Перевод "makings" на русский
Произношение makings (мэйкинз) :
mˈeɪkɪŋz
мэйкинз транскрипция – 30 результатов перевода
Francis, forget these morbid dreams.
You have the makings of greatness in you.
Even I am not blind to that.
Франциск, забудь об этих болезненных снах!
В тебе есть все задатки величия!
Даже я не мог не разглядеть этого.
Скопировать
ONE NEVER MINDS OBLIGING A REAL GENTLEMAN.
MY HUSBAND, ALTHOUGH HIS QUALITIES WEREN'T APPARENT TO EVERYBODY, HAD THE MAKINGS OF A GENTLEMAN.
YOU SEE, I MARRIED BENEATH ME.
Всегда рада оказать услугу настоящему джентльмену.
У моего мужа, хоть это и не все замечали, были задатки джентльмена.
Дело в том, что он был не моего круга.
Скопировать
There is a characteristic in two cities, can't say where is more beautiful
Saboer has male makings , and Kinoso have women's makings
I can't draw a conclusion before I have not seen
Шамбор величественно статен.
Шенонсо же, напротив, по-женски элегантен.
Я ничего не могу сказать о вещах, которых не видел.
Скопировать
Due to the recent tragedy, the sheriff and me, your principal, will be questioning all students throughout the day.
Sounds like we've got the makings of a serial killer on our hands.
Yeah, I'm not supposed to say. It's official police business.
В связи с недавней трагедией, шериф и директор школы, ваш покорный слуга...
Похоже, у вас тут завёлся маньяк-убийца?
Я не имею права разглашать это в интересах следствия.
Скопировать
You know that?
You got the makings of right good stuff in you.
Tell you what.
Ты знал об этом?
В тебе есть порядочность.
Знаешь что тебе скажу.
Скопировать
You know something?
You've got all the makings of a first class navvy.
Concrete, manufactured.
Ты что-нибудь понимаешь?
У тебя здесь все, что нужно первоклассному рабочему.
Промышленный бетон.
Скопировать
- What's the matter with all of you?
- The makings of a mob.
- Anything new inside?
- ла ти сто йако сас сулбаимеи;
- овкойяатиа.
- йамема мео;
Скопировать
- oh, just about.
The chief instructor told me that the prescribed course of training demands... oh, you had the makings
Well, thank you, sir.
Примерно.
Главный инструктор сказал мне, что предписанный курс обучения... У тебя были задатки лучшего пилота в части, пока ты не знал правил.
Спасибо, сэр.
Скопировать
It's a polar bear!
You have the makings of a great detective.
As I watched Holmes settle in, a sudden feeling came over me, that I would most certainly be seeing him again.
Браво, Ватсон!
У вас задатки выдающегося детектива.
Глядя, как Холмс устраивается в экипаже, я вдруг ощутил уверенность в том, что мы непременно с ним встретимся.
Скопировать
Think how well he behaved during the operation!
He's got the makings of a real man!
Open wide, now!
Вспомни, как он держался во время операции.
Растёт настоящий маленький мужчина.
Ну-ка, открой пошире.
Скопировать
Now we'll do it in reverse.
With all this, I have the makings of a nice little workshop.
Voila... Thanks.
Инструментами?
С этими штуками можно здесь открыть небольшую мастерскую.
Ну, вот, спасибо.
Скопировать
Firm chin.
All the makings ofa strong man.
Tears.
Волевой подбородок.
Все черты, сильного мужчины.
Слезы.
Скопировать
It's not loyalty that takes me there ...but fighting.
This has the makings of the greatest tournament ever.
I don't know a warrior in the land that's not bound for it.
А мы не Мункара собираемся убивать.
Будет великий турнир.
Все воины нашего края собираются на этот турнир.
Скопировать
Still at large.
- Has the makings of a cult leader.
- Here's something.
До сих пор в розыске.
- Похоже, что он превратился в лидера секты.
- О, подожди. Вот еще кое-что:
Скопировать
Now, you listen to me, James Hawkins.
You got the makings of greatness in ya... but you gotta take the helm and chart your own course.
Stick to it, no matter the squalls... and when the time comes you get the chance... to really test the cut of your sails... and show what you're made of, well, I hope I'm there... catching some of the light coming off ya that day.
А теперь, послушай меня, Джеймс Хокинс.
В тебе есть задатки будущего величия... Почувствуй эту силу, встань за штурвал и иди своим курсом.
Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь! И надеюсь, что в тот день я буду рядом, и увижу твой триумф.
Скопировать
What was it now?
You got the makings of greatness in ya"
Shut your yap!
А как объяснить это:
"В тебе есть задатки будущего величия... "
Заткнись!
Скопировать
You're missing the whole point.
You have the makings of a delightful human comedy here.
You missed the humour in everything.
Ты ничего не понимаешь!
Из этой истории может получиться восхитительная комедия.
У тебя совсем нет чувства юмора...
Скопировать
Yes.
Does she have the makings of a queen?
Well, she's young, but I've always believed in her.
- С ним.
Подходит ли она на роль королевы?
Она молода, но я всегда в нее верил.
Скопировать
And here I am.
You may have the makings of a reporter yet, Kent.
Like you used to be?
И вот он я.
Ты все еще можешь стать репортером, Кент.
Таким, как вы?
Скопировать
Cheap wine.
Has all the makings of a great slasher movie. - Getting stuck here overnight. - Well, that's El Niño
Or fate.
Что ж, у нас тут настоящий пикник.
Что мы имеем размытая дорога шторм дешевый мотель.
Дешевое вино.
Скопировать
Get over!
Not all not-makings-of-a-price are avoidances necessarily, would you say?
What will you take?
Проезжай!
Если цену не обозначили, то это ведь не всегда означает отказ, верно?
И сколько вы запросите?
Скопировать
That child has the makings of a criminal!
He has the makings of a human being.
I have to go back today. What shall i tell them?
Ну, просто у этого ребёнка задатки преступника!
У этого ребёнка задатки человека.
Я должен сегодня возвращаться, что мне им сказать?
Скопировать
Here...
A fine old hat is the makings of a man.
There.
Вот...
Прекрасная старая шляпа, необходимая вещь для мужчины.
Так.
Скопировать
And stop wiggling your bloody fingers every time you say my name!
Now, we've got the makings of a drug epidemic in this city.
I had the chief supplier and you gave him room to slide loose!
И хватит изображать чёртовы кавычки, когда произносишь моё имя!
Сейчас в нашем городе наблюдается наркоэпидемия.
У меня был в руках главный поставшик, а ты дала ему ускользнуть!
Скопировать
If I equals the square root of negative one then I squared equals negative one.
Is this making s...?
Okay.
Если Ай равняется квадратному корню из минус единицы то Ай в квадрате равно минус одному.
Это поня...?
Ладно.
Скопировать
Push me across the threshold if you have to.
I will take my makings home this time. I will lay them on the table.
Oh, what Christmas joy to prove a woman wrong!
Затолкай меня через порог, если будет нужно.
Я принесу свой заработок в этот раз.
О, настоящий подарок на Рождество – доказать женщине, что она неправа!
Скопировать
Alfie will tell you.
The makings...
My last lovely penny.
Альфи тебе скажет. У меня в карманах.
Лучший колядовщик... заработанное...
Мой последний славный пенни.
Скопировать
Perhaps I was wrong.
Maybe you do have the makings of a Telmarine king after all.
Not one like you.
Boзмoжнo, я oшибaлcя.
Tы eщe мoжeшь cтaть нacтoящим кopoлeм Teльмapинoв.
Нo нe тaким кaк ты.
Скопировать
Just first recon.
This has the makings of a legit fucking mission.
We're screening, doing a route reconnaissance. Maybe movement to contact.
Только первый развед.
Это означает, что у нас своя миссия.
Осмотримся, сделаем разведку маршрута.
Скопировать
- A child has killed his own dog! - Well...
That child has the makings of a criminal!
He has the makings of a human being.
- Ребёнок убил собственное животное!
Ну, просто у этого ребёнка задатки преступника!
У этого ребёнка задатки человека.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов makings (мэйкинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы makings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэйкинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
