Перевод "незначительно" на английский
Произношение незначительно
незначительно – 30 результатов перевода
Вы надеетесь использовать этот процесс, чтобы обвинить меня.
После того как я взял на себя труд прийти на этот незначительный суд.
Такое оскорбление - вызвать меня повесткой.
You're hoping to use these proceedings to incriminate me.
After I went to the trouble to appear in this little trial.
Such insult no longer warrants y response.
Скопировать
Это смертельный диагноз.
По правде, если вы дотянете до выходных, это будет незначительное чудо.
До выходных?
This is a terminal diagnosis.
Truth is, if you make it to the weekend, it'll be a minor miracle.
The weekend?
Скопировать
Кроме того, его серология отрицательна.
Уровень его мочевых кислот незначительно повышен.
У 10% мужчин в этой стране повышенный уровень...
Plus, his serology is negative.
His uric acid's slightly elevated.
Ten percent of males in this country have elevated...
Скопировать
"Для прокурора Курью..."
"не важно, насколько незначительное дело..."
"он всегда делает все, что должен."
"To Prosecutor Kuryu..."
"it doesn't matter how minor the case..."
"he always gives it everything he's got."
Скопировать
Моему сыну восемь лет, и он просто боится ходить в школу.
Часть детей в школе, незначительная часть, это принципиально важно, просто мутят воду.
И если своевременно принять меры, совершенно очевидно, можно добиться результата.
'It's hard to do without the school behind you. '...struggling to school as well
'I have an 8-year-old struggling to school as well.' 'Get your kids to school This is a tiny minority and children need to be in school in order to learn, that is crucial.
'However, the early intervention isn't as quick to... '
Скопировать
Ключ от ТАРДИС.
Если уж я такой незначительный, верни его!
Да хорошо, хорошо!
The Tardis key.
If I'm so insignificant, give it me back.
All right then, I will.
Скопировать
Я думала это будут Номар Гарсипарра и Сэмми Соса.
Фред пропустила незначительность и сразу же перешла к шоу.
Это не может быть правдой. Наверное кто-то ошибся.
Think Nomar Garciaparra and Sammy Sosa.
Fred skipped the minors and went straight to the show.
Somebody must've made a mistake.
Скопировать
Вот почему ваше имя написано на двери... видимо...
чтобы вы знали, каким необоснованным и несправедливым мне кажется то, что вы уволили меня за такое незначительное
Я уверен, случись это с кем-то другим, вы отнеслись бы к этому иначе.
THAT'S WHY IT SAYS WERTSHAFTER ON THE DOOR, I GUESS...
I JUST... I WANT... I WANT YOU TO KNOW H-HOW...
I'M SURE IF IT HAD BEEN ONE OF THE OTHERS, YOU WOULD'VE JUST LOOKED THE OTHER WAY.
Скопировать
Продолжались два месяца или два года... а потом это стало слишком...
Незначительным.
Просто слишком.
But I'd be in something for whatever, Iike two months, two years... and then it wouId just get too....
Nothing.
Just too....
Скопировать
Это не важно.
Его обвинения будут незначительным неудобством для нас.
Я предлагаю использовать подражательные устройства чтобы устранить другую занозу в нашей заднице.
That's not important.
His accusations will be a minor inconvenience for us.
I suggest we use the mimic devices to eliminate another thorn in our side.
Скопировать
"Общественный колледж Балтимор Сити" Что за черт?
В случае, когда незначительное изменение цены влечет за собой значительное изменение спроса... спрос
То есть изменение цены не влияет на спрос.
What the hell?
When a small change in price creates a large change in demand... then demand is said to be elastic, but some products are inelastic.
Meaning, a change in price does not affect demand.
Скопировать
Это я знаю.
Незначительные признаки.
Некоторые ваши замечания.
I know.
Little things.
Couple of comments you made.
Скопировать
Ќаши ученые годами пытались найти способ полностью обратить его эффекты.
Ќо наши успехи были незначительными.
Ќам нужно больше времени.
Our scientists have been trying for years to find a way to reverse its effects.
We've made very little progress.
We need more time.
Скопировать
Потому что предполагают, что когда ты выйдешь отсюда, ты больше не захочешь так облажаться.
А на самом деле, эта обстановка заставляет чувствовать себя таким незначительным, понимаешь.
Типа ты такая маленькая херня, которая совершенно ничего не значит.
Because it's supposed to make it so when you get back on the outs, you never wanna screw up again.
All it really does is get you to thinking that you're so small, you know.
Like you're this small thing that doesn't matter for anything.
Скопировать
- Да, да, сэр.
- Незначительные факторы.
В ХIII веке человек был гораздо счастливее и чувствовал себя более комфортно, чем сейчас.
- Yes, yes, sir.
- Negligible factors.
In the 13th century, man was happier and more comfortable in his world than he is now.
Скопировать
Но я все делал верно!
Ну да, сначала - незначительное влияние, а потом...
- Какого черта здесь происходит?
It's better this way!
It's true there's a small impact at the beginning, but then...
- What the hell have you done here?
Скопировать
- Все эти люди здесь, чтобы увидеть тебя?
- Я лишь незначительный докладчик.
О, Боже!
- All these people here to see you?
- I'm just a minor speaker.
Oh, God!
Скопировать
Ну, это не совсем то, что мы имели в виду.
Мы понимаем, исходя из рассказов Джонаса, что медицинская наука Keлоны в настоящее время имеет незначительную
Мы предлагаем ряд лекарств, известных как антибиотики.
Well, that's not exactly what we had in mind.
We understand from Jonas that Kelownan medical science currently has little or no defence against bacterial infections.
We're offering a series of drugs known as antibiotics.
Скопировать
Если мы не окажем помощь, то Гоаулды увидят, что угроза действительно существует.
Имхотеп, возможно и был незначительным Гоаулдом, но КТано - великий предводитель народа.
Я верю, что он приведёт свою армию к победе над теми, кто лишил нас свободы.
If we don't help, the Goa'uld will see this as the threat it really is.
Imhotep may have been a minor Goa'uld, but K'tano is a great leader of men.
I believe he will lead his army to victory over those who would deny us freedom.
Скопировать
Просто меня больше интересует то, что происходит там, по ту сторону Звёздных Врат.
что я могу сказать, какие бы проблемы не существовали между народами на вашей планете покажутся вам незначительными
Пока вы не предоставите нам больше информации, я не знаю, что смогу сделать.
I'm just more interested in what's out there, through the Stargate.
Whatever problems there are between your planet's nations will seem insignificant when you do find out what's going on "out there".
Until you give us more details, there's not much else I can do.
Скопировать
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Ты молишься, чтобы у них были такие счастливые моменты в жизни, что все их проблемы покажутся незначительными
Ты не знаешь, кому или чему ты молишься. Но ты молишься.
You pray that this will be your life without you... you pray that the girls will love this woman who has the same name as you, and that your husband will end up loving her too, and that they can live in the house next door, and the girls can play doll houses in the trailer, and barely remember their mother who used to sleep during the day, and take them on raft rides in bed.
You pray that they will have moments of happiness so intense that all of their problems will seem insignificant in comparison.
You don't know who or what you're praying to, but you pray.
Скопировать
Если бы я оттолкнула де Вергессе, он раскрыл бы мою тайну. А это привело бы к моему аресту по обвинению в шпионаже и к обнаружению ваших драгоценных депеш.
И я пожертвовала кое-какими незначительными вещами, вроде гордости и чувства собственного достоинства
Ваша светлость...
If I resisted de Vergesse he would announce my secret which would lead to my arrest as a spy and the discovery of your precious dispatches.
So I sacrificed some small insignificant things such as my pride and my self-respect.
Your Grace... Miss Cobham.
Скопировать
Мне не позволено быть ни умным, ни талантливым, хотя мне бы хотелось быть и тем, и другим.
Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим
Мы могли бы прийти к соглашению, которое защитило бы вас и развлекло бы меня.
I am allowed to be neither of the two things... that I wish to be at the same time.
I propose... since I am in a position to throw a connecting plot over... the inconsequential items in your drawing... an interpretative plot that I could explain to others... to account for my father's disappearance.
I propose that we could come to... some arrangement... that might protect you... and humor me.
Скопировать
- У нас была незначительная проблема.
- Незначительная?
Неужели ты не понимаешь, твой "Дарракк" был единственным... - Это может случиться с каждым.
We had a spot of trouble. Spot?
Don't you realize...
Don't you realize that your Darracq was the only... it could have happened to anybody.
Скопировать
- Да, сэр
- Это совершенно незначительная деталь
Надпись "Ритм-это моя жизнь"
- Yes, sir.
A tiny, insignificant detail.
(¶ Sugababes:
Скопировать
Нельзя было так же недооценивать Шау.
Несмотря на его незначительные усы Он оставался быть грозным врагом.
Адам это прекрасно знал.
Shaw was not to be underestimated.
Despite the insubstantial mustache... he'd proven himself to be a formidable foe.
Adam knew that all too well.
Скопировать
Раз-два!
Запрещается брать для личного пользования любые, даже незначительные вещи. Перестаньте!
Информируем всех моряков... Перестаньте! По решению госпожи-капитана слово "добыча" объявляется вульгарным и недостойным для нашего славного дела.
Heave ho !
It is highly prohibited to loot objects for personal use.
Gentlemen of the crew are reminded that according to the Senhora Commander's new rules the word loot is vulgar and unworthy of our honestwork.
Скопировать
Отличная машина!
пройден совсем недавно, пробег - 84 тысячи, прозрачный люк в крыше, 4 двери, небитая, за исключением незначительных
- Каких конкретно?
A great car!
New TÜV vehicle inspection certificate, 84.000 km, ATP moonroof, 4 doors, shipshape except some small injuries,
What exactly?
Скопировать
Эта фаза путешествия Кал-Эла почти завершена.
И будет незначительно, если он вернется к вам... сейчас.
Ты приведешь его домой?
This phase of Kal-El's journey is almost complete.
It will be of no consequence if he returns to you, for now.
You'll bring him home?
Скопировать
Значит мы говорим, что если бы он был более полезен для нас, мы бы приняли его?
Разве это такое уж незначительное различие?
Но это не твой настоящий довод.
Are we saying if he were more valuable, we'd accept him?
Is that such an unreasonable distinction?
This isn't your real argument.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов незначительно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы незначительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение