Перевод "витраж" на английский
витраж
→
stained-glass window
Произношение витраж
витраж – 30 результатов перевода
Нет времени.
Какие красивые витражи!
Вы будто с них сошли.
I don't have time anymore.
It's beautiful, this stained glass.
One would say you came descending from it.
Скопировать
Либо мы реставрируем её, либо она тонет. Что ты написала?
Что папа работает с витражами 16-го века в церкви Святого Николая.
Я пошлю тебе слайды, попробуй найти отличия.
The options are restore the fake or let it sink in the sea.
- I said, "Daddy's still hard at work on the windows of St. Nicholas, our 16th century church.
His repairs are no different than the originals. I'll send you slides, maybe you can tell.
Скопировать
Мда...
- Посмотри на витражи!
- Да, да, да!
Well...
- Look at the glass!
- Yeah.
Скопировать
Вот влип!
Фил, ты обратил внимание на витражи? Знаешь, сколько труда я на них положила?
! - Нет.
Just perfect
Phil, I don't know if you noticed those stained-glass windows but do you know how much work I've put into them?
Do you know?
Скопировать
Нет, чепуховый!
Крышу попортил, потому они и прорвались на катерах через витражи...
Я все еще спрашиваю себя: правильно ли я поступил когда покинул этот плавучий город?
No, no. It was a little fire.
Some roof damage. They probably felt it safe to drive their boats through the stained-glass windows.
I still ask myself if I did the right thing when I abandoned his floating city
Скопировать
Я привожу сюда детей по праздникам, но разум мой блуждает в другом месте.
Я просто... смотрюна витражи, рассматриваю, у кого какие шляпы... Я полон гнева, отец.
Готов убивать... чтоугодно... Порыв.
I- i bring the kids here on holidays, but my mind wanders.
I just...stare at the stained glass, people's hats-- i'm full of rage, father.
Murderous...whatever... urges.
Скопировать
И почему он прислал к нам свою дочь?
Мне придется давать уроки фехтования, чтобы оплатить разбитый тобой витраж.
Да, но теперь ты не можешь отрицать, что есть заговор.
And why he sent his daughter.
At 12 fencing lessons a week, it will take 6 months to pay for the damage you caused.
But admit there's a plot.
Скопировать
Как будто они оба это знают.
Напоминает витражи в церкви.
"Бернар погиб не за Францию.
As if they both know it.
Reminiscent of stained glass in the church.
"Bernard did not die for France.
Скопировать
Я открою ещё одну.
Но на сей раз будьте осторожны с витражом.
Никаких проблем. Обычно я два раза не совершаю одну и ту же глупость. Ничего страшного, это просто бактерицид.
I have another job.
But this time, careful of the tiles.
Not twice, stupid.
Скопировать
Я попрошу, чтобы нам позволили остаться.
Маркус, я уже видел этот витраж.
- Где?
I'll arrange for us to stay a little longer.
Marcus, I've seen this window before.
Where?
Скопировать
Три, семь, десять.
- Цифры списаны с витража.
- Я была слепа!
Three, seven and ten.
That window seems to be the source of the Roman numerals.
My God, I must be blind.
Скопировать
Мой герой.
Света в витражи, Гейб.
Бордель должен быть в чёртовой церкови!
My hero.
Put some light through the stained glass window, Gabe.
The brothel is supposed to be in a bloody church!
Скопировать
Убей меня быстро.
Скорее я разобью драгоценный витраж, чем убью такого мастера как ты.
Но и преследовать меня я тебе позволить не могу...
Kill me quickly.
I would sooner destroy a stained-glass window... as an artist like yourself.
However, since I can't have you following me, either.
Скопировать
Но по воскресеньям мы ходили в церковь.
В воскресенье, вместо нарезания свинины, были свечи, благовония и витражи.
А наш священник, монсиньор Гэрви, был чудесным человеком.
But on Sundays we went to church.
Sundays, instead of pork loins and rump cuts, there were candles, incense, stained glass.
And our priest, Monsignor Garvey, he was this wonderful man.
Скопировать
Наверное, очередная декорация к ужастику Прайса.
Вообще-то, витраж был здесь и раньше. До пожара в клинике.
Главврач, доктор Вэннакат, считал его вдохновляющим.
It must be more of Price's spook-house bogeyman bullshit.
Actually... that's always been there.
Back when this was an asylum... Dr. Vannacutt found it inspirational.
Скопировать
Я нашел пару... мраморных каминов.
И отличный витраж. Просто красота.
Боже, и красивую очень красивую люстру.
I've found a couple of, um... marble fireplaces.
Nice stained glass window, you know.
God, this beautiful... this beautiful chandelier.
Скопировать
Я прихожу на исповедь.
И посмотреть на витражи.
Буйство цвета в мрачном, сером мире.
I come for confession.
And the glass.
A riot of color in a dreary, gray world.
Скопировать
Пойдем.
Хочешь посмотреть на свой витраж?
Только Фрэнк Соботка мог заказать витражное стекло аж в Эсслингене.
Come on.
You wanna see your window?
Only Franoosh Sobotka would send all the way to Esslingen for stained glass.
Скопировать
- Весь первый этаж... я отдам под шикарные офисы и магазины.
В окнах витражи поставлю...
Здание же под снос.
- This whole first floor here is gonna be lavish offices and storefronts.
I'm gonna put stained-glass windows here--
The building is condemned.
Скопировать
Внутри разноцветные фрески радуют глаз.
Витражи озаряют лестничный марш спускающийся в таинственный мир.
Ступени ведут в зал, который как бы взмывает ввысь в пространство.
Inside, colorful frescos greet the eye.
Stained-glass windows illuminate a stairway that descends into a mysterious world.
The stairway leads to a hall that seems to soar upward into space.
Скопировать
Такахате нравиться этот образ туннеля во внешний мир.
Яркие цвета витражей оживляют стены туннеля являя собой еще один пример того, как разные детали подчеркивают
Стены галереи так же очень толстые.
Takahata likes this image of a tunnel to the outside world.
The vivid colors of the stained glass light up the walls of the tunnel another example of the way different details accent each other.
The walls of the Gallery area are also very thick.
Скопировать
Лучшее свидание на свете.
И мое любимое... кусочек разбитого витража, что разбилось прошлой осенью во время землетрясения.
Так, теперь уже мне нужно понять твой код.
This was the best first date ever.
And my favorite... a piece of stain glass from the bullpen that broke, during that weird earthquake last fall.
Okay, now, i'm the one that needs the decoder ring.
Скопировать
Посмотри на это.
- Она рисует витраж своей церкви.
- Раз за разом.
Check this out.
She was drawing the window of her church.
Over and over.
Скопировать
Я здесь что-то искал, поднял рисунок, и тут засветило солнце.
И я сразу вспомнил, что делают в таких случаях с витражами.
- А что делают?
When I picked up this drawing the sun was shining.
Then I realized what is happening with stained glass.
And what is it?
Скопировать
Вы льстите мне, сэр.
Я был в самом соборе Святого Павла, солнце светило сквозь его витражи, и дивно пел восхитительный хор
Всё ясно, вы дразните меня, мистер Мэйболд.
You flatter me, sir.
I have sat in St Paul's Cathedral itself, the sun was seeping through the stained glass with a wonderful choir in full voice, but never have I heard such music as played by you today in our humble Dorset church.
Now I know you are teasing me, Mr Maybold.
Скопировать
¬о врем€ правлени€ преемника ≈лизаветы арла I, их гнев привел к гражданской войне.
—олдаты-пуритане, сражавшиес€ за парламент в ¬естминстере против арла, разбили витражи и все символы,
¬ этих гробах - останки англо-саксонских королей.
Under Elizabeth's successor but one, Charles I, their anger swelled into civil war.
Puritan soldiers fighting for the Westminster Parliament against Charles smashed stained glass windows and any symbol of English Catholic monarchy.
These caskets contain the bones of Anglo-Saxon kings.
Скопировать
- Он разбил его.
Расколотил мемориальный витраж моего отца.
Вы можете описать его?
He smashed it up.
He smashed my dad's memorial window.
Can you give me any kind of description?
Скопировать
Но вы и сами заметили...
Джек закончил... окна с невиданными цветными витражами.
Он наполнил этот мир светом.
Need I point this out?
Jack has finished the... windows with, whoever heard of it, colored glass.
He filled this world with light.
Скопировать
Его больше нет.
Мой витраж разрушен.
Если бы я был молодым, я бы ему ребра переломал.
It's gone.
The window's destroyed.
When I were a younger man, I'd have broken his bones.
Скопировать
Так же, как и мы, наверное.
Витраж пострадал во времена Кромвеля?
Наверное.
Much as we do, I suppose.
Was the screen a Cromwell casualty?
I dare say.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов витраж?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы витраж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
