за тысячей вуалей от реальности и от своих дочерей.
Скопировать
What's with this idealism?
This enthusiasm for the purity of the institute.
It's so virtuous and so boring.
И что проку от твоего идеализма?
Какое воодушевление ради чистоты общественных институтов!
От него исходит душок банальщины и конформизма.
Скопировать
It may sound strange, but when the lady climbed the wall, he got on all fours to serve as her footstool.
He was moved by her purity of soul.
That alone shows he's a good man.
Возможно, я не прав, но когда Госпожа перелезала через стену... он предложил ей себя в качестве подставки.
Он удивил меня.
Это показало, что он хороший человек.
Скопировать
And what is the meaning of the capricious apparitions of the girl of the spring?
An offer of purity? Of warmth to the protagonist?
Of all your story's overabundant symbols, this is the worst...
И что бы могло означать это появление время от времени девушки у источника?
Предложение главному герою чистоты?
Душевного тепла? Из всех символов, которыми изобилует сценарий, этот - самый худший...
Скопировать
There's no other choice.
God willing, we will prevail in peace and freedom from fear... and in true health through the purity.
God bless you all."
Другого выбора нет.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
Да благословит вас Господь"
Скопировать
Hail thou, virgin page!
My imagination has yet not stained thy purity.
The day when I reach the last page and write that last line... when will it come?
Хвала тебе, девственно чистая страница!
Моё воображение ещё не покрыло твою чистоту.
О, когда же настанет день, когда я достигну последней страницы... и последней строки и слова "конец"?
Скопировать
Until you obey me, your master, I won't neither feed you nor let you complain about it.
I will train you back to purity.
You can't leave this place, this is all the world you need.
Пока ты не покоришься мне, твоему хозяину, я не стану тебя кормить и не позволю тебе жаловаться.
Я верну тебя назад к чистоте.
Ты не сможешь покинуть это место, это весь мир, который тебе нужен.
Скопировать
Julius Streicher, Gauleiter of Upper Franconia and Editor of "Der Stürmer"
A people that does not protect the purity of its race, goes to seed!
Dr. Robert Ley, Reichsleiter and Head of the German Labor Front (DAF
Юлиус Штрейхер, Гауляйтер Верхней Франконии и Главный Редактор газеты "Штурмовик"
Люди которые не защищают чистоту своей расы, будет отсеяны!
Доктор Роберт Лей, Рейхсляйтер и Руководитель Немецкого Трудового Фронта (DAF
Скопировать
Beside her Agostino felt safe, as if the day were loaded with meanings... that only his mother knew... and that she would have revealed them to him.
All this culminated in a feeling of high purity... that filled him with joy.
Come on.
Агостино рядом с ней чувствовал, как день наполняется смыслом, который лишь его матери был известен, и лишь она могла его знать.
Всё это давало ощущение светлой чистоты и наполняло его радостью.
Идём же, ну!
Скопировать
Didn't you hear what the Falcaccio said?
"It's time to set all the symbols aside, the echoing of purity, innocence, escape".
What is it you want then?
Разве ты не слышал, что сказал тебе Фалькаччо?
"Время избавиться от символов, этих отголосков чистоты, невинности, побега от реальности."
Чего же ты хочешь?
Скопировать
P.O.E.
Purity of Essence.
O.P.O.E.
М Н З
Чистота телесных соков.
Ч Т С
Скопировать
It's some theme he kept repeating. A variation on...
"Peace on Earth" or "Purity of Essence," one of those.
Put your hands on top of your head.
Это некоторая тема, которую он продолжал повторять
"Мир На Земле" или "Настоящая Чистота", одна из них.
Поднимите руки над головой.
Скопировать
That's how I am!
You seem to have failed to cultivate purity in me.
I'm leaving you.
Какой есть!
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать.
Ухожу я от вас.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов purity (пйуэрити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы purity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пйуэрити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение