Перевод "сойти с ума" на английский

Русский
English
0 / 30
сfrom with of at and
умаwash intellect brains mind wit
Произношение сойти с ума

сойти с ума – 30 результатов перевода

Скажи мне, Эмили.
Как можно жить здесь, и при этом не сойти с ума от скуки?
Я думала тебе здесь нравится.
Tell me something, Emily.
How does a fella keep from going absolutely and incurably nuts around here?
I thought you liked it here.
Скопировать
Там мое имя, мое фото, всё...
Мне действительно впору сойти с ума, офицер.
Я вернулся с небес и не узнаю людей, никого...
There's my name, my picture, everything...
I really could become crazy, officer.
I'm coming back from God's thunder and I don't recognize the people... nobody...
Скопировать
Ты же хотела жить во дворце.
Здесь можно сойти с ума:
не с кем поговорить, посмеяться.
You always said you wanted to live in a palace.
A person could go crazy in this dump.
Nobody to talk to, nobody to have any fun with.
Скопировать
Джека высадили на необитаемый остров и оставили умирать.
Правда, еще до своей смерти он должен был сойти с ума от жары.
Так вот, почему он...
They marooned Jack on an island and left him to die.
But not before he' gone mad with the heat.
So that's the reason for all the...
Скопировать
Но послушай, всё это ничего не стоит, если нет любви.
Также можно сойти с ума.
Ты же слышал, как многие успешные люди бросаются из окна. Hесмотря на все свои богатства... Знаешь, почему они выпрыгивают?
All that working like that without no loving?
That drive a man crazy.
You hear about students in China, all jumping out windows because they be under so much pressure.
Скопировать
Нельзя было этого делать.
Ты просто могла сойти с ума...
- Смотри на меня, черт возьми!
You shouldn't have.
It was wrong, and the best way to go crazy.
- Look at me, damn it! - I know that.
Скопировать
Согласитесь, Екатерина Сергеевна.
Трудно не сойти с ума, глядя на такую кисочку!
Я закричу!
Agreed Jekatyerina Szergejevna.
Certain to eat now, the sight of a kitten!
- I will shout!
Скопировать
Если не буду курить, то сойду с ума.
Лучше сойти с ума, чем умереть.
Я не имею понятия, откуда ты их постоянно достаешь?
If I don't smoke I'll go nuts.
Better nuts than dead.
I don't know how you get them.
Скопировать
Рассматривай как хочешь, они оба сумасшедшие.
"Но я не хочу сойти с ума, ответила Алиса."
"Ты этому не поможешь, сказал кот.
Visit either you like, they're both mad.
But I don't want to go among the mad, Alice remarked. Oh you can't help that, said the cat, we're all mad here.
I'm mad, you're mad.
Скопировать
Как они могут нормально жить дальше?
Они должны были бы сойти с ума.
Эй, приподними задницу.
How could they be normal?
They should have all gone mad
Hey, raise your ass a bit
Скопировать
- Пэм!
- Я думала, что могу сойти с ума.
Поэтому ты не рассказала мне?
Pam!
- I thought I might be going crazy.
Was that why you didn't tell me?
Скопировать
Здесь все должны.
Этого хватит, чтобы сойти с ума.
- Я пойду, поговорю с ним. - Да, пожалуйста. Это невыносимо.
- Good-bye.
He's at it again!
He'll drive me crazy!
Скопировать
Собралась огромная толпа народа...
А девушка... невеста Умберто... так плакала, что можно было сойти с ума.
Мы ее с трудом увели оттуда.
A crowd had gathered.
And that poor girl, fiance Umberto screaming, crying, screaming that was not true.
We had to take her away by force.
Скопировать
Это - грязная работа, и Вы это знаете.
можете умереть от удара точно так же, как Дэвид Моор, или стать слепым как Биллоу Платнер, или просто сойти
Не извиняйтесь.
It's a dirty job, you know.
You can die from a punch just like David Moore, get blind like Billou Platner, or get crazy.
Have no regrets.
Скопировать
Если бы у нас были дети, Юрий, ты хотел бы девочку или мальчика?
Можно сойти с ума, если думать об этом.
Я всегда буду думать об этом.
If we'd had children, Yuri, would you have liked a boy or a girl?
I think we may go mad, if we think about all that.
I shall always think about it.
Скопировать
- О, послушай.
Так же можно сойти с ума.
Давай, быстро одевайся.
- Oh, look.
You can go crazy.
Come on, get dressed quickly.
Скопировать
- Что я могу сделать?
- Сойти с ума, как я.
Это понятно.
Secondly, what do you want me to do?
Go to pieces... like me.
It's natural. Paul...
Скопировать
Почему не наступаем?
Можно сойти с ума оставаясь здесь.
Давайте что-нибудь сделаем!
Why don't we go over?
You could go crazy staying here.
Let's do something!
Скопировать
Вставай.
От этого бесконечного движения можно сойти с ума.
Мы никогда не доберёмся.
Get up.
It's crazy to go on.
We' ll never get there.
Скопировать
Это очень сложная область.
Можно сойти с ума, пытаясь вычислить это место.
Это большая тайна.
It's a very complicated area.
You could go crazy trying to figure that place out.
It's a hazy mystery.
Скопировать
Страшно смотреть, как любимый человек погружается внутрь себя встречает свои страхи: страх провала, страх смерти, страх сойти с ума.
Чтобы оказаться там, надо где-то ошибиться, где-то умереть, немного сойти с ума.
Для Фрэнсиса все это продолжается.
It's scary to watch someone you love go into the center of himself and confront his fears, fear of failure, fear of death, fear of going insane.
You have to fail a little, die a little, go insane a little, to come out the other side.
The process is not over for Francis.
Скопировать
Начинайте, доктор. Я просто теряюсь.
Ей- богу, сойти с ума.
Начинайте, начинайте.
You may begin, Doctor.
I am at a loss.
By God, it's unbelievable. Start reading.
Скопировать
Ну, у них там подогреваемый мостовые, я знаю это...
Сью Лоули делала так, прежде чем сойти с ума.
Нет, я бы просто не смогла.
Well, they've got hotter pavements, I know that.
Well, Sue Lawley used to, before she went mad.
No, I just couldn't.
Скопировать
В Калифорнии в это время?
Вы знаете, погода может просто сойти с ума в это время.
Я попросил место у окна - вот поэтому. Видите здесь? Конечно, сэр.
Northern lights? Over California at this time of year?
Who knows? The weather's been really freaky this year.
I asked for a window seat, and that's what I'd like.
Скопировать
Он прошел путь и продолжает идти.
как любимый человек погружается внутрь себя встречает свои страхи: страх провала, страх смерти, страх сойти
Чтобы оказаться там, надо где-то ошибиться, где-то умереть, немного сойти с ума.
He has made that journey and is still making it.
It's scary to watch someone you love go into the center of himself and confront his fears, fear of failure, fear of death, fear of going insane.
You have to fail a little, die a little, go insane a little, to come out the other side.
Скопировать
- Всем привет. - Привет!
Кто там собирается сойти с ума?
Я, если не случится маленькое чудо, и я найду помощника.
- However, in your case, it was completely different.
Yes, yours bypassed the computers completely and came directly to my desk.
- Why did it do that?
Скопировать
Я приехала вчера, и меня уже тянет обратно в Лиссабон.
Я здесь только из-за Эдуарду, и вот, пожалуйста, ситуация, из-за которой можно сойти с ума.
Эдуарду хочет жениться на Бенилде?
I arrived here yesterday and I already miss Lisbon.
I only came because of Eduardo. Who knew I would come to find this awkward situation.
Was he thinking of marrying Benilde?
Скопировать
Работаешь допоздна, входишь домой и видишь трупы!
Тут можно сразу сойти с ума!
Стоп.
You work late, you come home, you walk in, everybody's dead!
It's not something you plan for!
Stop.
Скопировать
Я танцую.
...и ты должен постараться не сойти с ума.
Ты должен вставать и жить во внешнем мире.
I'm dancing.
and you've to keep yourself from going crazy.
You have to get yourself up on the outside world.
Скопировать
Все знают? А я не знал. Я только вечером узнал.
– С ума сойти! С ума сойти можно!
– Я всегда был немного безумцем.
-I only heard about it tonight.
It's crazy.
I've always been a bit crazy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сойти с ума?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сойти с ума для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение