Перевод "грусть" на английский

Русский
English
0 / 30
грустьmelancholy sadness
Произношение грусть

грусть – 30 результатов перевода

Вы сегодня не в настроении.
У меня есть причины для грусти и печали.
Но тебя они не касаются.
You seem out of sorts today.
I have reasons to be downcast and pained.
But they needn't bother you.
Скопировать
Она словно из другого мира, с тех пор, как я встретил вас.
Я помню, вы мне уже говорили... вы порой заставляете меня грустить
Вы меня и впрямь хотите огорчить?
She's like a thing of the other world to watch that courage .
I remember you once told me that.. you might sometimes have to make me feel sad, even if you didn't mean to.
Are you really going to make me sad?
Скопировать
Я просто смотрел глупое кино.
Но каждый раз, когда в о нем вспоминаете вы грустите.
Думаю, что-то произошло во время фильма или после.
It's just a stupid movie I saw.
Yet every time you remember it, you feel sad or upset.
I think something happened at that movie or just afterwards.
Скопировать
Ну перестань.
Не грусти.
Ладно?
Hey, come on.
Don't be sad. Just...
Okay? Just...
Скопировать
Мир и жизнь должны быть понятными, чтобы, с чистой совестью, их можно было ругать за однообразие.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
Our world, our reality, needs to make sense to us, so that we can complain of its monotony with a clear conscience.
Don't be sad, dear splendid artists actors and actresses, we need you all the same.
You are there to provide us with supernatural shudders or, even better, our mundane amusements.
Скопировать
А просто вспоминает.
Тебе всё равно по грусти не сравниться со мной и Лазло.
Да.
He's just remembering.
Oh, listen, sweetheart, you want to get all sad, you want to have a contest with me and Laszlo?
No.
Скопировать
Все люби таковы.
Нам не нравится... грустить или печалиться.
Рано или поздно нам захочется есть.
People are like that.
We don't want to be sad or unhappy.
We'll be hungry after all.
Скопировать
Это противно.
Не грусти, Ната.
Ему сейчас лучше.
It's really ugly.
Don't be sad, Nata.
He's happier now.
Скопировать
Теперь все иначе.
Не могу на это смотреть без грусти.
Праздники ты всегда проводил с нами.
Things are different now.
I can't look at these things, it depresses me.
You always spent the holidays with us.
Скопировать
Ты не виновата.
Не грусти.
Я наберу.
You didn't do anything wrong.
Come on.
I'll dial first.
Скопировать
Насколько каждый из нас, на самом деле, несчастен.
И такой взгляд на мир заставляет тебя грустить?
Он не заставляет меня чувствовать ничего.
How sad everybody really is.
And seeing things this way makes you feel sad?
It doesn't make me feel much of anything.
Скопировать
И я просто чувствую это.
Чувствую всю их грусть.
Я чувствую это так, как, наверное, не чувствовала ни та пара, ни тот ребёнок с дурацкими шутками.
And I feel it.
I feel all of their sadness.
I feel it probably even worse than that sad old couple or that corny kid will ever feel it.
Скопировать
Ваше Превосходительство?
Почему вы грустите? Потому что я не говорить.
- Могу я пригласить вас на танец?
- Your Excellency!
Because I no speak.
May I have the pleasure?
Скопировать
Брать то, что нам осталось.
Мы не должны грустить ни минуты.
Давай поторопимся.
We are going to take what's left to us.
Why, we haven't even a minute to waste in being sad.
Come on, let's hurry.
Скопировать
Если она примет ее от тебя.
Не грусти, всего один день и одна ночь - и я вернусь.
Всего один день и одна ночь...
If he takes it from you..
Darling, don't be sad, just a day and a night and I'll be back again.
Only a day and a night.
Скопировать
В таком состоянии и еда не вкусная, и вино кислое.
Вы радоваться должны, а не грустить.
Я привела Джейсона как раз для этого.
Why you two are so sad? Your food will not digest and your wine will sour.
You must laugh to eat well.
I've brought Jason to make you laugh.
Скопировать
И не достойны видеть!
Матерь божья с грустью смотрит на меня.
Святая кормилица!
And you don't deserve to see!
Mother of God, sorrowfully watching me.
The Holy nurse!
Скопировать
Большего храбреца среди моих пациентов не было.
Бедняжка, не грусти.
Скоро мы тебя починим.
I've never seen a braver patient.
Poor darling.
Never mind, soon have you fixed up.
Скопировать
Выдумай Небеса для меня.
Не давай им грустить, когда они будут вспоминать обо мне.
Просто напоминай им о всех тех великих вещах, что мы сделали вместе.
Dream up a heaven for me.
Don't let them be sad when they remember me.
You just remind them of all the great things we did together.
Скопировать
Я все жду, когда же время вылечит ту часть меня, которая не дает мне покоя.
И мне не остается ничего, как сидеть здесь и грустить...
Как гражданин и лицо имеющее право голоса в городе Лос-Анджелес, в вашей власти принимать решения если вы утверждаете...
It's like I am waiting for time to fix some part of me that keeps on breaking.
I've already thrown out the newspaper and washed the left-over dishes, nothing to do but sit here and think.
As a citizen and voter in the city of Los Angeles, it is up to you to decide if you will allow...
Скопировать
Я ненавижу свой дом. Я не останусь там жить.
Ты почему грустишь?
- Ты не поймёшь.
I hate this house, I'll never live here.
Why are you sad?
You don't understand.
Скопировать
Нет ничего опаснее особенно для старика.
У него такая грусть в глазах.
Он считает себя неудачником.
Nothing's more dangerous especially for an old man.
There's a sadness about him.
He thinks he's failed. Why?
Скопировать
Это ничего.
Теперь мы можем грустить вдвоем.
А это гораздо веселее.
That's all right.
We might as well be sad together.
It's more fun that way.
Скопировать
Я заметил, что с лица доны Джулии пропала улыбка.
Её заменила грусть, ещё более милая, чем улыбка.
Я чувствовал, что внутри доны Джулии происходит борьба. И моя ситуация не становилась проще.
I notice that the smile... on Dona Julia's face was gone.
It had been replaced by a sadness even sweeter than the smile.
I sensed that Dona Julia was having a struggle within her.... and my own situation was becoming no less difficult.
Скопировать
Уверена, что она больше не подшучивает над тобой.
Дорогая, я не хочу, чтобы ты грустила от того, что я не на твоем Дне рождения.
Обещаешь?
I bet that she doesn't pick on you anymore.
Honey, I don't want you to be sad that I'm not at your birthday, okay?
Promise?
Скопировать
Хорошая идея. Очень хорошая идея!
Отчего ты грустишь, Эстер?
И зачем только мои родители умерли?
That's a good idea, a very good idea.
How are you holding up?
Why does everyone I love die?
Скопировать
Радость?
Грусть?
Ревность?
Happiness?
Sadness?
- Jealousy?
Скопировать
- Привет, Леон.
- Ты грустишь, дружище?
Оказалось,
Hi, Leon.
Why the long face, partner?
It seems I'm....
Скопировать
На листьях растений блестит ночная роса. В траве поют сверчки.
Кто посеял во мне эту грусть?
У тебя, до ста лет. И у меня, до девяносто девяти...
On the dump shrubs, evening dew glimmers, lovelorn crickets chirr.
Who left me so much sadness ?
You'll be 100 and I'll be 99.
Скопировать
В траве поют сверчки.
Кто посеял во мне эту грусть?
И у меня, до девяносто девяти будут белые волосы.
Lovelorn crickets chirr.
Who left me so much sadness ?
You'll be 100 and I'll be 99.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов грусть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грусть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение