Перевод "embellish" на русский

English
Русский
0 / 30
embellishразукрасить прикрашивать приукрашивать
Произношение embellish (эмбэлиш) :
ɛmbˈɛlɪʃ

эмбэлиш транскрипция – 30 результатов перевода

How goes?
"Embellish both the sky... the world is in love with night. "
It's late.
Как там дальше?
"И станет украшением неба, и будет светить влюбленным в ночи".
Уже поздно.
Скопировать
- Antonio Lepe's.
His mother wants me to embellish the tomb where he's buried.
Poor Antonio!
- Антонио Лепе.
Его мать заказала мне украсить его могилу.
Бедный Антонио!
Скопировать
I'm stupid.
I always have to embellish reality.
Nothing.
Я идиот.
Вечно натворю что-нибудь, лишь бы жизнь казалась прекрасной.
Что будем делать?
Скопировать
The important thing is to keep this out of the media.
They get you to say something then they twist and embellish it, and before you know it...
- live, exclusively over the Clamp News Channel from the lobby, where this invasion by strange creatures, perhaps from another galaxy or from a dimensional warp has run riot through this building, sending people...
Главное, не пропустить информацию в прессу.
Заставят что-то сказать, потом перевернут все слова.
Эксклюзивный репортаж по новостному каналу Клэмпа из вестибюля, где наблюдается вторжение странных существ, возможно, из далекой галактики или из пространственной воронки. В здании погром, который заставил людей....
Скопировать
Look, I feel bad for him too, but he'll get another job.
Let's face it, it's not a profession where you embellish your rásumá and undergo a series of gruelling
- Like you really know busboys.
Пойми, мне тоже за него обидно, но он найдёт другую работу.
Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
– Будто ты эксперт по помощникам официанта.
Скопировать
When they begin with the painting and the brushes it is signal that the spring has arrived.
It seems not much but it shows its eagerness to embellish the life.
- Knows Lausanne?
Как только становится теплее - все берутся за кисти и краски. И сразу понимаешь: пришла весна.
Ничего особенного, просто приятно смотреть, как люди делают свою жизнь прекрасней.
Вы бывали вЛозанне?
Скопировать
You hold out your money, speak your soup in a clear voice step to the left, and receive soup.
It's very important not to embellish your order.
No extraneous comments, no questions, no compliments.
Протягиваешь деньги, отчетливо произносишь название супа... -...шаг влево, и получаешь свой суп. - Верно.
Очень важно не оригинальничать, заказывая суп.
Никаких посторонних комментариев, никаких вопросов, никаких комплиментов.
Скопировать
- Just one moment, please.
- Don't embellish.
- Jawohl!
- Только одну минутку, пожалуйста.
- Не трави басен.
- Тупица!
Скопировать
That's just an image.
They want you to develop the idea, embellish it, embroider it, make it into four pages.
Why? They asked for two.
Но это всего лишь сравнение
Здесь вас просят развить, обогатить смысл, добавить подробности В общем, написать страницу вместо
Вместо чего?
Скопировать
Famous architects, sculptors, and writers from all over the world were drawn to Doge's Court because of its charm.
Thus, the profits that came from the market of silk and spices were invested to embellish the city with
In fact, the goal of the Venetian Government wasn't so much the conquest of territory, but rather the construction of solid outposts in commercial harbors of the Balkan area, from which they could more easily penetrate the rich silk and spice markets of the East.
На самом деле.
Правительство Венеции не хотело завоевывать земли, а хотело создать плацдармы в портах Балкан, чтобы легче внедрятся на восточные рынки, богатые специями и шелками...
Поэтому, можем документально утверждать, что внедрение в Средиземноморских портах было нетипично для своего времени.
Скопировать
I think that's why I enjoyed it.
- I can't wait to embellish that story.
- What's going on in there?
Думаю, поэтому мне и понравилось.
- Вот это история! Не могу дождаться, когда смогу приукрасить ее.
- Что там происходит?
Скопировать
I like being the center of conversation.
Sometimes you have to embellish to stay centered.
One more thing. She was only erratic at that funeral 'cause she had an extramarital affair with the dead professor.
Я люблю быть в центре внимания.
Чтобы оставаться в нем, иногда приходится приукрашивать действительность.
Она очень странно вела себя на похоронах потому что у нее была роман с умершим профессором.
Скопировать
that the women who inspired them. Your delightful nonchalance belong only to God's most unfettered creatures.
My inagination cannot embellish perfection.
Herr von Metternich, will Europe soon be rid of that horrid Napoleon? I am weary,princess. Come to the terrace.
В вас воплощаются мои мечты куда совершеннее, нежели в тех женщинах, которые их породили.
В вас сквозит нечто... восхитительно непринужденное, присущее только свободному человеку...
Господин Меттерних, не будете ли вы столь любезны, чтобы ответить мне, скоро ли Европа будет избавлена от маленького Корсиканца?
Скопировать
Louis Treize will do fine.
Yet we might embellish things, with sculpture and gilding...
Trust me.
Людовик ХIV! Звучит!
Однако мне кажется, можно приукрасить, позолотить.
- Нет, поверьте:
Скопировать
Take your time.
Embellish the good parts.
Oh, come on.
Подумай.
Приукрась хорошие части.
Ой, да брось.
Скопировать
I need you to add to the ferment.
Embellish the story.
I'm not sure I know how to embellish, sir.
Мне нужно вызвать брожение.
Приукрась историю.
Я не уверен, что знаю, как приукрасить ее, сэр.
Скопировать
Embellish the story.
I'm not sure I know how to embellish, sir.
While we are closed, curiosity will grow.
Приукрась историю.
Я не уверен, что знаю, как приукрасить ее, сэр.
Пока мы закрыты, любопытство будет возрастать.
Скопировать
Just say what I told you to say.
Don't add anything and don't embellish.
Hey, ma. Listen, I've been thinking, and I wanted to say how sorry I am for not calling you from the theater.
Скажи всё, что я говорила.
Без отсебятины и приукрас.
Мам, слушай, я тут подумал и решил извиниться за то, что не позвонил с кинотеатра.
Скопировать
It's a fine story, Ryan.
I shall have to embellish it somewhat, add a twist, a little-pffooo-flair, something anyway,
but thank you.
Это прекрасная история, Райан.
Я лишь должен приукрасить ее слегка, добавить завитушек, немного подштриховать что-нибудь в любом случае.
но спасибо тебе.
Скопировать
But you know the press.
No matter what I tell them, they're gonna embellish things.
I get that it's great for ratings, but it creates panic in my streets.
Но известно же, какова пресса.
Неважно, что я им скажу, они все приукрасят.
Я понимаю, что это хорошо для рейтинга, но это сеет панику на улицах города.
Скопировать
Thanks to Kamali, Al-Zuhari and his organization control the supply of most of the cocaine and heroin going into Europe.
Dalton and Baxter were tracking him, and, uh, well... care to embellish, Major?
Low-level surveillance, intelligence-gathering.
Благодаря Камали, Аль-Захари и его организационной деятельности в Европу поставляется большая часть героина и кокаина.
Далтон и Бакстер отслеживали его, и ... хм ... так сказать.... Скажите поделикатнее, Майор?
Скрытое наблюдение, сбор разведданных.
Скопировать
Write a Christmas letter to all your friends and relatives.
And keep in mind, it's traditional to embellish a little bit to make yourself look better.
"Peter had a great year, "and is now starting quarterback for the Jacksonville Jaguars."
Напиши Рождественские письма всем своим друзьям и родственникам.
И не забудь слегка приукрасить факты, чтобы показать себя в лучшем свете.
"Это был отличный год для Питера, его взяли на место квотербека в Jacksonville Jaguars."
Скопировать
And why would you possibly be dressed like that?
You're not the only one who gets to embellish.
All right, truce.
Да и с чего тебе так наряжаться?
Не только ты можешь форсить.
Хорошо, мир.
Скопировать
You are relentless.
Did you write the funeral scene exactly as it happened in real life, or did you embellish?
♪ Do the same do you wanna know, or is it just for your story?
Ух, ты не отстанешь.
Ты описал сцену похорон точно так как произошло в реальной жизни, или ты приукрасил?
Ты хочешь знать или это для твоей истории?
Скопировать
Is that bad?
I didn't embellish.
I mean, if anything, I actually left some of the worst bits out.
Это плохо?
Я не приукрашал
В смысле, я просто умолчал о наихудших моментах.
Скопировать
She was lying in the waters very close to Blackfriars, as I recall.
But you must remember that journalists do tend to embellish the truth rather.
No more questions, Charlotte.
Она лежала в воде очень близко к Блэкфрайерс, насколько я припоминаю.
Но вы же помните, что журналисты склонны приукрашивать правду.
Больше никаких вопросов, Шарлотта.
Скопировать
Damn.
Don't embellish.
I need to hear it exactly as it played out.
Черт.
не преукрашивай.
Мне нужно точно знать чем это кончилось.
Скопировать
you wanted to see me,principal victoria?
the job is to read what is written on the paper, eric,not to embellish the way you do.
i get it.
Директор Виктория, вы хотели меня видеть?
Твоя задача читать то, что написано на бумаге, Эрик Не нужно ничего добавлять от себя
Я все понял
Скопировать
We'll finish this interview later.
Theoretically, a journalist mustn't embellish reality
In my case, embellishing reality is a necessity.
Мы закончим это интервью попозже. Я уже знаю, что напишу.
Теоретически, журналист не должен приукрашивать жизнь.
В моем случае, приукрашивание жизни просто необходимо.
Скопировать
I've never been laid in Nebraska.
We all of us sometimes embellish.
I feel unburdened.
Я никогда не трахал тёлок в Небраске.
Мы все иногда любим приукрасить.
У меня прям гора с плеч.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов embellish (эмбэлиш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embellish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбэлиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение