Перевод "сынов" на английский

Русский
English
0 / 30
сыновchild son
Произношение сынов

сынов – 30 результатов перевода

Можешь их съесть.
Вначале вставь про скутер сына Саркози.
Трое подозреваемых арестованы...
Or eat it.
First insert, Sarkozy's son's scooter.
Three suspects arrested...
Скопировать
Король будет решать, признает ли он ребенка или нет.
За моего сына!
Молю и заклинаю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
That's for the king to decide whether he will recognize the child.
To my son!
Pray you. I beseech you. Give me a child.
Скопировать
За моего сына!
Молю и заклинаю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
Его величество устал от твоей сестры.
To my son!
Pray you. I beseech you. Give me a child.
His majesty is tiring of your sister.
Скопировать
Мы разговариваем с ней.
Я думал, она умерла, когда рожала нашего сына.
Я был уверен в этом...
We talk together.
I thought she had died when she gave birth to our son.
I was sure I...
Скопировать
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Во имя отца и сына и святого духа. Аминь.
Аминь.
With some subtle care and the lure of your flesh, he may become something even closer.
*****
Amen.
Скопировать
Что останется после меня?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Понимаешь, Вулси?
What would I have left?
I have no heir only a daughter and a bastard son.
You understand,wolsey?
Скопировать
Ты понимаешь?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Дело моего отца погибло, и в этом виноват я.
Don't you understand?
I have no heir. Only a daughter and a bastard son.
All my father's work finished and it's my fault!
Скопировать
Ваше величество.
Как мне известно, незаконный сын его величества стал герцогом.
Это значит, что по рангу он занимает место вслед за его величеством?
Your majesty.
I see his majesty's bastard son is made a duke.
Does this mean he is next in rank to his majesty?
Скопировать
Формально, да.
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Yes. Technically.
He is set above all others, except for... a legitimate son.
His majesty loves our daughter. He has shown it on many occasions.
Скопировать
Разве ты не видела, как его слуги смотрели на тебя?
А его сын очень обрадовался.
То есть, его величество обрадовался.
Didn't you see the way his servants looked at you?
But his son was overjoyed.
I mean,his majesty was overjoyed.
Скопировать
Ваше величество, у меня хорошие новости.
Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует
Объясните.
Majesty,I have some good news.
Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, he considers it only should also have hers.
What do you mean?
Скопировать
А я обещаю вам:
когда мы поженимся, я рожу вам сына.
Нет.
And I make you this promise:
When we are married, I will deliver you a son.
No.
Скопировать
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
А как ваши тайные заседания?
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
And what of your secret sessions?
Скопировать
Герцог Орлеанский рад своей помолвке с принцессой Марией.
. - Браво, сын мой.
Вы не особенно любите французов, сэр Томас?
Bonjour, Your Grace. The Duke of Orleans is very glad to be betrothed to Princess Mary.
Very, very happy.
Charming.
Скопировать
Мне пришлось заплатить ему миллионы выкупа.
И мой старший сын все еще его пленник.
Как я могу договариваться о мире с этим куском дерьма.
He squeezed my balls.
I had to pay him millions in ransom. And my eldest son is still his captive.
How can I make peace with that piece of shit?
Скопировать
Хорошо, я доволен.
А император доволен тем, что у него родился сын!
От принцессы, ради которой он обманул мою дочь.
Good. It pleases me.
As it pleased the emperor to announce that he has just had a son!
By the princess he jilted my daughter for!
Скопировать
От принцессы, ради которой он обманул мою дочь.
У вас будет сын.
Как вам креветки, леди Анна?
By the princess he jilted my daughter for!
You'll have a son.
How's the shrimp,lady anne?
Скопировать
Торговлей... За кого вы меня принимаете?
За сына мясника?
Как вы понимаете, милорд, приказы отдаю не я.
Trade... what do you take me for?
A butcher's son? !
As you see,my lord, these are not my orders.
Скопировать
И мы с вами мирские люди, кардинал Вулси.
У меня даже есть сын, он путешествует со мной.
И что?
And we are both men of the world, Cardinal Wolsey.
I even have a son who travels with me.
- And so?
Скопировать
Я хочу жениться на тебе, Джейн.
Во имя отца и сына и святого духа, аминь.
В чем вы хотите исповедаться?
- I want to marry you, Jane.
- In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
What is it you wish to confess?
Скопировать
Никаких возвратов и скидок.
Ещё есть вопросы, пока угасает жизнь вашего сына?
- Ты уверен, что мы должны согласиться?
No recalls, no rebates.
Any more questions while your son's life slips away?
- You really think we should do this?
Скопировать
- Да.
Потому что их сыну десять, и он не качался на них с шести лет.
Ты явно считаешь, что мог бы провести время с большей пользой.
- Yeah.
Because their kid's ten and hasn't used it since he was six.
You obviously think your time could be better spent.
Скопировать
- Конечно есть.
Они уже пожертвовали здоровьем Матти, чтобы помочь второму сыну.
Они усугубили его простуду.
- Of course they do.
They already sacrificed Matty's health to benefit his brother once.
They made his cold worse.
Скопировать
Боюсь, нельзя с полным основанием рассчитывать на удачу в поисках нового донора.
Либо мы покалечим одного сына, либо убьём другого.
Он не сможет играть в бейсбол.
I'm afraid finding a viable new donor isn't something we can realistically depend on.
Either we cripple one son or kill the other.
He won't be able to play baseball.
Скопировать
Доктор Форман объяснил нам.
А объяснил ли он, помимо прочего, какую боль испытает ваш сын, если у него начнётся реакция отторжения
Очевидно, он объяснил недостаточно доходчиво.
Dr. Foreman explained.
He also explain what sort of pain your son will experience if he gets graft versus host disease?
Apparently, he didn't explain it vividly enough.
Скопировать
- Да.
Вы хотите сказать, мы должны убить одного сына, чтобы спасти второго?
- Ник умрёт в любом случае.
- Yes.
You're... you're saying we should kill one son to save the other?
- Nick is gonna die either way.
Скопировать
Начали успокаиваться.
Думаю, на них повлиял тот факт, что оба их сына живы, в сознании и кушают с аппетитом.
Трансплантация прошла успешно.
They're calming down.
I think it has something to do with both their kids being alive, awake, and eating.
The marrow transplant took.
Скопировать
Даже здесь шума наделала.
Я так понимаю, у вас есть сын...
Эл-Джей... Линкольн-младший?
And I understand you have a son as well?
- Yeah. Lj- lincoln jr.?
He must be ecstatic about your exoneration.
Скопировать
Всё ясно?
Я хочу увидеть подтверждение, что мой сын с Сарой живы.
Хорошо, будет. Что-нибудь еще?
Are we clear?
I want a picture of my son and sara to prove they're alive. Fine.
I can do that,next.
Скопировать
Мы оба делаем то, что должны, ради тех, кого любим.
Сделаешь это — всё равно что сама застрелишь моего сына.
Прости.
We were both here doing what we had to for the people we love.
You do this, you may as well be shooting my son yourself.
I'm sorry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сынов?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сынов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение