Перевод "lamentable" на русский
Произношение lamentable (лэмэнтебол) :
lɐmˈɛntəbəl
лэмэнтебол транскрипция – 27 результатов перевода
- It's a play?
"The Lamentable Tale of Lady Ursula. "
"A play in one act by Peter Llewelyn Davies. "
- Пьеса?
"Плачевная история Леди Урсулы."
"Пьеса в одно действие от Пидера Ливелин Дэйвса."
Скопировать
Well, let's see it then.
"The Lamentable Tale of Lady Ursula. "
"One morning, just after sunrise,
Ну, тогда посмотрим.
"Плачевная история Леди Урсулы."
"Однажды утром, только после рассвета,
Скопировать
As ever you come of women, come quickly to Sir John.
He's so shak'd of a burning contagion fever, it's lamentable to behold.
Sweet men, come to him.
Ради всего святого, идите скорей к сэру Джону.
Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть.
Милые мои, идите к нему.
Скопировать
"Miss Harrington had much to tell and these columns shall report her faithfully
"about the lamentable practice in our theatre of permitting "mature actresses to continue playing roles
—I just can't believe it.
Вот послушай: "Мисс Харрингтон есть что сказать.
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
Поверить не могу.
Скопировать
♫ You're coming in a sparkling stream, ♫
♫ Hear of my lamentable fate, ♫
♫ Hear of my most cherished dream... ♫
♫ Ты, раздольице широкое, ♫
♫ Про мою ли участь горькую, ♫
♫ Да про думушку заветную... ♫
Скопировать
He finished his service in Africa... and his superiors had not been lenient at the time of his discharge... he'd still be serving time in a penal battalion... and would not be here today.
and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable
Let me talk.
Он вышел в отставку в Африке, и если бы его начальство было более пристрастно, он бы все еще служил в штрафном батальоне и не был бы здесь сегодня.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Дайте слово.
Скопировать
All right, it wasn't actually dreadful.
It was mildly lamentable, and it was all because of that loathsome DaiMon.
Actually, he wasn't altogether loathsome.
Ладно, не совсем кошмарно.
Только немного ужасно, и все из-за того противного дэй'мона.
Вообще-то, он не был совсем уж противным.
Скопировать
Darling do you feel alright?
He sure would renounce to your company... this is really lamentable.
I have to retire.
Боже мой! .. Дорогая, ты случайно не заболела?
Вы будете избавлены от моего общества, я очень сожалею.
Я вынуждена удалиться.
Скопировать
I must ask you to pardon this intrusion.
I'm here on military business, which is... a lamentable reason for invading your drawing room.
Come again this evening and plead your forgiveness. You are most gracious.
Я должен попросить у вас прощение за вторжение.
Я здесь по служебным делам. Неподходящая причина для прихода в ваш салон.
Возвращайтесь сегодня вечером и вы получите прощение.
Скопировать
BECAUSE IT HURTS TO BE EMBARRASSED, DO YOU KNOW?
SYBIL IS SUCH A LAMENTABLE CREATURE.
(Dr. Wilbur) WHY DO YOU SAY THAT? SHE CAN'T DO ANYTHING.
Потому что попадать в неудобное положение - это неприятно, правда?
Сибил - такое грустное существо...
Почему вы так считаете?
Скопировать
I know, it's indecent.
I mean, it's lamentable.
But it was just a dream.
Знаю, это непристойно.
Я хочу сказать, все это прискорбно.
Но сон есть сон.
Скопировать
So without telling us, you reprogrammed the navigation computers.
I have noticed that the occupants of this spacecraft... have a lamentable lack of interest... in the
You must excuse me. I have many observations to make.
И поэтому ты перепрограммировал навигационные компьютеры, нас не предупредив.
Я заметил, что обитатели этого корабля отличаются достойным сожаления равнодушием к необычным явлениям, которые встречаются во Вселенной.
А теперь извините, но мне нужно сделать множество наблюдений.
Скопировать
- I had two extra Jesuits...
- Lamentable.
And then I dreamed...
- Я поминала Бога всуе.
- Прискорбно.
И еще я видела сон.
Скопировать
YOU SEE, LOUD SOUND IS TORTURE TO ME.
YOU WILL PARDON AN INVALID, I'M SURE IF THE LAMENTABLE STATE OF MY HEALTH DICTATES A CERTAIN CODE.
BUT AT LEAST YOU WILL FIND YOUR POSITION HERE AS ARTIST AND TEACHER TO MY NIECES PROPERLY RECOGNIZED, MR. HARTRIGHT.
Видите ли, громкие звуки, - пытка для меня.
Вы, конечно, извините меня, ведь я инвалид, если вдруг мое болезненное состояние потребует от Вас каких-либо жертв.
Но по крайней мере Вы найдете Ваше положение здесь в качестве художника и учителя рисования для моих племянниц по достоинству оцененным, Мистер Хартрайт.
Скопировать
There are irregularities, counselor-- grave irregularities.
We have a dossier upon your good self which makes lamentable reading.
If I placed it before the Swiss police, not all the diplomatic protests in the world would protect you from the most acute public embarrassment.
Прошу вас, не волнуйтесь.
Если вы сможете уделить нам час, сэр, я уверен, мы сможем уладить вопрос так, что ни ваше профессиональное, ни семейное положения не пострадают.
Прошу. Советник, нами обнаружены определенные нарушения. Очень серьезные нарушения.
Скопировать
I still think there's something between us.
Yeah, after last year's lamentable legacy of deceit, double dealing, and damage, you think he wants to
You need to get your house in order before you think about getting a man in your life.
Я до сих пор думаю, что есть что-то между нами.
Да, после событий, которые произошли в прошлом году: обман, лицемерие и причиненный ущерб, ты думаешь он захочет вернуться для других бед?
Тебе нужно вначале привести в порядок свой дом До того как заполучить мужчину в свою жизнь.
Скопировать
My baby, where is she?
O, lamentable day!
Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field.
Дитя мое, где ты?
О, горький день!
Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
Скопировать
Pale!
O, what an unkind hour is guilty of this lamentable chance!
O, comfortable friar, where is my lord?
Угас!
О, какой недобрый час Виною этих роковых событий?
Святой отец, мой утешитель. Где мой супруг?
Скопировать
I could not count them
It's so lamentable
Montespan doesn't notice anything
Он собирает любовне истории, как я никогда прежде!
Что очень прискорбно
Монтеспан ничем себя не выдает,
Скопировать
Well, not much better, in my opinion.
You always did have lamentable taste in men.
Go on.
Хотя и ненамного лучше, на мой взгляд.
Ты всегда плохо разбиралась в мужчинах.
Ступай!
Скопировать
And,apparently,your premonitions.
After your lamentable blunder it was either this or a good firing from your boss,right?
Although,I mut say,I didn't picture the fruit basket.
И очевидно Вашим предубеждениям.
После Вашей прискорбной грубой ошибки Вас уволили,
Хотя, должен сказать, я не предвидел корзину фруктов.
Скопировать
If the government had stayed out of the way to begin with, we wouldn't have hundreds of people dead.
It's lamentable.
I understand that you're upset, it's upsetting to everyone.
Начнем с того, что если бы правительство не лезло, куда не следует, не было бы этих сотен жертв.
То, что произошло, весьма прискорбно.
Я понимаю ваше огорчение, это событие расстроило всех.
Скопировать
And ere thou bid good night, to quit their griefs,
Tell thou the lamentable tale of me
And send the hearers weeping to their beds.
О бедствиях времен давно минувших.
Ты расскажи им повесть обо мне,
Пусть перед сном они меня оплачут.
Скопировать
♪ "Otherwise, the chorus was entrancing
♪ "But the dancing was a lamentable mess"
♪ "Dear Firmin, just a brief reminder
♪ "Между тем, хор был восхитителен
♪ "Но танцы были плачевный беспорядок"
♪ "Уважаемый Ферме, лишь краткое напоминание
Скопировать
I call Callum Dalgleish McGregor.
accused, is yet again attempting to mock this court by turning these proceedings into another of his lamentable
Every witness my friend attempts to call is a citizen of high office, whom he seeks to traduce for his own base motives.
Я вызываю Кэлума Делглиша Макгрегора.
Ваша Честь, мой коллега, обвиняемый, снова пытается издеваться над судом, превращая это разбирательство в обычную для него жалкую комедию.
Данный свидетель, которого мой коллега пытается вызвать, является чиновником высокого ранга, и он хочет оклеветать его из собственных низких побуждений.
Скопировать
The leggy David Mitchell.
CHEERING AND APPLAUSE And the lamentable Alan Davies.
CHEERING AND APPLAUSE Now, before we even begin with the first question, one of your buzzers has been investigated by the FBI.
Длинноногий Дэвид Митчелл.
И достойный сожаления Алан Дейвис.
Теперь, пока мы ещё даже не приступили к первому вопросу,
Скопировать
Miss Ives.
Our lamentable separation has trebled my pleasure at seeing you again.
My heart shall burst.
- Мисс Айвз!
Мы расстались при столь печальных обстоятельствах, но тем радостнее новая встреча.
Моё сердце ликует.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lamentable (лэмэнтебол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lamentable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэмэнтебол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение