Перевод "высмеивать" на английский

Русский
English
0 / 30
высмеиватьscoff deride make fun ridicule
Произношение высмеивать

высмеивать – 30 результатов перевода

Папа рядом с ней как-то терялся.
- И она высмеивала его книги.
- Нужна хорошая рецензия.
Dad became all ordinary next to her.
- And then she sneered at his books.
- He has to get good reviews.
Скопировать
Не забывай, что ты наш гость.
Не высмеивай хозяина.
Молчи, старик.
Don't forget that you are our guest.
Don't laugh at your host.
Shut up your old man.
Скопировать
Будь ты Фрэнсином, что бы ты делал сейчас?
Я бы ползал за этой оградой, чтоб поймать вас, гадов, высмеивающих недостатки моего ума.
Это есть во всех нас так или иначе.
If you were Francine, what would you be doing right now?
I'd be crawling behind that hedge like vermin, trying to catch you rats imitating my mental deficiencies.
It gets us all in various ways.
Скопировать
Я видел, как люди смотрели на меня.
Большинство из них меня высмеивали.
Прежде всего, когда я сталкивался с девушками, но не мог подобрать слова.
I clearly saw how people looked at me.
Most of them ridiculed me.
Above all, when I encountered young girls, I could find no words to say.
Скопировать
Мы никогда не вредили вам, но нас постоянно арестовывают и обвиняют в терроризме.
Звездолеты преследуют нас в Пустошах, вы изводите и высмеиваете наших сторонников.
Почему?
We've never harmed you, and yet we're constantly arrested and charged with terrorism.
Starships chase us through the Badlands and our supporters are harassed and ridiculed.
Why?
Скопировать
И потом, я себя тут вообще не особенно чувствую.
Как кто-то не такой, то сразу высмеивают.
А у вас нет семьи?
I don't feel well here.
People here are... if somebody is different, they mock him immediately.
Don't you have any family?
Скопировать
Да, восемь лет.
Восемь лет ты высмеивала меня.
Да ладно.
Yeah£¬ eight years.
Eight years you made fun of me.
Come on.
Скопировать
Точно.
Собрания уфологов, когда то высмеиваемые как обиталища сдвинутых чудаков, стали большими, успешным бизнесом
Привет!
Good point.
U.F.O. conventions, once sneered at as the domain of so-called "kooks," have become big, big business, drawing hundreds of thousands of people each year, people as sane and rational as you and I, who come simply to satisfy a normal curiosity.
Hi!
Скопировать
Ты изобразил свою "бывшую" как что-то ужасное.
И, чтобы выставить ее несимпатичной, ты использовал частью ее, но в основном ты высмеивал мою религиозную
Потому что тебя всегда приводило в ярость что я вернулась к своим корням.
You portrayed your 'ex' as a horror.
And to make her unsympathetic, you used some of her,... but mostly you caricatured my religious dedication.
Because it always enraged you that I returned to my roots.
Скопировать
Эдди, Эдди, я что во всем виноват?
Ты только высмеивал его и расстраивал.
Почему ты всегда такой жестокий?
Eddie, is everything my fault?
What did you ever do but mock him and put him down?
Why don't you relent?
Скопировать
Если нужна моя помощь, я пойду с тобой.
Борода высмеивал нашу дружбу, я хочу доказать ему.
И готов пожертвовать жизнью, чтобы ты была счастлива.
If it helps to solve your problem. I'll go with you.
Red Beard suspected our friendship... I want to prove it to him.
If I can give you happiness, I'll sacrifice myself.
Скопировать
Еще как, клянусь твоей сладкой задницей.
Это даёт Вам право высмеивать лидеров религиозных движений?
- Ещё как.
I, ... You bet your sweet ass I do.
Does that gives you license to mock the leaders of religious movements?
Well, goddamn right.
Скопировать
Старайся быть мною.
Можешь имитировать меня, даже высмеивать, если хочешь.
Я буду поступать так же.
You must try and be me.
You can imitate me, make fun of me if you like.
I'll do the same.
Скопировать
Отлично. Продолжай.
Высмеивай.
Высмеивай, если тебе это надо.
Oh, all right.
Go ahead.
Deride. Deride if you must.
Скопировать
Высмеивай.
Высмеивай, если тебе это надо.
Но вот что я тебе скажу.
Go ahead.
Deride. Deride if you must.
But let me tell you something.
Скопировать
Ммм, я в порядке.
Ты разве не собирался высмеивать наши провинциальные новости?
О! "Здание деревенского совета отсырело."
Mmm, I'm fine.
Aren't you going to mock our provincial headlines?
Ooh! "Village hall officially damp."
Скопировать
Или ты бы мне не понравился, да?
Да, стояли в своих маленьких компаниях в школе, высмеивали ребенка, мать которого надела ему зимние штаны
Зимние штаны!
I wouldn't have liked you either, okay?
Yeah, standing in your little groups at school making fun of the kid whose mom showed up with his snowpants.
Snowpants!
Скопировать
- Джильда, которая тайно с ним живёт но все думают, что это его любовница.
В открывающей сцене Риголетто высмеивает врага герцога который накладывает на него проклятие.
Проклятый горбун встречается со своей дочерью.
He has a daughter, Gilda, who's secretly living with him, but everyone thinks that she's his mistress.
In this opening scene, Rigoletto mocks the duke's enemy, who puts a curse on him.
A cursed hunchback dating his daughter.
Скопировать
Правда в том, что она была отвергнутой всю ее жизнь.
В наши дни мы высмеиваем невинность, чистоту.
Верите в Бога?
Now, truth is, she's been rejected her whole life.
We ridicule the innocent today, the pure.
Believe in God?
Скопировать
Ice Tray, чувак.
Зачем высмеивать естественные братские--
Я не высмеиваю это, Джош.
Ice Tray, man.
Why must you mock a natural...?
I'm not mocking it, Josh.
Скопировать
Зачем высмеивать естественные братские--
Я не высмеиваю это, Джош.
Я говорю, что если бы ты оставил парня в покое--
Why must you mock a natural...?
I'm not mocking it, Josh.
I'm saying maybe if you left him alone...
Скопировать
- Вы уже встречались?
- Сэр-- - Ты высмеивал мое острое чутье.
- Да, сэр. - Ты стоял там, глядя мне в глаза--
You two have a past?
You mocked my finely honed sense.
You stood there in my face...
Скопировать
Накупить клевых топиков, улететь в Голливуд и выйти замуж за Ли Мейджорса.
Можешь высмеивать.
Давай.
Buy some really cute tops, fly to Hollywood and marry Lee Majors.
Make fun of that.
I dare you.
Скопировать
Окей, вот, видишь, это именно то, из-за чего у тебя неприятности.
Ну вот, когда- когда я по-настоящему разозлюсь- я просто высмеиваю злость...
вот так.
Okay, now, see, that's the kind of thing that's gonna get you in trouble.
Now, when... when I get really angry, I just... I laugh it off...
like this.
Скопировать
Я слышал
Дети высмеивают меня в школе, мой собственный ребенок ненавидит меня
Никаких возращений домой
I've had it.
The kids make fun of me at school and my own kid hates me.
There's nowhere I want to go back to.
Скопировать
Конечно, я слишком стара, чтобы оценить тонкий юмор мсье Мольера.
Но я вижу, как он высмеивает благочестие и набожность.
И ныне и вовек пусть промысел небесный Дарит вас бодростью духовной и телесной.
I must be too old to appreciate Mr. Molière's jests.
but I see he mocks the pious.
May Heaven, whose infinite goodness we adore, Preserve your body and soul forevermore.
Скопировать
- Проветривает мозги.
- Даже если современные люди отрицают это, даже если они высмеивают Христианство, но современная культура
Это особенно заметно именно сейчас, Когда вот уже несколько десятилетий господствует релитивистская, ситуативная этика,
-Sharpens the mind.
-Even if contemporary people deny it, even if they ridicule Christianity, modern culture was built on this moral law.
And our hunger for the certainty of this law, for a spiritual anchor, for an immutable, eternal truth is proof... of it's existence.
Скопировать
Вы вторгаетесь в наши миры.
Высмеиваете наши традиции.
Вмешиваетесь в то, что не понимаете.
You intrude upon our worlds.
Mock our customs.
Meddle in matters you do not understand.
Скопировать
В нашем мире подобны чувства запретны.
Тех, кого обнаруживают, позорят и высмеивают.
Те из нас, у кого проявляются эти отличия, вынуждены вести тайную затворническую жизнь.
On our world, these feelings are forbidden.
Those who are discovered are shamed and ridiculed, and only by undergoing psychotectic therapy and having all elements of gender eliminated, can they be accepted into society again.
Those of us who have these urges live secret and guarded lives.
Скопировать
Это три слога слова.
Высмеивать меня?
Это нормально. нет проблем.
It's a three-syllable word.
Making fun of me?
That's okay. No problem.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов высмеивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высмеивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение