Перевод "convulsions" на русский

English
Русский
0 / 30
convulsionsродимчик корчи
Произношение convulsions (кенвалшенз) :
kənvˈʌlʃənz

кенвалшенз транскрипция – 30 результатов перевода

We pass over the Devil's actual possessions
(speaking in tongues and convulsions) And come to present times.
The majority of witches in the old days were poor women;
Мы опускаем примеры явной одержимости Дьяволом
(конвульсии и бессвязную речь), чтобы устремить свой взор к настоящему...
Ведьмы прошлого - это, в большинстве своём, обнищалые старухи;
Скопировать
They're afraid we'll hurt ourselves.
- Take your anti-convulsions.
- I don't like it.
Боятся, что мы пораним себя.
- Возьмите от судорог.
- Не нравятся мне они.
Скопировать
Stay in bed.
But she kept wiping, wiping, wiping until she had convulsions again.
Now drink your medicine.
Тебе нужно лежать.
Но она всё тёрла, тёрла, тёрла, пока у неё снова не начались судороги.
Теперь выпей лекарство.
Скопировать
It never disappears, just changes.
From wax, to the convulsions of a mechanical dog.
The applications are limitless.
Она никогда не пропадает, только изменяется.
Из свечи - в движения механической собачки.
Сферы применения этого бесчисленны.
Скопировать
You were barely a year old when you were cursed by a horrible witch who believed it was my fault she'd been unfairly sentenced at a trial.
To avoid seeing you die of convulsions, I gave her money.
Perhaps she invoked the devil, but you were saved.
Тебе исполнился едва год, когда на тебя наложила проклятье ужасная ведьма, которая верила, что в её несправедливом судебном приговоре повинен я.
Чтобы не дать тебе умереть от конвульсий, я дал ей денег.
Возможно, она призвала дьявола, но ты был спасен.
Скопировать
In hell... you will be reserved in chains of darkness forever and ever.
water for your parched tongues... no place to rest or take a breath... but the everlasting, infinite convulsions
Now, Isaiah has warned us... on the day of vengeance, the earth shall be laid to waste.
В аду вы будете навеки заключены в цепи тьмы.
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий... Навеки! На веки вечные!
Исайя предупредил нас... что настанет День гнева, когда земля будет предана запущению.
Скопировать
Encephalitis lethargica begins with the kind of symptoms she'd already displayed - headaches, fever.
Progressive dementia would follow, convulsions, a loss of all physical and mental functions.
- It is a particularly horrible death.
Летаргический энцефалит начинается с симптомов, которые проявились у Маргарет - головные боли, жар.
Далее наступает постепенное слабоумие, судороги, потеря всех физических и умственных функций.
- Это жуткая смерть.
Скопировать
I've got another sad thing to tell you. ;
three days ago, Arthur fell into convulsions, and died.
I watched over him all night, with just a candle, and in the morning I buried him in the woods, by a tree.
Есть и ещё одна печальная новость:
три дня назад Артюр упал в конвульсиях и скончался.
Я просидела над ним всю ночь, с одной свечой, а утром похоронила его в лесу, под деревом.
Скопировать
After 60 seconds, he'll strain against the straps.
His head will snap back violently. 90 seconds, he'll be in convulsions.
At 12:04, he'll be pronounced dead.
Через 60 сек., он начнет рвать ремни.
Его голова сильно откинется назад, через 90 сек. он забьется в судорогах.
В 00:04 он будет объявлен мертвым.
Скопировать
See where it kicked up the grass.
Aye, convulsions, but it were lightning what caused it.
No.
Смотрите, здесь она барахталась на траве.
Да, от судорог, но эти судороги вызвала молния.
Сомневаюсь.
Скопировать
Exactly eight days after Kepler's discovery of his third law there occurred in Prague an incident that unleashed the devastating Thirty Years' War.
The war's convulsions shattered the lives of millions of people.
Kepler lost his wife and young son to an epidemic spread by the soldiery.
Ровно через восемь дней после того, как он открыл свой третий закон, в Праге произошел инцидент, с которого началась опустошающая Тридцатилетняя война.
Военные потрясения разрушили жизни миллионов людей.
Кеплер потерял жену и маленького сына из-за эпидемии, разнесенной солдатами.
Скопировать
- I can't agree, Mr Cranford.
It died of convulsions.
See where it kicked up the grass.
- Не могу согласиться с вами, мистер Крэнфорд.
Она умерла от судорог.
Смотрите, здесь она барахталась на траве.
Скопировать
Vision narrows.
Then shock, convulsions acidosis....
Is it going to hurt?
Сужение угла зрения.
Потом шок, конвульсии ацидоз....
Будет больно?
Скопировать
- Look at that shit! Ah-ha!
- Hey, man, he's going into convulsions!
- Man, he ain't breathing'.
Смотри, как вставило!
Гляди, у него конвульсии начались!
- Гляди, он уже не дышит!
Скопировать
Enzyme toxicity just off the charts.
Convulsions, high fever pulse, pressure and vitals in total disarray.
Who are we talking about?
Превышение нормы токсичных ферментов, конвульсии, высокая температура, пульс.
Давление и другие показатели в абсолютном беспорядке.
- О ком мы говорим?
Скопировать
But I think I'm allergic to seafood.
The last time I ate shrimp, my throat closed up, and I went into convulsions.
Mmm, shrimp.
Но у меня аллергия на рыбу.
Когда я в последний раз попыталась проглотить креветку, у меня перехватило горло и начались судороги.
[ Skipped item nr. 44 ]
Скопировать
Well, there was war.
Convulsions.
The world was destroying itself.
Была война.
Потрясения.
Мир разрушался.
Скопировать
What is Dr Jackson saying happened?
The nausea will be followed by tremors, convulsions, and something called ataxia.
Surface tissue and internal organs will inflame and degrade.
А что говорит Доктор Джексон о случившемся?
Рвота перейдёт в судороги, затем в конвульсии а потом в то, что называется атаксия.
Поверхностные ткани и внутренние органы начнут воспаляться и разрушаться.
Скопировать
We are faced with a very serious form of the plague, septicemic plague.
The symptoms are wavering gait... convulsions, weakness, sometimes blindness... and then death, always
Always death, and very quickly.
Мы имеем дело с серьёзной болезнью, септической чумой.
Её симптомы - неверная походка... конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть.
Неизбежная, быстрая смерть...
Скопировать
They were found grinning.
Apparently, these things give you convulsions, and you die with a rictus grin.
Grin?
Их так и нашли - улыбающимися.
Оказывается, эта штука вызывает конвульсии, и ты умираешь с ухмылкой во весь рот.
Ухмылка?
Скопировать
Some people keep them as pets, which is crazy-- deathstalkers are highly aggressive.
into the bloodstream, causing increased heartbeat, blood pressure, and, if enough venom is released, convulsions
Well, now, doc said that Lexi Nolan died from blunt force trauma, right?
Некоторые люди держат их в качестве домашних любимцев, что является безумие: Смертельные охотники невероятно агрессивны.
Когда они жалят жертву, яд устремляется в кровоток, вызывая учащёние сердцебиения, повышение кровяного давления и, если яда было достаточно, судороги и смерть.
Ну, вот, Док сказал, что Лекси Нолан умерла от тупой травмы, верно?
Скопировать
Oh, I'm sorry!
I swear, in two years time we'll have the whole earth in convulsions.
I'm lying down.
Ах, простите!
Готов поклясться, через пару лет вся Земля будет в конвульсиях.
Я так и лежу.
Скопировать
Uh, Roger Thorson, the other mock-trial advisor.
From what he said, it sounds like she went into convulsions.
Convulsions...
Роджер Торсон, ещё один наставник учебного суда.
Он сказал, что было похоже на конвульсии.
Конвульсии...
Скопировать
- Yes, I know.
- Well, whatever was in that syringe sent her into convulsions, so that should narrow it down.
Are you questioning my process?
- Да, я знаю.
- Чтобы не было в том шприце, оно вызвало у неё конвульсии, это должно сузить поиск.
Ты сомневаешься в моем методе анализа улик?
Скопировать
So if it was a seizure, are we looking at natural causes?
Well, convulsions are a neurological response to many stimuli... physiological, pharmacological, idiopathic
So, maybe?
Так если это был судорожный припадок, возможны естественные причины?
Ну, судороги - это естественный неврологический ответ на многие раздражители... физиологические, фармакологические, идиопатические.
Так что, возможно?
Скопировать
Yes.
Okay, we don't know what caused the convulsions.
It could be anything from drugs to household cleaning products,
Да.
Хорошо, нам неизвестна причина конвульсий.
Это может быть что угодно, от наркотиков до бытовой химии,
Скопировать
Yes, the irregularities of the nervous system can be... perplexing.
Well, you know, my friend Bridaux has a dog that... goes into convulsions every time you hold a snuff
- It's curious though, isn't it? - No.
Да, аномалии нервной системы порой ставят в тупик.
Ну, вы знаете, у моего друга Бридо есть собака, у которой конвульсии всякий раз, если поднести ей к носу табакерку.
- Это любопытно, не правда ли?
Скопировать
What's the matter with our ungrateful patient?
He's having hideous convulsions.
He struck the machine on his leg against the wall enough to break it.
Что стряслось с нашим неблагодарным пациентом.
Он мучают ужасные судороги.
Он так колотит своим ящиком о стену, что вот-вот проломит её.
Скопировать
Another.
Convulsions.
Sometimes called "hysteric fits", during which the patient may become violent, dangerously unmanageable.
Еще.
- Конвульсии.
Иногда именуемые "истерическими припадками", во время которых больной может становиться агрессивным и неподдающимся контролю.
Скопировать
Hydrostatic shock of shell hitting skull would have caused brain damage.
- Her body went into convulsions.
- He shot her again.
Гидростатический шок от удара черепа мог вызвать повреждения мозга.
- Её тело забилось в конвульсиях.
- Он выстрелил снова.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов convulsions (кенвалшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы convulsions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенвалшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение