Перевод "переигрывать" на английский

Русский
English
0 / 30
переигрыватьoveract overdo change play again
Произношение переигрывать

переигрывать – 30 результатов перевода

- Никогда!
Не кажется ли Вам, что эти артисты чересчур переигрывают?
Ой! какие странные люди.
Never!
Don't you think these actors are a bit over the top?
What funny people.
Скопировать
Как я справляюсь, Доктор?
Очень хорошо, но не переигрывайте.
Да, это та комната.
How am I doing, Doctor?
Very well but don't over do it.
Yes, this is the room.
Скопировать
Уверен, что он отличный парень...
Но у него модная квартира и большая машина, он репетирует свои речи, словно переигрывающий актер.
Уверен, он защищает революционеров...
Sure, he's a nice guy
But he's got a fancy apartment and a big car and he rehearses his speeches like a ham actor.
Sure, he defends revolutionaries.
Скопировать
Джин, мисс Ландауэр?
Фриц переигрывал, да?
Наталья богата, Фриц беден.
Gin, Miss Landauer?
Fritz is overdoing it a bit, isn't he?
Natalia's very rich. Fritz is very broke.
Скопировать
только я начал раздавать им люлей и раскидывать их по сторонам,..
Пришлось всё переигрывать - спасать их дурацкие жизни.
Про это должно быть в газете.
I started handling all of them. Throwing them everywhere.
Then two stupid cops came out of nowhere... messed everything up, but then I regrouped.
I had to save their life. It ain't in there.
Скопировать
Чёрт возьми, Ларри, забрось в корзину, затем добейся штрафного броска!
Они переигрывают нас по всем статьям.
Надо быть агрессивнее.
Be a man, Larry ! You make the basket, then you draw the foul !
They're killin' us on the transitions.
Full-court press.
Скопировать
Надеюсь что с Президентом и Сарой всё в порядке.
Мы уже переигрывали сотню раз! А я перестану быть твоей заложницей.
Хорошо, давай заново.
Even more importantly, I hope that the President and Sarah are all right.
No, no, no, I don't like it when you win every time! All right, one more time! That's enough!
All right, we'll keep playing.
Скопировать
Но и не дадим вам наш рецепт бессмертия.
Все потому, что ты переигрывал, Зойдберг.
Теперь мы должны вернуться на свою планету чтобы успеть на монолог Лено 1000-летней давности.
Neither will we provide you with our recipe for immortality.
Way to overact, Zoidberg.
Now we must return to our planet to catch a 1000-year-old Leno monologue.
Скопировать
Это наверху.
-Ты переигрываешь !
-Что ?
It's upstairs.
-You overacted.
-What?
Скопировать
Возможно, разглядывает твои веки и планирует следующее путешествие на Мауи.
Боже правый, как он переигрывает.
Пытается всех убедить, что счастливо женат.
Maybe he's looking at your eyelids and planning his next trip to Maui.
Good Lord, look at him overacting.
Trying to convince everybody he's happily married.
Скопировать
Карусель 19 века.
Ты меня переигрываешь!
Вон отсюда!
A 1 9th-century carousel.
Upstage me, will ya?
Get the hell out!
Скопировать
Кстати, ты бы прикрылся.
Я не переигрываю?
Наверное, я веду себя слишком открыто. И не очень прилично.
Why don't you cover that up?
I guess I'm not being as nice as I ought to.
Of course, he's probably already made up his mind about me.
Скопировать
Эти твои избыточные стоны.
Немного переигрываешь, не находишь?
- О чем ты говоришь?
The little extra moan you threw in there.
Laying it on a bit thick, don't you think?
-What are you talking about?
Скопировать
Меня уволили!
Они сказали, я переигрываю.
А я уже всем рассказал!
I got fired!
They said I acted too much with it.
I told everybody about this!
Скопировать
- Какая встреча.
- Вы переигрываете.
- Вы здесь проездом?
Amazing coincidence!
Laying it on a bit thick, no?
Just passing through?
Скопировать
Этот крик куи, настойчивое стремление показать нам пять тысяч видов Австралии.
Не слишком ли они переигрывали?
Это мадемуазель Ник.
That cry of "Coo-ee!" The insistence on showing us 5,000 photographs?
Were they not playing the part a little too thoroughly?
That's Mademoiselle Nick!
Скопировать
Вопрос-ответ.
Он нас всю дорогу переигрывал
Возможно. Он нас подловил пару раз
Question and answer!
He was scoring off us all down the line.
He caught us on the wrong foot once or twice, perhaps, but I think we gained some ground.
Скопировать
- Отлично.
В этой работе, важно одно, ты не должен переигрывать, иначе всё.
- Что это?
- Great.
Bad acting is bullshit in this job.
What is this?
Скопировать
Ведь ты играешь женщину.
Не переигрывай.
Попробуй быть немного естественнее.
You're supposed to be a woman.
Yes, you're too dramatic.
Try to be a little more natural.
Скопировать
- Просто веду себя как Вильма.
- Ты переигрываешь.
Хорошо.
- I'm just trying to act like Wilma.
- Well, you're overdoing it.
All right.
Скопировать
— начала!
ЦЁтот мудак переигрывает. "то он думает, что мы игрушки?
Цћики, заткни рот и начинай петь.
From the beginning,
"Carnival, in the 'Nahal' Carnival," He's really gone overboard, What does he think, we're windup toys?
Micki, shut up and start singing!
Скопировать
- Пола!
- Мама, пожалуйста, не переигрывай.
Я несколько месяцев готовила свадьбу.
How can you do this?
Mother, please don't be hyper-dramatic.
I've prepared for months. I've made so many wedding plans for you and Collins.
Скопировать
О, мистер Вандамм.
Вам кто-нибудь говорил, что вы сильно переигрываете свои многочисленные роли?
Сначала вы разгневанный человек с Мэдисон Авеню, которого приняли за другого.
Oh, Mr. Vandamm.
Has anyone told you that you overplay your various roles rather severely?
First, you're the outraged Madison Avenue man who claims he's been mistaken for someone else.
Скопировать
Да, неплохо.
Немного переигрывала, но в целом было неплохо.
- Это потому, что ты красавчик.
It wasn't bad.
You fight a bit too much, but still not bad.
You're fairly good-looking.
Скопировать
- Противно!
Они переигрывают.
У них есть на это право.
- Disgusting!
They're overdoing it.
They have every right to.
Скопировать
Быть рядом с мисс Ченнинг, я даже не могу сказать, как много она сделала для меня.
Ллойд говорит, что Марго не доигрывает на сцене и переигрывает в жизни.
Рядом с этим соболем моя новая норка кажется пижамой.
I just can't say. She's been so wonderful, done so much for me.
Lloyd says Margo compensates for underplaying on stage by overplaying reality.
Next to that sable, my new mink seems like an old bed jacket.
Скопировать
Я сказал - сядь!
Этель, тебе не кажется, что ты немного переигрываешь?
Как насчет покурить?
I said sit down!
Ethel, don't you think you're overdoing it a little?
How about a cigarette?
Скопировать
Ты посланец от бога.
Пожалуйста, не переигрывай.
Мистер Спэйд!
You are a godsend.
Now, don't overdo it.
Mr. Spade!
Скопировать
- Тут важнее сдержанность, Тура.
- Не переигрывайте.
Пошли. - Мне жаль Польшу, зависящую от него.
Take it easy and don't draw out the scene please.
Come on, let's go.
I hate to leave the fate of my country in the hands of a ham.
Скопировать
онечно!
ћы отбиваем все их подачи, переигрываем по всему полю.
ћы укладываем их на лопатки одной левой.
Ah, yes.
We're fielding all their strokes, running all of them out.
We're consistently knocking them for six.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переигрывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переигрывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение