Перевод "melancholy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение melancholy (мэлонколи) :
mˈɛləŋkˌɒli

мэлонколи транскрипция – 30 результатов перевода

Down to freezing point
Melancholy beasts
At the gates of the zoo
Близкая к нулю.
Грустные животные
У входа в зоопарк.
Скопировать
One drink after another, God knows where
I'm melancholy.
Zubrowska, Riesling and Piper
Один стакан за другим, Бог знает где.
У меня меланхолия.
Зубровка, Рислинг, Перцовка.
Скопировать
- we hear with great distress of events in germany. The destruction of the churches.
- Melancholy events, majesty.
- but why is it happening?
С глубокой скорбью мы узнали о событиях в Германии, о разрушении церквей.
Печальные новости, ваше величество.
Но почему это происходит?
Скопировать
After having bought some food on the Abesses Street market, he would go back home and cook his meal.
morning walk opened his appetite and eating a beefsteak or a portion of chicory would somehow comfort his melancholy
Every other day, he would think, it may not be a lot, but it is still better than not existing at all.
После того, как он покупал продукты в магазине по улице Аббес, он возвращался домой и готовил еду.
Он гулял по утрам для аппетита, чтобы съесть бифштекс или порцию цикория и хоть как-то излечить свою меланхолию.
Каждый второй день он думал: может, этого и не достаточно, но все же лучше, чем не жить вообще.
Скопировать
But the mostadmired, the most lovely, the most irresistible of all lady pirates was the gentle Cai Wen Li.
He was the legendary, melancholy, aristocratic Admiral Ching.
It's common belief that when sweet Cai Wen Li played, he could grasp the feelings of her lute.
Но наиболее восхитительной и неукротимой из всех женщин-пиратов была изящная Кай Вен Ли,..
...спутница самого отчаянного предводителя пиратов - легендарного, изысканного, благородного адмирала Чинга!
Говорили, что когда изящная Кай Вен Ли играла,.. ...ей передавались чувства её лютня.
Скопировать
But I think it's more serious than that.
You blame your melancholy on your new position. But I don't think it's about the type of work.
I think it's because you've lost hope that the work has meaning.
Но я думаю, что все намного серьезнее.
Ты возлагаешь ответственность за свою меланхолию на новую должность но я не думаю, что в этом дело.
Я думаю, что это из-за того, что ты потерял надежду, что работа имеет значение.
Скопировать
His heart is a suspended lute;
singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Сердце его - как лютня, Чуть тронешь - и отзовётся.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Скопировать
While he spoke, the lady Madeline, for so was she called, passed slowly through a remote portion of the apartment and disappeared without having noticed my presence.
name was unmentioned by either Usher or myself and during this period I endeavoured to alleviate the melancholy
We painted and read together or I listened to the wild improvisations of his speaking guitar.
Пока он говорил, леди Мэдилейн (так звали его сестру) прошла в дальнем конце залы и скрылась, не заметив моего присутствия.
В последующие несколько дней ни Ашер, ни я не упоминали даже имени леди Мэдилейн, и всё это время я, как мог, старался хоть немного рассеять печаль друга.
Мы вместе занимались живописью, читали вслух, или же я, как во сне, слушал внезапную бурную исповедь его гитары.
Скопировать
It's that level of greatness.
Falstaff you sort of identify with but he's melancholy.
But Shaggy and Scooby are upbeat all the time.
Вот он, уровень.
Вы ассоциируете себя с Фальстаффом, но он все-таки грустный.
А Шагги и Скуби всегда на волне.
Скопировать
By midweek, it seems full of life!
But me, I'm full of midweek melancholy!
Before you were married, when did you get engaged?
Середина недели кажется полна жизни!
Но я, я к середине недели полна меланхолии!
Перед тем, как Вы поженились, когда Вы обручились?
Скопировать
Oh, miss Ellen.
Cheer up, Hamlet Chin up, Hamlet Buck up, you melancholy Dane
No, it was a prop sword. Jesus, it had a thingie on the end. I don't know why you have to write about this.
мисс Эллен!
Извините! это была вечеринка.
да у нее защита на наконечнике! здесь нет ничего для критики.
Скопировать
Sometimes you find it couldn't get hard, will you worry...
Frightened or melancholy?
Sometimes it happens, it is always lazy.
ты иногда видишь его испачканным, но ты не сердишься за это на них,..
и не испытываешь ни страха ни уныния.
Такое иногда случается, но фекальная субстанция инертна.
Скопировать
Madame's doctor.
Madame has moments of melancholy.
There have been some attempts at suicide.
Её доктор.
На госпожу иногда находит меланхолия.
Было несколько попыток самоубийства.
Скопировать
When it's over... it's over!
The past is melancholy.
We only have the present.
Но когда это прошло... Оно прошло!
Будущее туманно, прошлое печально.
Нам остается лишь настоящее.
Скопировать
- My lord?
- Saw you the melancholy Lord Northumberland?
Thomas the earl of Suffolk, and himself, much about cockshut time... from troop to troop went through the army, cheering up the soldiers.
Что, государь?
Нортемберленда видел?
Он с графом Серри до сумерек по лагерю бродил, подбадривая воинов своих.
Скопировать
Then a sail appeared. It was the Rachel.
The Rachel, who in her long melancholy search... for her missing children found... another orphan.
The drama's done. All are departed away.
Потом показался парусник. "Рейчел".
В ходе печальных поисков пропавшего ребенка был найден другой сирота. Драма завершилась.
Все погибли.
Скопировать
Welcome, dear cousin... my thoughts' sovereign.
Ah, the weary way hath made you melancholy.
No, Uncle, but our crosses on the way... have made it tedious, wearisome and heavy.
Привет, кузен, властитель дум моих.
Печальны вы, устали вы с дороги?
Нет, дядюшка. Но после злой утраты мне путь казался скучным, долгим, тяжким.
Скопировать
A turkey, turkey with chestnuts.
And Bellerophon became melancholy.
Alone he reached the bank of the Allion... devouring his soul.
- Индейка. Индейка с каштанами. - О!
Беллерофонт впал в меланхолию.
В одиночестве бродил он по берегам Аллиона, пожирая свою душу
Скопировать
Reality... always voyages beyond, outside, or beneath all the forms established by society or by the mind, to the abysses, to the bottom of the sea, to the South Pole.
Of all melancholy topics, what, according to the universal understanding of mankind, is the most melancholy
Death is the obvious reply.
Реальность... это всегда путешествие за черту, за пределы границ установленных обществом или сознанием, в бездны, морские глубины, к Южному Полюсу.
Что из всех печальных тем согласно общечеловеческим представлениям является самым печальным?
Смерть – очевидный ответ.
Скопировать
Death is the obvious reply.
And when is this most melancholy of topics most poetical?
When it most closely allies itself to Beauty.
Смерть – очевидный ответ.
И когда этот самый печальный предмет наиболее поэтичен?
Когда он сильнее всего связан с прекрасным.
Скопировать
Fellas... didn't you hear me?
I said, play "Melancholy Baby."
Come on now, everybody.
Мальчики! Вы что, оглохли?
Я же говорю, сыграйте "Грустную малышку".
Ну же, мальчики!
Скопировать
But, what do you know, folks I just couldn't make myself do it.
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday
Charlotte?
Но, представьте себе, друзья, я не мог заставить себя сделать это.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
Шарлотта?
Скопировать
I mean those evergreens like "Star Dust"
and "Melancholy Baby."
Look, let's cut out all the small talk.
Я имею в виду шлягеры, 'такие, как "Звездная пыль"
"и "Грустная малышка"."
Слушайте, давайте опустим эти светские беседы.
Скопировать
Hey, fellas.
Play "Melancholy Baby."
Fellas... didn't you hear me?
Эй, мальчики!
Сыграйте "Грустную малышку"
Мальчики! Вы что, оглохли?
Скопировать
Oh, come now, Prince Phillip.
Why so melancholy?
A wondrous future lies before you.
В чём дело, принц Филипп?
Откуда такая грусть в глазах?
Перед тобой блестящее будущее.
Скопировать
Or don't you want to answer?
The police don't respond to melancholy looks.
Or are you refusing to make a statement?
Или вы не хотите отвечать?
Полицию не растрогать вашим унылым взглядом.
Или вы отказываетесь давать показания?
Скопировать
- l don't know why, but they curdle me.
All they have to do is play eight bars of "Come To Me, My Melancholy Baby" and I get goose-pimply all
- That so?
- Не знаю почему, я от них таю.
Достаточно им сыграть восемь тактов Иди ко мне, моя грустная малышка, у меня кожа покрывается мурашками, и я иду к ним.
- Вот как?
Скопировать
I felt miserable this evening but our game cheered me up
Now the misery is creeping back, like a melancholy dog
- Have you got a cigarette?
Сегодня вечером мне было очень грустно. Затем, при игре с тобой, это прошло.
А теперь опять начинается. Это как грусть собаки.
У тебя нет сигареты? - Я курю сигары.
Скопировать
All of a sudden, my life has meaning, a goal.
Before, everything seemed unimportant... but as I get closer to the front, my melancholy lifts.
All the feelings I felt unworthy of... especially my feelings for you, burn bright again.
Моя жизнь обрела конкретный смысл, цель.
До этого всё казалось не имеющим большого значения. Но чем ближе к линии фронта, тем больше растёт моя меланхолия.
Всё чувства, казавшиеся такими мелкими, особенно мои чувства к тебе, разгораются с новой силой.
Скопировать
The wind bends the bushes down,
And a melancholy willow
Sings a sad song with a moan.
Ветерок кустарник гнет,
И тоскующая ива
Песню грустную поет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов melancholy (мэлонколи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы melancholy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэлонколи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение