Перевод "grounds" на русский
Произношение grounds (граундз) :
ɡɹˈaʊndz
граундз транскрипция – 30 результатов перевода
"The condemned hired himself out as a guide to a wagon train."
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the
Glad they got him, a man guilty of all those crimes.
Осужденный нанялся проводником на фургонный караван.
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
Как я рада, что его поймали... он виновен в таких преступлениях.
Скопировать
Yes.
I could read the future in cards and coffee grounds.
But my specialty was the rotten egg.
Да.
Я могу видеть будущее, гадая на картах и кофейной гуще.
Но я специализировался на тухлых яйцах.
Скопировать
I would like you to take over command of the Enterprise.
On what grounds, commodore?
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Я хочу, чтобы вы взяли командование "Энтерпрайз" на себя.
На каком основании, коммодор?
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
Скопировать
On what grounds, commodore?
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
На каком основании, коммодор?
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Скопировать
Mr. Spock, may I make a statement?
I have had to resort to these legal grounds in order to save the lives of some very valuable members
I have tried to convince Captain Kirk of the necessity of proceeding to Starbase 10, but have been overruled in each case.
Мистер Спок, я могу сделать заявление?
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз.
Скопировать
You can turn command over to Scotty.
On what grounds, doctor?
Command requirements do not recognise personal privilege.
Вы можете отдать командование Скотти.
На каких основаниях, доктор?
Устав не признает личных привилегий.
Скопировать
I'm sure they don't.
And I think it's a shame they make you live on the hospital grounds.
Well, very soon I'll be qualifed as a surgeon.
- Уверена, что плохо.
И я думаю, им должно быть стыдно, что они заставляют вас спать на больничных койках.
- Ну, очень скоро я стану самостоятельным хирургом.
Скопировать
- We'll borrow money
- On what grounds?
Nothing here belongs to you
Заложим что-нибудь...
На каком основании, мадам?
Вам здесь ничего не принадлежит.
Скопировать
Call Neil and tell him to start the proceedings.
Tell him to use any grounds, whatever he wants.
Just let him get on with it.
Зови Нила и скажи ему, пусть начинает бракоразводный процесс.
Скажи ему любой предлог, какой только сможешь.
Дай ему хоть какие-то основания.
Скопировать
No.
Well, I run the office and tend the cabins and grounds and do little errands for my mother.
The ones she allows I might be capable of doing.
Нет.
Ну, я руковожу мотелем... Слежу за номерами и территорией... И немного забочусь о матери...
Насколько, конечно я могу.
Скопировать
The chief says the railroad's busted the agreement.
They've changed the route and are comin' through the Arapahoe hunting' grounds.
- You sure the chief's right?
Вождь сказал, железная дорога нарушила договор.
Они изменили путь, прокладывают дорогу прямо по их охотничьим угодьям.
- Вождь не врет?
Скопировать
You pledged your word back there. Not mine, not the Army's not the railroad's.
It was your word that told 'em they'd keep their hunting' grounds.
I think they will.
Ты свое слово дал, не мое, не железной дороги, свое!
Это ты пообещал, что у них не отберут их земли.
Я думаю, так и будет.
Скопировать
1,800 miles away!
Why and on what grounds is imperialism... trying these Eight?
Well, we just told you:
1800 миль!
Почему и на каких основаниях империализм заставляет страдать Восьмерку?
Хорошо, мы объясним вам:
Скопировать
Nothing very much at all, really.
Certainly no medical grounds for a reprieve.
Supper's in the meat safe.
А в остальном ничего особенного.
Никаких отклонений в психике не наблюдается.
Ужин в духовке.
Скопировать
Let`s see.
I don`t have any stomping grounds.
I don`t have any friends.
Давай посмотрим.
У меня нет места, к которому я был бы привязан.
У меня нет друзей.
Скопировать
Mother is in my thoughts nearly every day, though she's been dead for over 20 years.
I remember she would often seek the peace and solitude of the grounds.
I remember too how I 'd follow her at a distance and spy on her unnoticed, because I loved her to such a jealous extreme.
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
А я шла на расстоянии и, оставаясь незамеченной, следила за ней. Так как любовь моя к ней была ревнива и безгранична.
Скопировать
The fruit please, Anna.
It's best we sell the house and grounds.
You and I can divide up all the rest - furniture, china, pictures, silverware, and books.
- Анна, фрукты, пожалуйста.
- Лучше всего было бы продать поместье.
А мы с тобой можем поделить все остальное. Мебель, фарфор, столовое серебро и книги.
Скопировать
The lawyers made it all up.
didn't want to wait three years for a divorce based on desertion, so I allowed her to divorce me on the grounds
Extreme cruelty.
Это всё ее адвокаты...
Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
Крайней жестокости.
Скопировать
Be quiet, Proctor.
You can't possible have sufficient grounds for such high-handed behaviour.
This man, Thascales, he's a dangerous criminal and an escaped prisoner.
Помолчи, Проктор.
У тебя нет достаточных оснований вести тебя так своенравно.
Этот человек, Фаскалес, опасный преступник и беглый заключенный.
Скопировать
This man, Thascales, he's a dangerous criminal and an escaped prisoner.
Sufficient grounds?
Oh, well, er, yes.
Этот человек, Фаскалес, опасный преступник и беглый заключенный.
Достаточные основания?
Ох, ну, да.
Скопировать
Just a mile or so from here... the big summer roundup was well underway.
from every corner of the grazing lands... the whiteface cattle had been herded... toward the holding grounds
Here they were counted and culled and selected- some for marketing... some to be hel d for future breeding stock.
Всего примерно в миле отсюда большой летний перегон скота шел полным ходом.
С прошлой недели из каждого уголка пастбищ беломордые коровы сгонялись в стадо на соответствующих участках.
отбраковывались и отбирались - некоторые - для будущего сохранения породы.
Скопировать
Then, it is for this House to decide.
I move that this House demands the immediate resignation of the high command upon the grounds that they
Order. Order.
Решить должна сама ассамблея.
Пусть палата потребует ...смещения высшего командования, ...в силу его неспособности управлять силами парламента.
Тишина!
Скопировать
It depends, you know.
One should know both parties grounds.
Her husband, your friend, isn't very well, is he?
И потом, надо выслушивать обе стороны - и мужа, и жену.
У её мужа, вашего друга, проблемы со здоровьем?
Это трудно объяснить. Этот человек очень очень эмоциональный, очень ранимый.
Скопировать
The fingerprints are yours.
There are grounds too: you fought with him and he threw you out to sea.
You know...
Отпечатки ваши.
Основание тоже есть: вы поссорились с Гезом, и он выбросил вас в море.
Вы знаете...
Скопировать
You've got everything you like here.
You've got dogs, farmland, hunting grounds.
You're writing a book.
Все, что ть любишь, у тебя есть.
Собаки есть, хозяйство, охота.
Книгу пишешь. Я тебе завидую.
Скопировать
- Oh, didn't he tell you?
He was divorced from his wife on the grounds of extreme cruelty.
Thank you very much.
- Он тебе не сказал?
Причиной развода была указана его крайняя жестокость.
Спасибо, Хетти.
Скопировать
I'm due at the airport in an hour.
You've no objection to my men searching the grounds?
None at all.
Я должен через час быть в аэропорте.
Вы не против, если мои люди обследуют участок возле дома?
Нисколько.
Скопировать
So... when you peer
into the coffee grounds or into your crystal ball, shall my destiny ultimately attain the lofty heights
It's hell, being on earth.
Итак... если Вы заглянете...
В кофейную гущу или в Ваш хрустальный шар. Какая судьба меня ждёт и каких высот... Достигнут мои стремления?
Это ад на Земле.
Скопировать
His squadron, perfectly trained and organized, still exists and guarantees my security.
The baron invited me to use his grounds as a drop point and landing strip.
His wishes came true beyond all expectations.
Этот отряд продолжал существовать и при необходимости защитил бы меня.
Барон сам предложил мне принимать парашютистов и самолеты на его угодьях.
По его словам он давно о таком мечтал.
Скопировать
I offered her everything the house, money, the car, more money. But she and her lawyer say no.
You have grounds, all those lovers.
I can't because of the children and she knows it.
Я предлагал ей все: дом, деньги, машину, еще деньги, но она и ее адвокат сказали: нет.
У тебя есть основания для развода - все эти ее любовники.
Я не могу из-за детей, и она знает это.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов grounds (граундз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grounds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить граундз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
