Перевод "плачевный" на английский

Русский
English
0 / 30
плачевныйsad lamentable deplorable
Произношение плачевный

плачевный – 30 результатов перевода

Привет!
И я готов помочь вашему товарищу в этой плачевной ситуации.
- Кто ты, старик?
MAN: Howdy, there.
I'm a lawyer, and I'd like to help your friend out of this pickle.
- Who are you, old man?
Скопировать
- "Она каждый вечер проигрывает тысячи"? ! Борис, прошу.
Эти заблуждения часто имеют для тебя ...плачевный результат.
Но этот джентльмен предложил компенсировать проигрыш молодой дамы.
- She loses thousands every night.
Boris, please. My information-There was a slip. Yes, but luckily this time, Monte, you've landed on your feet... instead of where you usually land.
This gentleman has offered to make good the young lady's losses.
Скопировать
Ну... тут заметно улучшение.
Адекватно вместо плачевного.
-Это несправедливо.
Well, that constitutes improvement.
Adequate instead of abysmal.
-That's not fair.
Скопировать
Привет!
И я готов помочь вашему товарищу в этой плачевной ситуации.
- Кто ты, старик?
Howdy, there.
I'm a lawyer, and I'd like to help your friend out of this pickle.
Who are you, old man?
Скопировать
- Пьеса?
"Плачевная история Леди Урсулы."
"Пьеса в одно действие от Пидера Ливелин Дэйвса."
- It's a play?
"The Lamentable Tale of Lady Ursula. "
"A play in one act by Peter Llewelyn Davies. "
Скопировать
Ну, тогда посмотрим.
"Плачевная история Леди Урсулы."
"Однажды утром, только после рассвета,
Well, let's see it then.
"The Lamentable Tale of Lady Ursula. "
"One morning, just after sunrise,
Скопировать
Что вы думаете об этом наборе банкнот?
Да, плачевно.
Видите?
What do you think of these bills?
Pathetic!
You see?
Скопировать
Ужели не поверят, Когда мы спящих кровью обагрим, Употребим кинжалы их, как будто Работа их?
Кто смеет не поверить, Когда раздастся наш плачевный вопль Над этой смертью?
О прочем позабочусь сам.
Will it not be received, when we have mark'd with blood those sleepy two of his own chamber and used their very daggers, that they have done't?
Who dares receive it other, as we shall make our griefs and clamour roar upon his death?
Leave all the rest to me.
Скопировать
— Чу!
Какой плачевный вид!
Как это глупо! Где плачевный вид?
/Hark!
This is a sorry sight.
A foolish thought, to say a sorry sight.
Скопировать
Какой плачевный вид!
Где плачевный вид?
Один захохотал во сне; другой Вскричал: "Убийство!" — и проснулись.
This is a sorry sight.
A foolish thought, to say a sorry sight.
There's one did laugh in's sleep, and one cried 'Murder! ' That they did wake each other:
Скопировать
Ты миссис Саймон Легри, а я бедный дядюшка Том.
ПЛАЧЕВНОЕ СОСТОЯНИЕ АМЕРИКАНСКИХ ТЕАТРОВ
Джерри, безусловно, настоящий олень от рогов до копыт.
You're Mrs. Simon Legree and I'm poor old Uncle Tom.
(UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING)
Jerry's sure game, pure venison from the hoof to the antlers.
Скопировать
Дело не в тебе.
Это из-за того, как плачевно закончилась моя собственная карьера...
Прости.
IT DOESN'T MATTER THAT I DON'T WANT TO DO THIS.
I HAVETO DO THIS. IF YOU THINK I'M LETTING YOU GET NEAR MILES' MONEY, YOU ARE CRAZY.
I'M NOT LETTING YOU SAY ANYTHING TO MILES, ROSS.
Скопировать
От этого выиграли лишь аферисты, и, может, миссионеры, у которых руки чесались обратить дикарей в истинную веру!
Но парламент, где вместо партий представлены корыстные группировки, столь плачевные итоги, конечно, не
- Это просто самоубийство!
Except, of course, for some businessmen in search of fortune... and some missionaries needing someone to convert.
Now, I understand that the liabilities of these companies cannot frighten an Assembly where political parties are only a front for business interests!
He's crazy! He's committing suicide!
Скопировать
Это было самое разумное решение, сэр.
не приехал,.. либо миссис Грегсон либо мисс Бассет стали бы наводить справки,.. и результаты были бы плачевные
Отмечу только один аспект, сэр.
It seemed the best course of action.
In the event of either of you failing to arrive, enquiries would have been instituted by either Mrs Gregson or Miss Bassett with disastrous results.
To point out just one aspect, sir,
Скопировать
Вы техник, мистер Уилсон.
Разве оно не в плачевном состоянии?
Да уж, в плачевном.
You're a technician, Mr. Wilson.
Makes you weep, eh?
Yeah, makes me weep.
Скопировать
Разве оно не в плачевном состоянии?
Да уж, в плачевном.
- Нет, не надо.
Makes you weep, eh?
Yeah, makes me weep.
- No, don't.
Скопировать
- Счастливого пути! До свидания, Дженаро.
Учитель, разве можно, встретив тебя на дороге в таком плачевном виде, мокрым и в жалких обносках, представить
Учитель, куда ты?
Have a good trip.
Master, do you think that if a stranger saw you in such a state he could imagine that you are one of our best painters?
This way.This way.
Скопировать
Я доверюсь решимости моей, моим рукам и никому - из Цезаревой свиты.
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда
Не забывай, что умер я не трусом, покорно сняв свой шлем перед врагом, а доблестно, как римлянин.
My resolution and my hands I'll trust; None about Caesar
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Wherein I lived, the greatest prince o' the world, The noblest; and do now not basely die Not cowardly put off my helmet to My countryman,-
Скопировать
Сумасшедшими они мне не кажутся.
По-моему, ты - в в плачевном состоянии.
Почему? Я ничего не сделала!
They're not so crazy.
You are in big trouble.
I didn't do anything.
Скопировать
Акико ещё долго жить
Это довольно плачевно.
Да, но...
Akiko is still young. She has a future.
Is she going to stay single forever?
I suppose so.
Скопировать
Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик.
- Результаты обычно плачевны.
- Попробуй на мне.
I have a tendency to expedite information flow by being direct.
I often don't get a pleasant result.
Try me.
Скопировать
А теперь согласилась, заинтригованная этой гомосексуальной историей.
А я умираю от страха, зная, что у меня будет весьма плачевный вид.
Она нашла вам замену?
Now she's agreed, intrigued by this gay thing.
I'm scared of being alone with her: I'll be hopeless.
Has she replaced you?
Скопировать
Как там деревни вниз по течению, Хью?
Некоторые в плачевном состоянии
Мы не заворачивали Св. Уинифред в кожу, не так ли, брат приор?
How are the villages downstream, Hugh?
Well, some are in a sorry state.
We didn't wrap St Winifred in leather, did we, Brother Prior?
Скопировать
Это самая удачная реклама, которую я видела.
УСамантыбылталант... превращать плачевную ситуацию в безнадежную.
- Кстати, о тайном сексе... Шарлотта никогда не рассказывала тебе про раввина?
It's the best personal ad I've ever seen in my life.
Samantha had a particular knack... for turning a desperate situation into a hopeless one.
Speaking of secret sex... did Charlotte ever tell you about the rabbi?
Скопировать
Уйду только под конвоем!
Я понимаю, что это очень плачевная процедура.
Но давайте же голосовать!
Will go only under escort!
I understand that this is a very poor procedure.
But let's vote!
Скопировать
Дорогая, ты же не положила в мусс консервированного лосося?
Ах, какое плачевное недоразумение.
Время пришло.
Darling, you didn't use canned salmon, did you?
I'm most dreadfully embarrassed.
Now the time has come.
Скопировать
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Мельница в плачевном состоянии, но это колесо необходимо починить!
- Любовь развеялась по ветру!
Doctor, I beg your pardon, that ...
The mill is in a desolate state, sorry, but that mill-wheel must be repaired!
Love gone with the wind!
Скопировать
Если наши сотрудники не смогут получить доступ к своим программам...
Вы же понимаете, насколько плачевно это может сказаться на исследованиях.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
If our people can't get access to their programs...
You know how frustrating it is when you're researching.
I sympathize, but I have data coming from MCP... telling me there's something screwy going on.
Скопировать
Я следовала кодексу.
Закончилось все довольно плачевно.
Никогда этого не забуду.
I followed the code.
The results were somewhat tragic.
I've never forgotten it.
Скопировать
Клянусь вам!
Я в таком плачевном состоянии! Не хочу, чтобы меня узнали.
Пойдемте выпьем.
I swear it's not that.
I just don't want to be Jacques Belin, in this state.
Let's have a drink.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов плачевный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы плачевный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение