Перевод "борт судна" на английский

Русский
English
0 / 30
бортcushion lapel side coat-breast
суднаcraft vessel ship boat bed-pan
Произношение борт судна

борт судна – 30 результатов перевода

Но у моряков тоже есть жёны.
А если бы на борту судна был ваш Джосс?
Корабль плывёт, дует ветер, а где–то на берегу вдруг погас маяк.
But the men on that ship have wives, too.
Think of yourself if Joss was on board.
That ship sailing down from Falmouth in the gale. Somewhere on the shore, a beacon is going out.
Скопировать
Пап, если ты испортишь свадьбу, я тебя не прощу.
Свадьба может подождать, а вот 480 пассажиров, сидящих на борту судна, нужно снять как можно быстрее.
Авиакомпания на линии.
Dad, if you mess up my wedding, I'll never forgive you.
Look, you can get married anytime... but there's only one time to get 480 passengers off a reef... - and that's as soon as possible. - [ Intercom Buzzing ]
[ Miss Sullivan On Intercom ] Eastern Airways.
Скопировать
Потому что я необходим им.
Большинство из них все еще на борту судна.
- Нет.
As I am for them, of course.
Most of them are still on the ship, but we think several of them may be with us now.
- As prisoners?
Скопировать
Нет, сэр.
Тогда они умерли на борту судна.
А, значит, округ Балтимор... или Анна Арундел на другой стороне моста... А если нет, тогда их берете вы, приятели, из охраны побережья. and if they're further down the bay, then you fellows with the Coast Guard can take it.
No, sir.
If they were already dead when the container hit the dock... then they were murdered on board ship.
That means Baltimore County... or Anne Arundel on the other side of the bridge... and if they're further down the bay, then you fellows with the Coast Guard can take it.
Скопировать
Это представительство МПМ гарантирует каждому моряку, что с ними расплатятся в полном объеме.
Профсоюз моряков, выполняя свою работу, должен встречать и обслужить своих членов на борту судна.
МПМ предлагает услуги своим членам, не дожидаясь, когда те придут за ними.
This S.I.U. representation assures every seafarer that he will be paid off in full.
A seafarer's union, in doing its job, must meet and service its members abord ship.
The S.I.U. brings its services to its members, not waiting for the members to come to it.
Скопировать
МПМ предлагает услуги своим членам, не дожидаясь, когда те придут за ними.
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы
Это объясняет почему учредители МПМ вступая в переговоры с экипажами, не состоящими в профсоюзах, получают дружеский прием.
The S.I.U. brings its services to its members, not waiting for the members to come to it.
Working onboard ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union.
This explains why S.I.U. organizers, when they approach members of unorganized crews, get a friendly welcome.
Скопировать
Есть какие-нибудь новости о Пау?
Полиция полагает, что он прокрался на борт судна.
Так они прекратили его искать?
Any news about Paw?
The police belives he sneaked aboard a ship.
So they stopped searching for him?
Скопировать
Ну, вперед, мистер Петри!
Я так понимаю, вы были на борту судна в течение того времени, пока оно считалось пропавшим.
Я хочу услышать от вас, что именно произошло.
Go ahead, Mr. Petrie.
I understand you were on board the vessel during the time she was lost.
I want to hear from you exactly what happened.
Скопировать
При приземлении корабля в заданной точке поисково-спасательная операция с момента приводнения до открытия люка займет 18 минут.
После того, как капитан Эрл Марк поприветствует членов экипажа на борту судна "Орискани", Они произнесут
До вхождения корабля в атмосферу осталось 23 минуты 12 секунд.
An on-target landing should result in recovery time of 18 minutes. from splash-down to the opening of the hatch. After the crew delivers its speech on the Oriskany deck and is welcomed aboard by Captain Earl Marks, they'll be taken below deck for a medical debriefing.
Tonight, at 8 o'clock Pacific Daylight Time, the crew will attend the victory banquet topped by a special dessert, a 40 feet red cake, depicting the Martian surface.
We are 23 minutes. 12 seconds. from the beginning of the re-entry phase. This is Capricorn Control.
Скопировать
Видимо, господин Вормсер перед тем как умереть, дрался с убийцей. Пятнышко той же группы что и кровь Марля.
Это доказывает, что Марль был на борту судна.
Какая у него группа?
Before being killed Mr. Wormser must have fought with his assassin the "little blood" in question is the same type as Mr. Marlo's.
...which proves Marlo was on board.
What blood type is it?
Скопировать
Мы не вооружены!
На борту судна разгуливают двое убийц, а может, и больше!
Роботы справятся с ситуацией лучше, чем мы с вами.
We are not armed!
There are two killers loose on board the ship, maybe more!
The robots can handle the situation more efficiently than we can.
Скопировать
Я нашла его.
Он на борту судна, находящегося над северным континентом.
Можете навестись?
I've got him.
He's aboard a vessel above the northern continent.
Can you get a lock?
Скопировать
Нет, сэр, я, я имел в виду только то, что это случилось без его ведома.
На борту судна, сэр без ведома капитана не случается ничего, и вы хорошенько постараетесь это усвоить
Да, сэр.
No, sir, I, I meant only that what befell was outside his control.
Aboard his ship, sir, there is nothing outside a captain's control and you would do well to remember it.
Yes, sir.
Скопировать
Энтерпрайз обстрелял судно "Кроноса первого" без всякого повода.
и его советники были введены в заблуждение принятыми мерами безопасности были приглашены на обед на борт
Вызовите первого свидетеля.
The Enterprise fired on Kronos One without provocation.
The Chancellor and his advisors having been lulled into a false sense of security by an invitation to a dinner aboard Captain Kirk's vessel at precisely 19:30 hours that same evening.
Call your first witness.
Скопировать
В 20-м веке не было такой...
Капитан, кто-то поднимается на борт судна.
Я сейчас буду.
The 20th century had no such...
Captain, something is beaming aboard this vessel.
I'll be right there.
Скопировать
Какова причина твоей проблемы?
Что ж, я должен быть на борту судна,
Василиска.
What is the nature of your problem?
Well, I'm supposed to on board a ship,
The Basilisk.
Скопировать
Отправьте весть всем шестерым капитанам.
Скажите им, что они будут на борту судна в Outreau.
Вы уверены, что вы готовы к поездке ?
Send a message to all six captains.
Tell them that they'll board ship at outreau.
Are you sure you're all right to ride?
Скопировать
Он потерял всю свою семью когда Борги уничтожили его планету.
Он попал на борт судна "Лакул".
Это судно позже было уничтожено энергетической лентой.
He lost his entire family when the Borg destroyed his planet.
He escaped aboard the ship "Lakul".
That ship was later destroyed by an energy ribbon.
Скопировать
Вы ошибаетесь, я уверяю вас.
Пармен, я уже говорил с инженером на борту судна.
Мы выразили мирные намерения.
You are mistaken, I assure you.
Parmen, I've talked to the engineer aboard the ship.
We've showed our good faith.
Скопировать
Не дождёшься, лысый! Никогда!
Вы берёте на себя все расходы или только до борта судна?
Смета неправильная!
Get lost, you bald head!
This looks like a violation!
Is the valuation FOB or CIF?
Скопировать
По левому борту замечена стая дельфинов.
Чтобы увидеть дельфинов, пройдите к левому борту судна.
Это у тебя форма школы Ямана, верно?
A herd of dolphins have been sighted on the port side.
For a view of the dolphins, please look to the left side of the ship.
That's a Yamana High School uniform you're wearing, right?
Скопировать
Предупреди Морин, пусть поторопиться с макияжем.
Если хочет сниматься в моем фильме, пусть мчится на борт судна!
Она не хочет сниматься в фильме.
Tell Maureen she doesn't have six hours to put on her face.
If she wants to be in this picture, she's gotta be on that boat.
She doesn't wanna be in this picture.
Скопировать
В Сингапуре.
На борту судна он встречает таинственную девушку.
Она красива, хрупка, задумчива.
Singapore.
On board ship, he meets a mysterious girl.
She's beautiful, she's fragile, haunted.
Скопировать
Они достигли берега, когда вы буксировали их в порт.
Они по-прежнему на борту судна.
Юридически - все еще в открытом море.
And they made land when you towed them into port.
They're still on board the vessel.
Therefore, legally still at sea.
Скопировать
Подтверждаю : деньги доставлены и получены.
Сейчас мы соберемся и покинем борт судна. Повторяю : мы уходим.
Я благодарю вас за сотрудничество.
Repeats: The money is now Rozen.
We take a last transfer, and so we turn home.
Thanks for a great job.
Скопировать
Ничего другого такого не заметили.
Мы поднялись на борт судна в 2 часа.
Куп крикнул, но ответа не получил.
There wasn't much sign of anything else.
We boarded the ship at 0200.
Coop called out, but got no response.
Скопировать
Я привык к маленьким помещениям.
Последствие проживания на борту судна.
Вы были на военно-морской службе, мистер Причард?
I'm accustomed to small spaces.
It's a legacy from being on board ship.
Were you ever in the actual Navy, Mr. Pritchard?
Скопировать
Ты загнал себя в угол.
У тебя проблемы с логическими контурами раз ты случайно поднялся на борт судна.
Не стоит применять насилие.
You've only trapped yourself.
You must have a malfunctioning logic circuit to accidentally board an Imperial freighter.
There's no need for violence.
Скопировать
Я слышал тайский и китайский
Китайская надпись на борту судна
Ты в порядке?
Heard some Thai, some Chinese.
Chinese writing on the side of the freighter.
You all right, kid?
Скопировать
Опознали её как матроса Александру Рамос.
Была дислоцирована на борту судна Баркли в Норфолке.
Что видишь, Дак?
I.D.'d her as Seaman Alessandra Ramos.
She's stationed aboard the USS Barkley at Norfolk.
What do you see, Duck?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов борт судна?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы борт судна для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение