Перевод "arise" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение arise (эрайз) :
ɐɹˈaɪz

эрайз транскрипция – 30 результатов перевода

There's something else, I'm sure of it. Certainly.
Problems never arise on their own, do they?
Mario...
Проблемы никогда не возникают сами по себе, не так ли?
Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала..
Ты ждал чего-то, правда?
Скопировать
Today it's complete submissión.
I can't even get a rise out of you.
You know, I think I like you better when you're sloppy drunk and violent.
Сегодня я узнал тебя с другой стороны.
Я даже сейчас не могу крикнуть на тебя.
Знаешь, мне кажется, что ты мне была более симпатична, когда бываешь, пьяна и вспыльчива.
Скопировать
Stop it!
air, by the power of fire eternal and the waters of the deep, I conjure thee and charge thee Azal - arise
Azal!
Остановите их!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе, Азал - появись, появись по моей команде, Азал!
Азал!
Скопировать
But from now on, we'll try to live for peace, independence and democracy
Arise! ye starvelings, from your slumbers
Arise! ye prisoners of want
Но отныне мы постараемся жить ради мира, независимости и демократии.
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Скопировать
Arise! ye starvelings, from your slumbers
Arise! ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
Скопировать
or choose somewhere else?
I will tell you everything .. it might seem that the residents arise only after it
Well.
- Что, сами сознаемся или будем дальше отпираться?
В конце концов без помощника трудно, - подумал Ипполит Матвеевич, а жулик он, кажется, большой.
Хорошо, я Вам все расскажу.
Скопировать
Get up, woman, get up.
Arise.
Do you remember who you used to be?
Встань , женщина, встань.
Поднимайся.
Ты помнишь, кем мы были?
Скопировать
Which is the Queen of Egypt?
Arise, you shall not kneel:
I pray you, rise; rise, Egypt
Где царица Египта?
Встань, ты не должна колени преклонять.
Прошу я, встань, царица. Встань.
Скопировать
I think your hairdo is great.
- The question doesn't arise with us.
- You couldn't run around like that.
Я считаю, что прическа просто очаровательна.
- Дело не в этом.
- Ты ведь не могла бы разгуливать в таком виде.
Скопировать
"Ye prisoners of starvation!"
Arise ye prisoners of starvation
Awake ye wretched of the Earth
Вставай, проклятьем заклейменный!
Вставай, проклятьем заклейменный!
Вставай, голодный и босой!
Скопировать
Okay, Sir Keith, I get the picture, but I still don't see where I fit in.
project who's got a good practical knowledge of drilling and of coping with any emergencies that may arise
-Are you having trouble?
Хорошо, сэр Кит, я получил представление, но я по прежнему не понимаю, для чего я тут.
Ну, я хочу чтобы на проекте был кто-то, у кого есть практические знания по бурению и справится с любыми ЧП, которые могут возникнуть.
-У вас есть проблемы?
Скопировать
The prayer's cry of anguish the watchfulness or blind rage of the faith.
From what fear of putrefaction did this monstrosity called absolution arise?
The resurrection of the dead and eternal life.
Крики боли молящегося настороженность или слепая ярость веры.
Из-за страха гниения Возникает ли это чудовище, называемое отпущением грехов?
Воскресение мертвых и вечная жизнь.
Скопировать
In this short time, I won't be able to explain in detail but one thing is certain when it comes to this film.
I want to elucidate in a clear and lucid way, the problems that arise when a Swedish man-- [unintelligible
--explanations, alternatives in a tangle of problems that is almost impossible to untangle.
За этот короткий срок, Я не смогу объяснить все подробно но одно точно сумею, когда именно эта идея пришла в этот фильм.
Я хочу выяснить все с помощью чистого и ясного метода, проблемы, которые возникают, когда при швед - ?
- Объяснения, альтернативы в клубке проблем, которые практически невозможно распутать.
Скопировать
Be merciful, say "death", do not say "banishment".
Arise!
One knocks.
Будь милосерднее, скажи, что к смерти. Не говори: "изгнанье"!
Вставай.
Стучат.
Скопировать
Slightly smile.
Arise- kA are closer to it.
- Give- kA by them, dotto, on floor- lemon into the mouth!
Слегка улыбнись.
Встань-ка поближе к нему.
- Дайте-ка им, дотто, по пол-лимона в рот!
Скопировать
take that, etc., Paskualino, conduct by camera from one to another.
here, arise, Caterina, rise, thus.
It is fiercer!
Захвати того и другого, Паскуалино, веди камерой с одного на другого.
Вот, вставай, Катерина, поднимайся, вот так.
Более свирепо!
Скопировать
Must be a foreigner.
Arise, Count! Great affairs awaits you!
I will not do it again. ...
- Иностранец, что ли?
Вставайте, граф, Вас зовут из подземелья.
Очаков? Я больше не буду!
Скопировать
Never mind.
No matter what disaster may occur in other parts of the world or what petty little problems arise in
Good night, Lewis.
- Забудь.
- Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... или какие бы проблемы... ни возникли в Атланте,.. никто не сможет нас здесь найти.
Спокойной ночи, Луис.
Скопировать
Tell me of that? away!
If for the sake of merit you will hear me, you arise from thy stool.
I think thou'rt mad.
Прочь от меня и делай, что велят.
Хотя бы во вниманье к моим заслугам выслушай меня.
Ты с ума, должно быть, спятил.
Скопировать
Go there, and you'll him find!
Arise, Farlaf, no need to fear,
'Tis only Naina appearing here.
Ты там найдешь его!
Встань, молодец: все тихо в поле,
Ты никого не встретишь боле.
Скопировать
Yes, well, according to classical aerodynamics, it's impossible for a bumblebee to fly!
air, by the power of fire eternal and the waters of the deep, I conjure thee and charge thee Azal - arise
The cavern - he said the danger was in the cavern!
Да, ну, согласно классической аэродинамике, полет шмеля невозможен!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе. Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань.
Пещера — он сказал, опасность была в пещере!
Скопировать
- You or Vidal did. - He talks rubbish.
- To get a rise out of me.
He was really loaded tonight.
- Ну, вы или Видаль.
Он несет Бог весь что, заводит меня.
Не понимаю, что с ним, он напился сегодня.
Скопировать
The majority of the breakdowns were minor or peripheral until about six weeks ago.
Then Roman World had a rise in breakdown rate which doubled in a week.
In addition, we saw a disproportionate rise in central as opposed to peripheral breakdowns.
В большинстве своем поломки были незначительными но шесть недель назад дело пошло по-другому.
В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю.
Вдобавок, количество отказов центральных блоков по отношению к отказам периферийных стало непропорционально велико.
Скопировать
"The babe in his cradle is closing his eyes "The blossom embraces the bee
"'But soon', says a whisper, 'arise, arise
"'Tomorrow belongs to me.'
Малыш, в колыбели своей засыпай, к цветку, шмель, лети на покой.
Но шепот услышишь:
Вставай, вставай, век новый грядет, он мой.
Скопировать
Him and me ... and you!
You mustn't worry about the mundane problems that might arise in a three-way life.
Where are you going, Othello?
Подумайте только, Отелло, как бьι бьιло здорово жить в настоящей семье!
Я... он и тьι! И нам совсем бы не пришлось волноваться в случае любовньιх треугольников.
Что тьι сказал?
Скопировать
You've given everything to the poor and live in misery.
Make an effort, arise.
- It requires only the presence.
Кардинал Козлини, что роздал все бедным и живет в нищете.
Нет, умирает в нищете.
Сделайте над собой усилие, встаньте.
Скопировать
And to dust you will return.
And from the ashes will arise again.
And now we'll sing Hymn 865...
И в прах возвратишься.
И из праха восстанешь вновь.
А теперь исполним псалом 865...
Скопировать
You know them all.
Yet conflicts still arise.
You've failed to create a good atmosphere, even though you work well.
Хорошие люди работают.
Но ведь конфликт обостряется.
Вы не создали благоприятной атмосферы, хотя с другой стороны - мы знаем, что вы хорошо работаете.
Скопировать
Something to ridicule me, Riggs.
Something to get a rise out of me.
Listen carefully!
Только бы высмеять меня, Риггз.
Чтобы спровоцировать меня.
Слушайте внимательно!
Скопировать
Where they bleed... ..we drink!
Within three days a new hope will arise.
We will put our faith in him.
Где они истекают кровью мы ее пьем!
Через три дня взойдет Новая Надежда.
Мы уверуем в него.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов arise (эрайз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы arise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эрайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение