Перевод "прояснять" на английский
Произношение прояснять
прояснять – 30 результатов перевода
Ладно не к спеху.
Со временем все будет проясняться.
Садитесь.
Well, hang in there. We'll figure it out.
Just a matter of time before it all starts coming back.
Here, have a seat.
Скопировать
Да нормально.
И что это проясняет?
Сегодня утром он со вдовой встречается.
It's all right.
What does it add to my understanding?
He's meeting with the widow this morning.
Скопировать
Как бьётся сердце!
Мистер Дедал, ваши суждения поразительно проясняют всё.
Значит, по вашему мнению, она была неверна поэту?
My heart!
Mr Dedalus, your views are most illuminating
Is it your view, then, that she was not faithful to the poet?
Скопировать
Берем Омара, изымаем оружие, возможно, он на нас поработает.
Что-нибудь проясняется с пейджером?
Пока восемь сообщений, большинство каким-то образом зашифрованы.
We pop Omar, get a gun, he might let us work him.
Anything coming through on the pager?
Eight hits so far, most of them in some kind of code.
Скопировать
Осталось только придумать, чем занять время.
Сколько раз после напряжённого полёта в ненастье я удивлялась,.. ...как быстро проясняется небо.
Но при моём плотном графике и вечерней работе, которую взвалил на себя Тед,.. ...чтобы оплачивать юридическую школу,..
Now all we have to do is think of something to occupy our time.
Sometimes, just when you brace yourself for a really bumpy flight, it's amazing how the skies can suddenly clear.
But between my schedule and the job Ted took to pay for law school,
Скопировать
Я понял это вчера. И я снова вернулся к анонимному письму. Имевшему целью посеять рознь между Мэри и Элеонор.
И внезапно всё стало проясняться. Помимо прочих вещей, относительно Новой Зеландии.
Я прошу прощения.
This came to me yesterday and then I began to think again about the anonimous letter designed to breed the distress between Mary Gerrard and Elinor Carlisle.
And suddenly the light, it began to dawm about, amongst other things, New Zealand.
Excuse me.
Скопировать
Человек идет через лес символов, которые смотрят на него... знакомым взглядом...
силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Man goes through forests of symbols which observe him... with familiar looks."
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images.
"If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images."
Скопировать
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет
...обеспечивает мертвым лучшую участь, дает эфемерному чувство его прозрачности, позволяет существованию быстро и безопасно пройти через долину темноты.
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images.
"If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images."
That treats better the dead... that reads sumptuosIy the transparence of the ephemeral... allowing the living a swift and safe navigation... through this valley of darkness.
Скопировать
Думаю, должен быть счастлив.
Проясняется.
Посмотри... вот куда мы направляемся - к небесам!
I think I must be.
It's clearing.
Look... that's where we make for - up there!
Скопировать
Откуда мне знать - может ты решил всё на меня свалить.
Что-то начинает проясняться.
Привезите миссис Лэндис, плевать на доктора.
How do I know you won't leave me holding the bag.
We're getting somewhere.
Pick up Mrs. Landis, doctor or no doctor.
Скопировать
— Что с погодой?
— Проясняется.
— Когда позвонили?
- How's the weather?
- Clearing up.
- What time did that call come in?
Скопировать
Болит и пульсирует.
Но иногда боль уходит и все проясняется.
Всего несколько часов назад, я думал, что я на вершине мира.
Aching and pounding.
But sometimes the aching stops and everything's perfectly clear.
Just a few hours ago, I thought I was on top of the world.
Скопировать
Нескромная ты!
- Проясняется.
- Нет, ветер сильный.
You lack modesty, my child.
Is the weather improving?
- No, its blowing too strongly from there.
Скопировать
Вы не беспокойтесь...
всё проясняется.
- Вызвать вашего шофёра?
Don't worry.
Everything is becoming clearer.
- Shall I call your driver? - No, better not.
Скопировать
Я живу в Нью-Йорке.
- Это как-то проясняет ситуацию?
- Ещё бы.
And I live in New York.
Does that clear the situation?
Yes, indeedy it does.
Скопировать
У хозяина больше нет дочери.
Всё начинает проясняться.
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса! Я прав?
The largest have no daughter.
It's all beginning to make sense.
Mr Tyson owns the sugar cane, you own the formula for the plastics and I'm offered as a sacrifice on the altar of industrial progress!
Скопировать
Нет, не знал. У нас в Америке это обычное дело.
Всем вам отныне запрещено уезжать из Парижа, до того как дело начнет проясняться.
Еще я вас предупреждаю, что буду за вами наблюдать.
- It's done in America all the time.
None of you will be permitted to leave Paris... until this matter is cleared up.
Only I warn you, I will be watching.
Скопировать
Завтра, если мы доживем, вы увидите, что я прав.
Я думаю, солнечные лучи прояснять твой разум, Teхана.
Поверьте!
Tomorrow, if we live until then, you may see that I speak the truth.
I think the Sun's rays will dispel the shadows from your mind, Tegana.
Is that what you believe.
Скопировать
Автомобиль был болен Но после этого он одвергся диагностике и сейчас чувствует себя хорошо
Надеюсь, это всё проясняет
И теперь, перед тем, как я вернусь, мой спонсор побалуется некоторой своей символикой
The automobile was psychosomatic... it has since undergone analysis and is now well-adjusted.
I hope this makes everything clear.
And now before I return my sponsor will indulge... in a bit of symbolism of his own.
Скопировать
Что в этой штуке, доктор?
У меня в голове начинает проясняться.
Поди сюда.
Wow! What was in that, Doctor?
My head is beginning to clear.
Come here.
Скопировать
Дать имя, объяснить кажется малым тебе, Тирезий?
Ты молод, Эдип, и как молодые боги, ты сам всё проясняешь и называешь вещи.
Ты ещё не знаешь, что под землёй есть камень, и самое голубое небо - самое пустое.
And to give a name, to explain things, seems little to you, Tiresias?
You are young, Oedipus and like the gods who are young you yourself clear up things and call them.
You still don't know that beneath the earth there is stone, and that the bluest sky is the emptiest.
Скопировать
- Да.
Просто проясняю.
Могу я тебя спросить.
-Right.
Just clarifying.
Let me ask you this.
Скопировать
Обязательство.. или свежая пиздятинка.
Знаете, обязательство добавляет тебе головной боли время от времени новая киска всегда проясняет разум
Но вы должны думать о жизни в перспективе.
Commitment ... or new pussy!
You know, commitment may give you a headache every now and then new pussy always clears your mind!
But you've got to think about life in the long term.
Скопировать
Если длинна, мы будем играть её долго.
Вы мне оставили, я понял то же, что и он - что мы в руках Господа, который одних ослепляет, другим проясняет
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
If long, we'll play it long.
Reading the letters of Saint-Cyran you left me, I understood, like him, that we are in the hands of God who blinds some, enlightens others and moves where he will.
The doctrinaire will never meet him, for they believe they alone can interpret the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart.
Скопировать
Это очаровательная женщина, но...
Надо сказать, это немного проясняет дело.
Когда факты налицо, политика бессильна.
She's a charming woman but...
This does make it a bit easier for you
When a news item starts brewing, politics step aside
Скопировать
- Да
Господин Хольм даст вам все проясняющий отчет о ситуации.
Прошу прощения, но кто такой господин Хольм.
- Yes
Mister Holm will give you a clarifying report about the situation
I'm sorry but who is this Mr Holm?
Скопировать
У вас очень влиятельные друзья, мистер Стивенс.
Думаю, что-то проясняется. Хорошо.
Продолжайте.
You have very powerful friends, Mr Stevens.
I think I can see something.
Good. Go on.
Скопировать
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
Постепенно игра начинает обретать форму, - возникают ограничения, проясняются возможности:
одна карта уже на своём месте, теперь следующим движением ты мог бы разместить "пятёрку" или "шестёрку", - но "короля", который у тебя на пути, перемещать нельзя.
You begin more or less at random, taking care only to avoid laying bare a king too soon.
Gradually, the games starts to take shape, constraints appear, possibilities come to light:
there is one card already in its proper place, over here a single move will allow you to arrange five or six in one go, over there a king that is in your way cannot be moved.
Скопировать
- Нет, нет генерал.
Это проясняет массу вещей в моей голове.
Когда я терял свои баржи, ваш фантастический космический корпус ничего не предпринимал, но стоило правительству потерять один маяк, и вы сбегаетесь.
- No, I'm not, General.
This is clearing up a heap of things in my head.
I could lose every floater I've got and your fancy Space Corps would do nothing, but the government loses one beacon and you come running.
Скопировать
С тех пор, как некоторые люди отказываются принять разумом то, что допускают их чувства, я придумал опыт,
который окончательно проясняет нам дело.
Спасибо.
Since certain people refuse to accept with reason what their senses admit,
I've thought up an experiment to enlighten us once and for all.
Thank you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прояснять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прояснять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение