Перевод "панорама" на английский
Произношение панорама
панорама – 30 результатов перевода
Но если нужно рассмотреть всё так, что для японцев все же существует совершенная красота - самым распространенным понятием, вероятно, будет нечто не с четко очерченными контурами, а что – то туманное, такое, что намекает на всё, что может быть внутри. Наверное, это совершенная красота.
У меня есть идея – показать круговую панораму с точки, где я стою.
Лучше всего подойдёт широкоугольный объектив.
But if Japanese should consider perfect beauty to exist- the most common one is probably not something with clear edges- but something misty, something that hints at whatever's inside- that's probably perfect beauty.
My idea is to bring out the entire scene from where I'm standing.
A wide angle lens is best for that.
Скопировать
Мне от этого мало толка.
Да ладно, должен же среди этой широчайшей панорамы потных тел найтись кто-то, от кого ты страстно мечтаешь
Дело не в них.
LOOKS PRETTY BARREN TO ME.
OH COME ON. THERE'S GOT TO BE SOMEONE IN THIS VAST PANORAMA OF SWEATY BODIES
IT'S NOT THEM.
Скопировать
Опять она потерялась?
Хотите увидеть панораму?
Эйфелева башня интересует меня с технической точки зрения.
Good heavens, is that thing lost again?
Are you interested in a view?
I'm interested in the Eiffel Tower from a technical standpoint.
Скопировать
Лучшие места.
Отсюда мы сможем видеть всю панораму.
Кроме того, здесь у нас меньший шанс засветиться в зоне для семидесятилетних.
Best place.
Got the whole panorama from here.
Back here we stand less chance of setting off the under-70 alarm.
Скопировать
Вы не могли бы перейти на бакборт?
Сейчас я развернусь, чтобы вы могли еще раз насладиться чудесной панорамой порта.
Откуда вы знаете эту песню?
Would you please change from starboard to portside for a moment?
I'll do a little turn now and then... then you can have another look at the marvelous harbor panorama!
- How do you know the song so well?
Скопировать
На рассвете мы продолжили наше путешествие.
Ледники были видны издали, но панорама изменилась. Ландшафт стал зеленым...
Вода с ледников впадала в реку и мы не могли плыть против течения.
We set off first thing in the morning.
We could still see glaciers in the distance, but the landscape had changed completely.
Everything was green and it felt like home. Meltwater was pouring into the river, and we couldn't row upstream.
Скопировать
где, если кто-нибудь знает, полно амонитов и древних окаменелостей.
¬ы могли бы рассматривать что-либо с одинаковым успехом как крупным планом, так и всю панораму.
" конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающеес€ от всего видимого ранее - нова€ зелень, нова€ синева, новый солнечный свет, новые формы, и это всЄ одновременно и всЄ это было возможно.
of all places which, if anybody knows, is full of ammonites and ancient fossils.
now became a life which it hadn't been for millions of years and you could look at any perspective of anything.
You could do closeup or you could look wide-angled. And sure now you would see something different you haven't seen before - a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible
Скопировать
Но Одзу хотел опустить камеру ещё ниже, так что оператору приходилось смотреть в видоискатель, лёжа на земле.
К счастью, мы почти никогда не снимали панорамы.
Когда перед съёмками сцены помощники устанавливали камеру,
"But Ozu wanted to have the camera even lower, "which meant that as a cameraman "I had to lie on the floor to look through the viewfinder.
"Then it was advantageous that we almost never did any panning."
[Wenders] "When Ozu wanted to set up a shot "and the assistants had positioned the camera "according to his instructions,
Скопировать
Мы оба входим в лифт, двери закрываются кадр счета номеров этажей.
Широкая панорама Парижа в ночном свете.
Обратный кадр на танцевальной площадке, где Йохан и я... танцуем щека к щеке среди других пар.
We both enter the lift; the door closes. Shot of the floors numbers changing.
Wide panoramic over Paris lit up at night.
Reverse shot on the dance floor where Johan and me... are dancing cheek to cheek among other couples.
Скопировать
- Готовлю отбивку.
"Один" - панорама трибун.
"Два" - у тебя окно для разворота.
- Ready VTA.
One, you have the audience to pan.
Two, you have the window to pull.
Скопировать
!
Дайте ещё раз панораму слева.
Инфракрасные датчики не фиксируют следов доктора Джексона?
!
Pan the camera left again.
Do the infrared sensors detect any sign of Dr. Jackson?
Скопировать
Политики и поэты... трутся локтями со сливками высшего общества.
Гвоздь вечера - Скотт Фитцжеральд... создавший панораму двадцатых... для всех будущих поколений.
Он пишет в своем блокноте... о курьезном маленьком человеке по имени Леон Сельвин или Зелман,... явном аристократе... превозносящем богатство в беседе со светскими львами.
Politicians and poets... rub elbows with the cream of high society.
Present at the party is Scott Fitzgerald... who is to cast perspective on the twenties... for all future generations.
He writes in his notebook... about a curious little man named Leon Selwyn, or Zelman... who seemed clearly to be an aristocrat... and extolled the very rich as he chatted with socialites.
Скопировать
Так-толучше.
Дай панораму.
- Хорошо.
That's better.
Pan it around a bit.
- Good.
Скопировать
Оле?
Отсюда видна панорама свалки.
Я привёл вас сюда, чтобы вы увидели, как мы перевоспитываем гномов, которые подвели нас.
Olo?
You have a good view from here.
You can see how hard they have to work. They're all dwarfs who let the side down.
Скопировать
Что-нибудь придумаем.
Бобби, давай панораму налево.
Налево!
It'll come to us.
Bobby, let's take a pan left now.
Left!
Скопировать
Система памяти, покажи панорамный снимок ХАБа.
Прямая панорама.
Обратная?
System memory, bring up a panoramic shot from the HAB.
Ocular mach 1-X panoramic mode.
Reverse?
Скопировать
До Атланты два с половиной часа.
Если вы поглядите вниз, увидите панораму Скалистых гор.
Доктор, вы так следите за временем, будто от этого зависит ваша жизнь.
Folks, we're two and a half hours from Atlanta.
Look out your window now.
You keep staring at that watch as if your life depended on it, Doctor.
Скопировать
- Я тоже.
Я не мог не заметить, как ты смотрела на панораму реки.
Ты не могла оторвать от неё глаз.
- Me too.
Oh, you know, I couldn't help noticing your staring at that riverscape.
You couldn't take your eyes off of it.
Скопировать
Ладно.
Как тебе панорама реки?
Она мне понравилась.
All right.
What did you think of the riverscape?
Oh, well, I enjoyed it.
Скопировать
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Ракурсы, зумы и панорамы и всё те же три уродливых ребёнка в каждом грёбаном кадре.
Всё Голливудское волшебство Джорджа Лукаса не в состоянии изменить неудачную генетическую конфигурацию на лицах этих детей.
Look for a hole, push on a button, big skill and there they all think there Federico Fillini you ever see
Low angles, zooms and pans and it's the same ugly three children in every Goddamn shot.
All the George Lucas magic in Hollywood is not going to change the unfortunate genetic configuration on the faces of these children.
Скопировать
Ладно, поставьте камеру вот здесь.
Когда я выйду, остановлюсь вот здесь, чтобы было видно панораму.
Мне нравится, нравится!
Put your camera right there.
when I walk out, I´ll stop here. Get the movie premiere in the background.
I like it. I like it.
Скопировать
Все двери в доме были стеклянными, с панорамами...
Ненавижу панорамы...
Это так вульгарно.
And one picture window.
I hate panoramas.
It's vulgar.
Скопировать
Нет, я их оставила им.
Все двери в доме были стеклянными, с панорамами...
Ненавижу панорамы...
No way, I left them, there was at least 30 km of hems.
And one picture window.
I hate panoramas.
Скопировать
Да, продолжать снимать!
Круговую панораму, Вы обезьяны!
Эй, что это такое?
Yeah, keep rolling!
Pan around, you monkeys!
Hey, what's this about?
Скопировать
Эво не допускаются.
Я хочу увидеть панораму.
Разве это преступление?
No Evos allowed.
I just want to see the view.
Why is that such a crime?
Скопировать
Да, я иду, Милли, иду.
Знаешь, мы слышали об этой панораме столько раз, но никогда сюда не поднимались.
Да-да, мы...
Yeah, I'm coming, Millie, coming.
You know, we've heard about this view for so many years, and we've never gotten up here.
Yeah, okay, we'll...
Скопировать
- Как долгое время отвечавший за PR в ЦС, нет ли у вас сожалений о том, что вы делали в этом качестве?
Думаю, самое большое сожаление связано с историей Джона Суини и его репортажем "Сайентология и я" для "Панорамы
То есть, я уже год просидел в "Дыре".
As somebody who ran PR for the church for a long time, do you have any regret for anything that you did in that capacity?
Well, I think the biggest regret is when John sweeney at "panorama" was doing his program, it was the culmination of a lot...
I mean, I'd been in the hole for a year.
Скопировать
Всё равно что стоять наверху Эйфелевой башни или что-то вроде.
Превосходная панорама, куда ни глянь.
Лучше смотрите вниз.
It's like staying at the top of the Eiffel Tower or something.
It's an awesome panorama in all directions.
Look down.
Скопировать
Прошу вас, мой знакомый приехал из Новой Зеландии
Я бы хотела показать ему панораму города с крыши
Это невозможно
Sir, my friend is visiting from New Zealand.
I'd like to show him the view from the rooftop.
That's not possible.
Скопировать
По вертикали нормально ходит?
Так, берём панораму.
Теперь обратно.
Let's see how it tilts.
Give me a pan.
OK. The other way.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов панорама?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы панорама для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение