Перевод "мародерство" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение мародерство

мародерство – 30 результатов перевода

Мы займем с гордостью место под солнцем в то время как неверные пребывают в темноте.
утонут в крови их бедняков которых они используют в качестве приманки в своем плане по разграблению и мародерству
Это видео для вербовки. Одно из многих.
"We will take our pride of place under the sun while the infidels wilt in darkness."
"They will drown in the blood of their poor who they use as pawns in their crusade to plunder and pillage our blessed lands."
It's a recruitment video- one of many.
Скопировать
Я не уверена...
Грабежи, мародерство.
Может быть, с его помощью они приносили в жертву девственниц.
I'm not sure...
Looting, pillaging.
Maybe they even sacrificed virgins with it.
Скопировать
Они расставят дозорных на прибрежных скалах, в цепочку, сквозь которую сложно будет прорваться.
Мародерство должно прекратиться.
Контрабандисты должны убраться или погибнуть.
There will be watchers on the cliffs in a chain that will be very hard to break.
Wrecking must cease.
Smugglers must leave or perish.
Скопировать
Боже мой, Сара.
показания, что вы с Кэлвином взломали кладовую на корабле, а это, по морскому праву, расценивается как мародерство
Видимо, круизная компания убедила помощника прокурора возбудить дело.
Oh, my God, Sarah.
We testified that you and Calvin broke into the ship's pantry, which, under maritime law, is considered looting on the high seas.
Oh, the cruise line must've convinced the A.U.S.A.'s office to press charges.
Скопировать
Мы тут с аварией зашились.
Толпа парней крушит 5-ю Авеню, мародерствуют.
Каких парней?
We're kind of busy with the blackout.
We got a bunch of guys smashing up 5th Avenue, looting.
What guys?
Скопировать
Что?
Все это мародерство что Шериф делает.
И все же 'это только когда золото, что он берет.
What?
All this looting that the Sheriff is doing.
And yet 'tis only ever gold that he takes.
Скопировать
Меня только что выпустили из тюрьмы, я был арестован за пиратство.
- Меня арестовали за пиратство.. за мародерство.
Мне пришлось внести залог.
I just got out of jail because I was arrested for piracy.
- What? - I was arrested for being a pirate... for pillaging.
I had to post bail.
Скопировать
- Нет. Я начальник отдела.
Мы пытаемся остановить мародерство.
Приведи женщину.
I am the Section Chief.
We are trying to stop the looters.
Bring the woman.
Скопировать
Еда в магазинах.
Никакого мародерства.
Что?
Food in the stores.
No looting.
What?
Скопировать
Вы рассказываете мне, где находится алмаз, и мы обо всем забываем.
Мы закончим мародерства и убийства, бла-бла-бла, и все будут счастливы.
Алмаз Валенсии бесценен.
You tell me where the jewelry is, we'll pack up shop.
We'll stop the pillaging and the killing, yada, yada, and everyone's happy.
The Jewel of Valencia is priceless. I know.
Скопировать
Гражданским лицам желающим покинуть уничтожаемые города и деревни не предусмотрены безопасные пути для отступления.
В российских войсках широко практикуется мародерство... и вымогательство.
Изнасилования... А массовые казни проводятся почти на систематической основе.
No sure exit corridors were left available to civilians... wishing to leave the bombarded cities and villages.
When they take possession of a place.... the Russian troops... widely pillage... and extort at will.
Rape... and summary executions take place almost systematically.
Скопировать
Видите ли, блюз, мой тип блюза, начинается с катастрофы, с "ангела истории" из тезисов Беньямина.
Все начинается с мародерства, с обрушения одной громады на другую.
Такова изначальная позиция.
You see, the blues- my kind of blues- begins with catastrophe, begins with the Angel of History in Benjamin's Theses.
It begins with the pillage, the wreckage- one pile on another.
That's the starting point.
Скопировать
Хорошо. Я скажу правду.
Но я никогда не расскажу про мародерство во время урагана Сэнди.
А теперь выбирайся из этого платья и надевай тот уродливый тренировочный костюм, который я все никак не могу выкинуть
I will tell the truth.
But I'm never coming clean about my looting during Sandy.
Now get out of that dress and put on that ugly sweat suit i keep throwing out.
Скопировать
Ах ты, лапочка.
Пора прекратить мародерство.
Это обычай.
Yes, sir, that's my baby.
This looting has got to stop!
It is customary.
Скопировать
Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти.
В этой войне впервые появилось организованное мародерство, призванное удержать солдат на поле битвы.
Подвергнутый мучениям народ Европы беспомощно наблюдал, как его плуги и серпы были буквально перекованы в мечи и копья.
The conflict portrayed on both sides as a "holy war" was more an exploitation of religious bigotry by those hungry for land and power.
This war introduced organized pillage to keep armies in the field.
The brutalized population of Europe stood by helpless as their plowshares and pruning hooks were literally beaten into swords and spears.
Скопировать
Мы должны дождаться Бендера.
Высокая гравитация, наверное, усложняет мародерство.
-Мама!
We gotta wait for Bender.
The high gravity must slow down his looting.
-Mom! Dad!
Скопировать
- Кого они испытывают?
- Человека, заподозренного в мародерстве
Он всплыл
DAALNY: Who are they trying?
- Men suspected of looting.
He floated.
Скопировать
Наиболее важно,чистка крыльев Изменяет их индивидуальность.
Они становятся разрушительным, Жадным,мародерствующим роем, С единственной целью.
Цель саранчи,если вы будете.
Most importantly, the brushing of the wings changes their personality.
They become a destructive, voracious, marauding swarm, with a single mind.
A locust mind, if you will.
Скопировать
Ртов не открывать.
Мародерства не допущу. Никаких нарушений закона.
Все, что нам нужно,удоевцы отдадут нам сами.
I forbid you to open your mouths.
No marauding, no violations of the law.
The Udoyevites themselves will give us everything we need.
Скопировать
Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений. Неприятеля ждали лишь пепелища.
Мародерство, пожары.
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей и зерно.
To combat this aggressive invasion of their homeland, the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, a widely desolated land.
Looting, burning!
As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain.
Скопировать
Убедительная просьба, тем у кого есть убежище, оставаться в нем.
Поступили сообщения о мародерстве.
Будьте осторожны.
Those of you who have shelters are urged to stay in them.
There are reports of looting.
Proceed with caution.
Скопировать
Она не твоя жена.
Разъезжают на белых колымагах, насилуют и мародерствуют. С манжетами на рукавах.
Орвилл, возьми себя в руки.
She's not your wife.
Him and his rat pack, they think they own the earth... riding around in their white chariots raping and looting... and wearing cuffs on their sleeves.
Orville, pull yourself together.
Скопировать
И я сделаю это, как только смогу.
Но мародерство, пожары, генерал?
Пусть продолжают!
And that I propose to do when I can.
- But the looting and the burning...
- Let it continue!
Скопировать
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
Продолжают поступать сообщения о грабежах мародерстве.
Такие действия будут расцениваться, как измена Соединенным Штатам и караются расстрелом на месте.
At a reorganization meeting of the United Nations... a resolution was introduced... whereby these darkest days in the history of civilization... will henceforth be designated as The Year Zero.
Continued reports of looting are coming in.
Such acts are regarded as treason against the United States... and those guilty face the death penalty.
Скопировать
Хватайте его!
даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством
- Государственный центр распределения пищи, захваченный ворвавшимися вооруженными бунтовщиками.
Get 'im!
In Germany during the last war, it was noticed that, with people who'd suffered personal loss or deprivation, even amongst the so-called decent middle class, there was a tendency to develop indifference towards the law and to indulge in looting, black market and petty theft.
This is a Government Food Control Centre, seized and pilfered by armed anti-authority elements.
Скопировать
Почему ты не пошел за мной, когда я ушла из паба?
Я могла подвергнуться изнасилованию или мародерству, чего бы это слово ни значило.
Я думаю это когда они засовывают что-нибудь тебе в ухо.
Why didn't you follow me out of the pub before?
Most boyfriends would have done. I could have been raped or pillaged, whatever pillaging is.
I think it's where they stick something in your ear.
Скопировать
Сэр?
- Он арестован за мародерство.
- Майор Шарп знает?
Sir?
- I'm arresting him for looting.
- Does Major Sharpe know?
Скопировать
- в супермаркет прошлой ночью, Дэррил.
- Да, были факты мародерства, но сейчас магазины под охраной и все стало спокойно.
Послушайте, если будут дальнейшие проблемы такого рода, мы введем военное положение.
- was broken into last night, Darryl.
- There has been some looting, but right now the markets are under guard and it's quiet out there.
Look, if there's any further trouble, we'll invoke martial law.
Скопировать
Осторожно!
По телевизору сказали, уже началось мародерство.
Падальщики.
Look out!
The television said they started looting.
Vultures.
Скопировать
Вы находитесь в американской зоне контроля.
За владение оружием, мародерство, саботаж приказов военной администрации.
и другие преступления предусмотрено наказание вплоть до смертной казни.
We are under American control.
Shooting from behind, sabotage and looting are prohibited.
These crimes will be punished by death.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мародерство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мародерство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение