Перевод "insignificance" на русский
Произношение insignificance (инсигнификенс) :
ˌɪnsɪɡnˈɪfɪkəns
инсигнификенс транскрипция – 30 результатов перевода
I'd quite forgotten.
A celebration of such insignificance would seem out of place amidst the horror of battle.
- (nurse) Dr Sanderson?
Я совсем забыл.
Празднование такого пустяка будет выглядеть неуместным среди ужаса битвы.
- Доктор Сандерсон?
Скопировать
Unlike that other fool who behaves like a statue when you least expect.
I feel I grow smaller in significance.
Madam, what signifies, does not grow smaller for me.
В отличие от того, другого глупца, который притворяется статуей, когда этого меньше всего ожидаешь.
Вдали от дома, мистер Нэвилл, я чувствую, что начинаю меньше значить.
Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться.
Скопировать
A common complaint in... in middle-aged people like ourselves.
I'll pop down to... to the chemist when the crisis pales into insignificance, and I'II...
Oh!
Обычное дело для людей стреднего возраста как мы с тобой.
Я... заскочу... в аптеку, когда кризис спадет, и ку... куплю эти свечи.
О!
Скопировать
Mr Vanimont, thank you.
You're insignificance was screening you and I have just the question to ask you:
how do you reconcile your function as a Catholic Democrat with your profession as a lawyer for a large Israeli bank?
Господин Ванимон, спасибо.
Вы так неприметны, что я чуть не забыл спросить:
как вам удается совмещать должность депутата от католиков-демократов с работой адвоката в еврейском банке?
Скопировать
To attain that goal we had to lead a special kind of life which, while leaving us Christians, had made us alien to the Christian world.
As for our historic insignificance, I cannot agree with you on that.
Don't you find anything significant at all in today's situation in Russia that would strike a future historian?
Для достижения этой цели мы должны были вести особое существование, которое, оставив нас христианами, сделало нас чуждыми христианскому миру.
Что же касается нашей исторической ничтожности, то я не могу с вами согласиться.
Разве не находите вы чего-то значительного в теперешнем положении России, что поразит будущего историка?
Скопировать
Let's put it this way.
People like Martin sometimes compensate for feelings of insignificance by creating elaborate fantasies
Though usually harmless, they often try and draw others into their delusions.
Скажем так.
Такие люди, как Мартин, иногда компенсируют чувство своей незначительности придумыванием искусных фантазий, в которых они становятся центром всеобщего внимания.
Хотя такие люди обычно безобидны, но часто они пытаются вовлечь других в свои иллюзии.
Скопировать
I don't feel any worse.
My problem is my insignificance.
Here's my recurrent dream:
По крайней мере, не так плохо, как раньше.
Проблема в том, что на меня не обращают внимания.
Мне часто снится один сон.
Скопировать
Warm days bring a kind of peace and stillness.
If there are any remaining fears, they stem only from the recognition of my own staggering insignificance
May 3.
Теплые дни приносят с собой чувство умиротворения и спокойствия.
Если и остались какие-то страхи, то они исходят только от осознания свой удивительной ничтожности.
3 мая.
Скопировать
When I met Karen, my life changed completely.
Everything else paled into insignificance.
Love, Mona...
Когда я встретил Карен, моя жизнь полностью изменилась.
Всё осталное ушло на второй план.
Любовь, Мона...
Скопировать
We should be talking directly to Zek.
Why do you bother talking to this insignificance?
See what you've done?
Мы должны говорить лично с Зеком.
Почему ты тратишь время на разговор с этим ничтожеством?
Видите, что вы наделали?
Скопировать
Adrien's right. You're made for those stupid jerks who screw you.
For a moment I thought you had something inside that might counter your pitiful insignificance.
That's what fascinated me: your insignificance.
Адриан прав - ты умеешь только трахаться с твоими сопляками.
Одно время я думал, что в тебе есть что-то, что поможет вытащить тебя из пропасти твоего бессодержательного бытия.
Меня увлекла твоя малозначительность.
Скопировать
For a moment I thought you had something inside that might counter your pitiful insignificance.
That's what fascinated me: your insignificance.
I don't even think you're ugly, but what attracted me were flashes of ugliness in your face.
Одно время я думал, что в тебе есть что-то, что поможет вытащить тебя из пропасти твоего бессодержательного бытия.
Меня увлекла твоя малозначительность.
Я не считаю тебя уродиной. Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица.
Скопировать
What's he like?
Insignificance. Utterly insignificant.
A Gray face, slate Gray.
- Какой он?
На первый взгляд неприметный, совершенно.
Лицо бледное землистого оттенка,..
Скопировать
You're notoriety proceeds you Dr. Bell.
If so, it pales into insignificance beside your own, if you are indeed the Doctor Ibbotson formerly of
You have examined the corpse? Yes .
- Я его знаю. Дурная слава опережает вас, доктор Бэлл.
Она скромно бледнеет рядом с вашей. Если вы тот доктор Ибботсон,.. ...что работал в лондонской больнице святого Варфоломея.
- Вы осмотрели труп?
Скопировать
( chuckles ) Can you expand on that?
Your insignificance to me cannot be underestimated.
You are food, nothing else.
Можешь разъяснить?
Твою незначительность для меня не возможно занизить.
Ты - обед, и больше ничего.
Скопировать
No, I did not sleep.
I want to get more information by Gideon "Insignificance" de Villiers,
Unless, of course, the idiot I, in general, to say something.
Нет, я почти не спала.
Я хочу получить больше информации от Гидеона "Ничтожество" де Вилье,
Если, конечно, этот идиот мне, вообще, что-нибудЬ скажет.
Скопировать
How do you do it?
That dumbbell saves me from poverty and insignificance.
If I don't lift it, I'm nothing.
Как у вас получается?
Эта гантель спасает меня от нищеты и бесславия.
Если не подниму ее, пропаду.
Скопировать
- ...it must have taken him to do this, and this sort of stuff that I have here
- pales in significance...
- Yeah.
- ..это наверняка столько заняло, а подобные вещи, которые имел я,
- они меркнут по своей значимости..
- Да.
Скопировать
Rosa?
Katya made our complete cosmic insignificance seem like a call to arms.
What can I say?
Роза?
Катя превратила нашу полную ничтожность для космоса в призыв к действиям.
Что я могу сказать?
Скопировать
Why leave her husband, whom you do not love and who loves you, for a lover who loves you.
Insignificance, what do you know about my husband and me?
Only the fact that I slept with you?
Зачем оставлять мужа, которого ты не любишь и который не любит тебя, ради любовника, который тебя любит.
Ничтожество, что ты знаешь о моём муже и обо мне?
Только то, что я спала с тобой?
Скопировать
By the way, no, I've never actually met Pizarro, but I love his pies.
And all of this pales to utter insignificance in light of the fact that my ship is once again gone.
Savvy?
А ещё, я не знaл Кoлyмбa, нo мне нpaвятся клyмбьι.
Нo все этo меpкнет в сpaвнении с тем фaктoм, чтo y меня oпять yвели кopaбль.
Смекaете?
Скопировать
Its meaning unknowable. And as quickly as it comes,
It disappears, Leaving us to dwell on our own insignificance
That's too dangerous.
Значение его непостижимо.
И так быстро, как оно появляется, исчезает снова, оставляет людей ощущать свою собственную незначительность перед лицом господа Бога.
Я не могу позволить это. Это слишком опасно.
Скопировать
As it contacts the vacuum of space, that water vaporises and explodes out of the moon creating this wonder of the solar system.
These geysers are incredibly impressive natural phenomena but they pale into insignificance compared
It's so cool.
Когда вода соприкасается с вакуумом, она начинает испаряться и вырывается наружу. Так и возникает это уникальное явление.
эти гейзеры представляют собой яркое природное явление, но они блекнут по сравнению с вулканами, извергающими лёд на энцеладе.
Как же это красиво.
Скопировать
Thanks, mate.
to my wife tonight, I shall smile to myself, safe in the knowledge that after me, you will pale into insignificance
- No, you're not.
Платочек, жилетка, чтобы поплакаться, утешительное объятие.
Да, и когда я... когда я буду сегодня заниматься любовью со своей женой, я обязательно улыбнусь про себя, уверенный в том, что в моём свете ты несомненно померкнешь, ибо даже на том свете я буду заниматься этим лучше тебя.
- Нет, не будешь.
Скопировать
I am certain the officers will find women better worth their while.
Let us hope, in fact, that her stay in Brighton will teach her her own insignificance.
At any rate, she can hardly grow any worse.
Я уверен офицеры найдут женщин более достойных их беспокойств..
Будем надеяться, что Брайтон откроет ей её собственную незначительность.
В любом случае, она едва ли станет хуже.
Скопировать
Look, I had...
A concern that pales into insignificance now that he's been murdered whilst handcuffed to one of our
Where were you?
Послушайте, у меня было...
Соображение, которое уже не важно теперь, когда он убит, будучи пристегнутым наручником к детективу по убийствам!
А где вы были?
Скопировать
And if they don't kill you, it'll be for one reason. They consider you less of a nuisance alive than dead.
If you're insulted by the idea of your insignificance, you shouldn't be, you should cherish it.
No daring journalist is going to come to your aid, no rogue police officer.
И ты жив до сих пор только потому, что для них ты менее опасен живой, чем мертвый.
Пусть мысль о том, как ты неважен, не оскорбляет тебя, а радует!
Никто не придет тебе на помощь. Ни смелый журналист, ни отважный полицейский.
Скопировать
We live in a mighty age of science and faithlessness.
You're fading to insignificance even as I look at you.
I'm only concerned with the faith of one.
Мы живем в великую эпоху науки и безверия.
Ты меркнешь и исчезаешь, даже пока я смотрю на тебя.
Мне достаточно веры одного.
Скопировать
Just a bunch of little stones on a piece of wood.
I think people like you and me, we need facts like that to remind us of our own insignificance.
Don't you?
Просто кучка камешков на доске.
Думаю, нам необходимо говорить такие факты, напоминая о нашей незначительности.
Как думаешь?
Скопировать
Nothing really bad has ever happened to you, has it?
Because when it does, you don't need any external reminders of your insignificance to the universe.
I'll get you another one.
Трудности жизни тебе неведомы, да?
Потому что, когда они есть, подобные напоминания не нужны.
Я дам тебе еще одного.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов insignificance (инсигнификенс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы insignificance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсигнификенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение