Перевод "purity" на русский

English
Русский
0 / 30
purityчистота непорочность неиспорченность
Произношение purity (пйуэрити) :
pjˈʊəɹɪti

пйуэрити транскрипция – 30 результатов перевода

I will never allow evil to taint my soul.
I will offer myself to the purity of heaven.
I will never allow another to change my goal.
Я никогда не позволю злу запятнать мою душу.
Я пожертвую собой непорочным небесам.
Я не позволю другим изменить мою цель.
Скопировать
My destiny is happiness!
My principle, purity of character!
With strong arms, clean hands, conscience at peace, we will build a great nation.
Мое предназначение - счастье.
Мой принцип - чистота характера.
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
Скопировать
When I had first discovered Les Sablonnieres, I was pure.
A purity that I will never attain again.
Only in death, will I recapture the beauty of that moment.
Когда я впервые нашёл то поместье, я был чист.
Той чистотой, которую не достигну уже никогда.
Только в смерти, возможно, я вновь обрету красоту тех дней.
Скопировать
It is the intensification of thought.
All that is necessary is the achieving of that state of purity of heart, a purity of heart, that is more
- Christian Name?
Это интенсификация мысли.
И чтобы добиться этого состояния, необходима лишь безупречная чистота сердца, так как чистота сердца, является более важным, чем механизм разума.
- Имя?
Скопировать
The man who is woven of sin, mistakes, failure and weaknesses.
But also strength, valiance and purity.
- You maintain this?
Человек, который соткан из греха, ошибок, неумений и слабостей.
Но также силы, доблести и чистоты.
- Ты утверждаешь это?
Скопировать
The point is, my dear boy, that we all must resist temptation.
Purity is its own reward.
Dear Jack...
Дело в том, мой дорогой мальчик, что мы должны противостоять соблазнам.
Невинность - это дар.
Дорогой Джек...
Скопировать
I find your reasoning odd and particularly obnoxious.
To prove the purity of my financial intentions I will present her with my whole fortune.
- Your fortune!
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
А что у вас есть?
Скопировать
The guerrillas!
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when
poverty follows us in it's most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your liver bursts in rage, your throat panics and an inexplicable oblivion of ourselves.
Гверильяс!
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища,книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
Скопировать
In his search for a truly unique object, he inevitably ends up with a whole set.
A far cry from purity.
Elimination is crucial here.
Он будет искать всю серию. Ему всегда нужен будет весь набор.
Здесь мы далеки от чистоты.
Важно сначала убить, а потом наколоть.
Скопировать
Elimination is crucial here.
The idea of collecting is the opposite of purity.
The feeling Haydée aroused in me those days was at least one of curiosity.
Важно сначала убить, а потом наколоть.
Идея коллекционирования противоречит идее чистоты.
Чувство, которое у меня вызывало Хайде, как минимум можно назвать любопытством.
Скопировать
The name Droxine seems appropriate for her.
I wonder, can she retain such purity and sweetness of mind and be aware of the life of the people on
There, the harsh life in the mines is instilling the people with a bitter hatred.
Имя "Дроксина" ей очень подходит.
Интересно, может ли она быть такой чистой и безмятежной, зная о жизни народа на поверхности планеты?
Грубая и тяжелая жизнь в шахтах прививает людям горькую ненависть.
Скопировать
It's because you're so pure.
You have purity.
- D'you think we can poo here? - I don't know.
Это потому, что ты такая чистая.
Ты - чистота.
- Ты думаешь, можно здесь попи'сать?
Скопировать
ln this way, the expression of the figure may be altered in close-up.
profile art, the action is composed so that the effects of distance or depth are avoided to maintain a purity
But these magical figures must sometimes come into the picture from nowhere.
Так можно также изменить выражение лица при близком плане
В искусстве силуэтов действие строится так, чтобы ради чистоты стиля избегать эффектов перспективы и глубины
Но эти волшебные фигуры должны порой появиться в кадре ниоткуда
Скопировать
We shall exterminate all who oppose us.
Our purity of purpose cannot be contaminated by those who disagree, who will not cooperate, who do not
They must be annihilated.
Мы уничтожим всех, кто против нас.
Чистота нашей цели не может быть испачкана теми, кто не согласен, не помогает нам, не понимает нас.
Они должны быть уничтожены.
Скопировать
He's got standards.
- Purity, Denson. - [Laughing]
It's just a matter of setting an example.
У него нормы.
Безупречный Денсон.
Необходимо ставить себя в пример.
Скопировать
I want to live like the birds in the sky.
I want to experience the freedom and the purity that they experience.
The rest is of no use to me. No use. Believe me.
Понять, что есть свобода и чистота.
Прочее не имеет для меня значения. Оно не занимает меня. Поверьте.
Если цель жизни — ... тянуть добровольно лямку до конца своих дней, то это не для меня.
Скопировать
Apollo, twin brother of Artemis, son of the god Zeus and Leto, a mortal.
He was the god of light and purity.
He was skilled in the bow and the lyre. And this thing?
Лейтенант Паламас, что мы знаем об Аполлоне? Аполлон, близнец Артемиды.
Сын бога Зевса и смертной Лето. Он был богом света и чистоты.
Искусным в обращении с луком и лирой.
Скопировать
Although it's disappearing now, one thing I dislike about the church is this bookkeeping aspect, good deeds versus sins.
Purity of heart is the important thing.
If you're really in love with one girl, you don't want to sleep with another.
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
Нужна чистота помыслов.
Когда любишь девушку по-настоящему, не захочешь спать с другой.
Скопировать
No crude subdivisions like individual marriages.
We're dedicated to the disciplines of purity, selective procreation.
-Physical development.
Никаких примитивных разделений, вроде индивидуальных браков.
Мы соблюдаем дисциплину непорочности. Размножение только на выборочной основе.
- Физическое развитие.
Скопировать
I'll have to sell another.
brother and a mason in Hamars from whom my mother took counsel were all bachelors who cared little about purity
Stop it!
Мне придется продать еще.
Должен сказать, что Гоффе и Леконт, брат Марианны и каменщик в Амаре, были теми людьми, с помощью которого моя мать наняла адвоката среди всех тех законников, которые мало заботились о чистоте дела.
Прекрати!
Скопировать
Discipline, he told you.
Purity.
Hate the degenerates outside because only we know the way.
Дисциплина, твердит он вам.
Непорочность.
Ненавидьте дегенератов извне, ибо только мы знаем правду.
Скопировать
Which is why we let you have them in the beginning.
Even allowed Sinclair to train them even though it meant diluting their purity by allowing humans to
We were quite tolerant of your activities.
Вот почему мы сначала позволили вам иметь их.
Даже разрешили Синклеру обучать их несмотря на то, что люди, работавшие среди них нарушали их чистоту.
Мы были очень снисходительны к вашей деятельности.
Скопировать
We try to understand it because in so doing well, we will understand ourselves.
So we we have come here and we've isolated ourselves in order to attain a purity of thought.
Because purity of form and purity of intent, purity of execution that is the only way.
Мы пытаемся понять ее, потому что, делая это мы пытаемся понять самих себя.
Поэтому мы мы пришли сюда и изолировали себя для того, чтобы достичь чистоты мысли.
Потому что чистота формы и чистота намерений, чистота исполнения это единственный способ.
Скопировать
So we we have come here and we've isolated ourselves in order to attain a purity of thought.
Because purity of form and purity of intent, purity of execution that is the only way.
The only way the door will open.
Поэтому мы мы пришли сюда и изолировали себя для того, чтобы достичь чистоты мысли.
Потому что чистота формы и чистота намерений, чистота исполнения это единственный способ.
Единственный способ, которым дверь откроется.
Скопировать
You know, Tess, that I am not religious. Though I think I might claim to have my moral beliefs.
Uh, above all, I value simplicity and purity.
So you can imagine how I felt when... with all my fine sentiments, I, myself...fell.
Знаешь, Тэсс, я не религиозен, хотя я думаю, мне есть в чем покаяться.
Ко всему прочему, я ценю простоту и целомудрие.
Ты ведь можешь понять мои чувства к тебе, таки нежные, в тоже время, я... низко пал.
Скопировать
The bookstore, tell us about it.
The Shop Around The Corner has a kind of Jeffersonian purity to it that the city needs in order to maintain
Jeffersonian purity.
Расскажите нам про этот магазин.
Он верен моральным принципам Джефферсона и он нужен городу для сохранения своей уникальности.
Верность принципам Джефферсона.
Скопировать
The Shop Around The Corner has a kind of Jeffersonian purity to it that the city needs in order to maintain historical integrity.
Jeffersonian purity.
That was nice.
Он верен моральным принципам Джефферсона и он нужен городу для сохранения своей уникальности.
Верность принципам Джефферсона.
Прекрасно.
Скопировать
Oh, perhaps not Demeter.
The goddess of purity.
Call me Tess. Uh, Te..
Или, может не на Деметру.
Возможно на Артемиду, - богиня женского целомудрия.
- Зовите меня Тэсс.
Скопировать
You knew, didn't you?
You would destroy the purity of our race!
- I could not let it happen again!
Вы знали, не так ли?
Вы бы могли уничтожить чистоту нашей расы!
- Я не мог позволить этому случиться опять!
Скопировать
This is an excellent representative selection... of the designer's skill and versatility, Mr. Berman.
But there's a purity to the classical influences.
It also enhances the appearance of the wearer... without drawing undue attention to itself.
Это, мистер Берман - великолепная коллекция примеров, представляющая нам мастерство и многосторонний талант дизайнера,
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Кроме того, предметы этой коллекции подчеркивают внешний вид носящего их, не привлекая при этом к нему лишнего внимания.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов purity (пйуэрити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы purity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пйуэрити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение