Перевод "взиматься" на английский

Русский
English
0 / 30
взиматьсяraise collect levy
Произношение взиматься

взиматься – 30 результатов перевода

Но все равно победит большинство. Осмелюсь предположить, что я не одинок в своей реакции на поднятую пуританами бурю.
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали
А если бы этими офицерами командовали вы, мистер Холлес, в качестве главного советника, подотчетного лишь королю?
I'll hazard I'm not alone in feeling buffeted by this puritanical storm.
If your grace thinks I prefer the days when your crown officers roamed the land, taxing and arresting at whim...
But if you were to command my officers, Mr. Holles, as Chief Royal Councillor, second only to the king, that would be a different prospect, would it not?
Скопировать
Он нам всем целовал
Он смог бы взимать кровь кого
Ты смог бы взимать кровь кого
It to all of us kissed
It could raise blood of whom
You could raise blood of whom
Скопировать
Но что же вы всё время делаете в церквях?
Я взимаю свою часть с пожертвований.
С пожертвований?
What do you do in church?
Take my share of the aims!
aims?
Скопировать
Вы увидите, как Крамер ест.
За это следовало бы взимать отдельную плату.
Давайте.
You will watch Kramer eat.
One should charge admission.
Go on.
Скопировать
Я просто вас спрашиваю, мой сон - не знак ли это?
Должен ли я перестать взимать или я должен дожидаться другого знака?
Успокойтесь.
tell me, is my dream a sign?
should I stop or wait for a sign?
calm down!
Скопировать
- Нет, он занят.
Кроме того, он будет взимать с нас за минуту.
Он такой умный, он знает алгебру и даже квадратные корни!
- No, he's busy.
Besides, he'll charge us by the minute.
He's so clever, he knows algebra and even square roots!
Скопировать
Предатели к стране, предатели ближнему Предатели Бога!
Вы, сэр, взимается в предательстве принципов всех трех!
Можете ли вы пожалуйста, указывайте для меня АБА Правила профессионального поведения, Canon 7?
Traitors to country, traitors to fellow man traitors to God!
You, sir, are charged with betraying the principles of all three!
Can you please quote for me the A.B.A.'s Rules of Professional Conduct, Canon 7?
Скопировать
ƒругими словами, ЅјЌ ќ¬— "... ѕ–ќ÷≈Ќ" ѕ–ќ""¬ќ–≈""" "ƒ–ј¬ќћ" —ћџ—Ћ" и справедливости.
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты
ѕозже, по мере развити€ торговли и по€влени€ новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, св€занные как с риском, так и с упущенными деловыми возможност€ми.
In other words, interest was contrary to reason and justice.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime called usury.
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
Скопировать
Ќичего подобного.
¬ средние века католическа€ церковь запретила взимать проценты за пользование кредитом.
Ёта концепци€ следовала учению последователей —в€того 'омы јквинского, говорившего о том, что цель денег помогать обращению товаров между членами общества, необходимому дл€ благочестивой жизни.
No.
In the Middle Ages, Canon law, the law of the Catholic Church, forbade charging interest on loans.
This concept followed the teachings of Aristotle and Saint Thomas Aquinas. They taught that the purpose of money was to serve the members of society to facilitate the exchange of goods needed to lead a virtuous life.
Скопировать
А этот прилип как банный лист!
Мы взимаем средства, которые необходимы для финансирования науки, образования, здравоохранения, сельского
Мы каждый год строим сотни тысяч новых квартир.
He follows us everywhere like a bad smell.
We use corporation tax to massively fund research, education, health, agriculture.
We build 100s of 1000s of new homes every year.
Скопировать
- Слушай чувака. Слушай и учись.
Я должен взимать 10% с первых 12 млн. в 20-ти долларовых купюрах.
А я пойду на 8% с каждых 10 долларов и на 6% с каждых пяти. - Вот так вот.
- You'll learn from him.
I got to go 10% on the first $12 million in denominations of 20.
I'll go 8% on your $10 bills... 6% on your fives.
Скопировать
Да, в долгу.
И, мистер Ворф... вы обнаружите, что я - тот, кто взимает свои долги.
Этот контейнер не заявлен в вашей декларации.
Yes, you are.
And Mr. Worf? You'll find I'm a man who collects on his debts.
This container is not on your manifest.
Скопировать
Но, сэр, наши дворяне не охотно будут переселяться.
Новые земли - значит новые налоги, а мы уже взимали дань на войну с Францией.
Правда?
But, sir, our nobles will be reluctant to uproot.
New lands mean new taxes and they're already taxed for the war in France.
Are they?
Скопировать
Да знаю я.
Но ты не можешь взимать по контракту в таких обстоятельствах.
Мы же не клингоны.
I know that.
But you don't collect on contracts under these circumstances.
We're not Klingons.
Скопировать
Cherry Бейл Бонд.
Ну, что это взимается ваш сын с?
Да, это очень серьезное преступление.
Cherry Bail Bond.
Uh, what is it your son's charged with?
Yes, that's a very serious offense.
Скопировать
На отдельной планете технологическое развитие ... сфокусировалось в огромном мегалополисе, разделённом обширными пустошами.
В этих забытых богом местах... крупные землевладельцы контролируют местные отделения полиции,... взимают
Привет, Доуи.
On a self-contained planet, technological developments... focus on large megalopolis separated by... vast barren regions.
In this third world, forgotten by time... powerful landowners control the local police departments... levy taxes, and make... their own laws.
Hi, Douey.
Скопировать
Я пытаюсь наказать обманщика, но, может, я просто трачу своё время.
"Этим я взимаю плату с тебя за лицемерие, обман и трусость..."
"Ваша жена, подозреваемая в отсутствии правдивости насчёт вашего имени, вашего рода занятий и вашего наличия, написала записку другому мужчине, которую я приложил".
I'm trying to punish a fraud, but I just might be wasting my time.
"I hereby charge you "with hypocrisy, deception, and cowardliness... "
Real persimmon/Word "persimmon" "Your wife, suspecting the lack of truthfulness in your name, in your occupation and your facade, has written a note to another man which I've attached. "
Скопировать
- С чего Вы взяли?
В моём селе все помнят о том, как Вы взимали налоги паля по домам из орудий.
- Там была смута.
- And when have I done that?
In my district, they still speak of how you collected taxes... in the little villages with field artillery.
- They were in rebellion against the taxes.
Скопировать
А как она объяснила случай с вином?
Глупые упрёки, что я не так взимал налоги ещё до войны.
Пора к своим, Генерал... Они-то дерзить не посмеют.
Did she tell you why she wouldn't pour the wine for you?
Some silly grudge against me, for collecting taxes in her district. That was before the war.
About time you got back to the army, General, where there's no back talk.
Скопировать
Я хочу один заниматься "Ланчонеттом".
подумал, что мог бы сдать в аренду второй этаж, офисное пространство и дополнительные студии, буду взимать
И если дела наладятся, я снова верну себе всё помещение, но до тех пор, может быть, это неплохой способ...
I wanna keep the luncheonette open... On my own.
I was thinking, maybe, I could rent out the upstairs, you know, the office space, and the extra studios, collect a little rent and then keep the downstairs for myself and then, you know, if things come back,
maybe I'll take over the whole shop again but until then it seems like maybe it would be a way to...
Скопировать
Да, я не подписываюсь на такие вот вещи... Быть заложником пластика.
Знаешь, ведь жизнь незаметно взимает плату.
Прачечная за кухней.
Yeah, I don't really subscribe to that whole thing -- being a prisoner to plastic.
Life's got its own hidden fees, you know.
Laundry room's through the kitchen.
Скопировать
Да, Нильс Оле.
Не могли бы нам помочь штрафы, взимаемые тогда, когда мы ведём себя неправильно?
Да.
Yes, Niels Ole?
Couldn't we make a fine system? I heard there was in other schools... We could give each other fines, if we don't behave.
Yes.
Скопировать
Когда я встретил Айю
Всю жизнь я взимаюсь в вещи, не задумываясь.
Делая некоторые довольно тупые вещи..
That's when I met Aya.
All my life I've charged into things without thinking.
Doing some pretty dumb stuff.
Скопировать
Но сперва, я не могла понять, зачем вы могли сделать что-то подобное.
фиксированной арендной платой. так что если я нарушаю аренду, вы можете выселить меня, и затем вы можете взимать
Я не единственный парень с изолентой.
But at-at first, I-I could not figure out why you would do something like that.
And then I remembered that this place is rent-controlled, so if I violate my lease, you can evict me, and then you can charge market-value for this place.
I'm hardly the only guy, with electrical tape.
Скопировать
Аутвотер - это самый, я имею в виду самый,скупой парень, которого ты встретишь.
Мы ездили...подожди...мы ездили вокруг полчаса вчера, в поисках банкомата который не будет взимать комиссию
И тут как минимум две кружки, так что я сейчас буду спаивать вас.
Atwater is the cheapest, I mean the cheapest guy you will ever meet.
We drove... wait for it... we drove around for a half hour yesterday looking for an ATM that wouldn't charge him a withdrawal fee.
And there's a two-drink minimum, so start knocking 'em back. I ain't playing.
Скопировать
Нет, платишь на входе.
Там сидит старик, который взимает плату.
Спасибо.
No, you pay on entry.
There's an old fella that you give money to.
Thanks.
Скопировать
Toma.
Я буду взимать плату.
Вы видели дедушку?
Tom.
I will charge you.
Have you seen Grandpa?
Скопировать
-Нет. -что Случилось?
Мы можем взимать профессора университета
-с непристойность.
-No. -What's the matter?
We can charge a university professor
-with indecency.
Скопировать
Мы видим их в течение часа в день, может быть, пару раз в неделю.
Я думаю, что они собираются взимать ее.
С чем?
We see them for an hour a day, maybe a couple of times a week.
I think they're going to charge her.
With what?
Скопировать
У человека есть аккаунт на вашем веб-сайте.
Вы взимаете плату с ваших пользователей.
Как вы можете не знать?
The man has an account on your web site.
You charge your users.
How can you not know?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взиматься?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взиматься для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение