Перевод "makings" на русский
Произношение makings (мэйкинз) :
mˈeɪkɪŋz
мэйкинз транскрипция – 30 результатов перевода
You know that?
You got the makings of right good stuff in you.
Tell you what.
Ты знал об этом?
В тебе есть порядочность.
Знаешь что тебе скажу.
Скопировать
- oh, just about.
The chief instructor told me that the prescribed course of training demands... oh, you had the makings
Well, thank you, sir.
Примерно.
Главный инструктор сказал мне, что предписанный курс обучения... У тебя были задатки лучшего пилота в части, пока ты не знал правил.
Спасибо, сэр.
Скопировать
Sir, I've made a few notes, if you want to see them.
Mr Blakeney, it would appear that you have the makings of a naturalist.
Perhaps I could combine them to be a sort of fighting naturalist, like you, sir.
Я сделал пару заметок. Могу вам показать, если хотите.
Оказывается, в вас все задатки натуралиста.
Возможно, мне удастся превратиться в воинствующего натуралиста, как вы .
Скопировать
There you are with two ships.
The makings of your own fleet.
You'll take the grandest as your flagship and who's to argue?
У тебя будет два корабля.
Свой собственный флот.
Большой корабль сделаешь флагманским.
Скопировать
And here I am.
You may have the makings of a reporter yet, Kent.
Like you used to be?
И вот он я.
Ты все еще можешь стать репортером, Кент.
Таким, как вы?
Скопировать
ONE NEVER MINDS OBLIGING A REAL GENTLEMAN.
MY HUSBAND, ALTHOUGH HIS QUALITIES WEREN'T APPARENT TO EVERYBODY, HAD THE MAKINGS OF A GENTLEMAN.
YOU SEE, I MARRIED BENEATH ME.
Всегда рада оказать услугу настоящему джентльмену.
У моего мужа, хоть это и не все замечали, были задатки джентльмена.
Дело в том, что он был не моего круга.
Скопировать
Francis, forget these morbid dreams.
You have the makings of greatness in you.
Even I am not blind to that.
Франциск, забудь об этих болезненных снах!
В тебе есть все задатки величия!
Даже я не мог не разглядеть этого.
Скопировать
It's a polar bear!
You have the makings of a great detective.
As I watched Holmes settle in, a sudden feeling came over me, that I would most certainly be seeing him again.
Браво, Ватсон!
У вас задатки выдающегося детектива.
Глядя, как Холмс устраивается в экипаже, я вдруг ощутил уверенность в том, что мы непременно с ним встретимся.
Скопировать
Now we'll do it in reverse.
With all this, I have the makings of a nice little workshop.
Voila... Thanks.
Инструментами?
С этими штуками можно здесь открыть небольшую мастерскую.
Ну, вот, спасибо.
Скопировать
You know something?
You've got all the makings of a first class navvy.
Concrete, manufactured.
Ты что-нибудь понимаешь?
У тебя здесь все, что нужно первоклассному рабочему.
Промышленный бетон.
Скопировать
- What's the matter with all of you?
- The makings of a mob.
- Anything new inside?
- ла ти сто йако сас сулбаимеи;
- овкойяатиа.
- йамема мео;
Скопировать
It's not loyalty that takes me there ...but fighting.
This has the makings of the greatest tournament ever.
I don't know a warrior in the land that's not bound for it.
А мы не Мункара собираемся убивать.
Будет великий турнир.
Все воины нашего края собираются на этот турнир.
Скопировать
Think how well he behaved during the operation!
He's got the makings of a real man!
Open wide, now!
Вспомни, как он держался во время операции.
Растёт настоящий маленький мужчина.
Ну-ка, открой пошире.
Скопировать
Due to the recent tragedy, the sheriff and me, your principal, will be questioning all students throughout the day.
Sounds like we've got the makings of a serial killer on our hands.
Yeah, I'm not supposed to say. It's official police business.
В связи с недавней трагедией, шериф и директор школы, ваш покорный слуга...
Похоже, у вас тут завёлся маньяк-убийца?
Я не имею права разглашать это в интересах следствия.
Скопировать
Firm chin.
All the makings ofa strong man.
Tears.
Волевой подбородок.
Все черты, сильного мужчины.
Слезы.
Скопировать
Still at large.
- Has the makings of a cult leader.
- Here's something.
До сих пор в розыске.
- Похоже, что он превратился в лидера секты.
- О, подожди. Вот еще кое-что:
Скопировать
Now, you listen to me, James Hawkins.
You got the makings of greatness in ya... but you gotta take the helm and chart your own course.
Stick to it, no matter the squalls... and when the time comes you get the chance... to really test the cut of your sails... and show what you're made of, well, I hope I'm there... catching some of the light coming off ya that day.
А теперь, послушай меня, Джеймс Хокинс.
В тебе есть задатки будущего величия... Почувствуй эту силу, встань за штурвал и иди своим курсом.
Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь! И надеюсь, что в тот день я буду рядом, и увижу твой триумф.
Скопировать
What was it now?
You got the makings of greatness in ya"
Shut your yap!
А как объяснить это:
"В тебе есть задатки будущего величия... "
Заткнись!
Скопировать
God punishes his admirers, and leaves heathens like us unscathed?
This has the makings of a plot.
Invoke the Devil, make people afraid, and when they're afraid, they stop asking questions.
Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми?
Звучит как некий сюжет.
Вызов Дьявола заставляет людей бояться. И когда они бояться, они перестают задавать вопросы.
Скопировать
Clarissa said she feels like she's being watched.
Well, then, this has all the makings of a stakeout.
But Barry's got a date tonight.
Кларисса говорила, что у неё ощущение, будто за ней наблюдают.
Значит, устроим здесь засаду.
Но у Барри сегодня свидание.
Скопировать
So you want to make Kitty your new partner.
That she had the makings of a detective was never in doubt.
But I confess to having my concerns regarding her history.
- Ты хочешь, чтобы Китти стала твоей новой напарницей.
- То, что она станет детективом, было понятно сразу.
Но у меня были сомнения относительно ее прошлого.
Скопировать
Damn.
If you don't have the better makings of a politician.
I run too hot.
Черт.
Иначе политиком не станешь.
Я слишком напорист.
Скопировать
Well, she was right about one thing.
This does have all the makings for one of my novels.
I just don't want to be the one to write it.
Но, в одном она была права.
Здесь есть достаточно материала для одного из моих романов.
Просто мне не хочется быть тем, кто его напишет.
Скопировать
Let's be rebels.
I think I've got bit makings.
It's not exactly European, but tasty.
Будем бунтарями.
Думаю, у меня есть кое-какие идеи.
Не совсем по-европейски, но вкусно.
Скопировать
There is a characteristic in two cities, can't say where is more beautiful
Saboer has male makings , and Kinoso have women's makings
I can't draw a conclusion before I have not seen
Шамбор величественно статен.
Шенонсо же, напротив, по-женски элегантен.
Я ничего не могу сказать о вещах, которых не видел.
Скопировать
He asked a hustler to teach his trophy wife how to swing.
Sounds suspiciously like the makings of a foursome already.
You know what?
Он просил мошенника научить свою красотку жену свингу?
Звучит подозрительно, напоминая игру пара на пару.
Знаете, что?
Скопировать
Just walk quietly, George.
If you think this has got the makings of a scandal, I need you to tell me.
Then we can decide how we're going to proceed.
Просто ступай осторожно, Джордж.
Если тебе покажется, что назревает скандал, я должен это знать.
Потом мы сможем решить, как будем поступать.
Скопировать
Those are nice clubs.
You got the makings of a real man cave.
Everything just waiting until the wife goes away for good.
Хорошие клюшки.
Ничего так берлога-то получилась.
Всё так и ждёт, пока жена канет в лету.
Скопировать
Yeah.
Has all the makings of a good time.
You're a cop, aren't you?
Да.
Тут все необходимое для веселого времяпровождения.
Вы коп, не так ли?
Скопировать
I suppose I feel a certain sense of duty towards him.
He has the makings of a fine asylum doctor.
Reminds me of myself, a... headstrong, idealistic.
Полагаю, я испытываю некое чувство долга по отношению к нему.
У него есть все данные превосходного психиатра.
Он напоминает меня самого... Своевольный идеалист.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов makings (мэйкинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы makings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэйкинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение