Перевод "son" на русский

English
Русский
0 / 30
sonсынок сын сынишка
Произношение son (сан) :
sˈʌn

сан транскрипция – 30 результатов перевода

That's for the king to decide whether he will recognize the child.
To my son!
Pray you. I beseech you. Give me a child.
Король будет решать, признает ли он ребенка или нет.
За моего сына!
Молю и заклинаю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
Скопировать
We talk together.
I thought she had died when she gave birth to our son.
I was sure I...
Мы разговариваем с ней.
Я думал, она умерла, когда рожала нашего сына.
Я был уверен в этом...
Скопировать
What would I have left?
I have no heir only a daughter and a bastard son.
You understand,wolsey?
Что останется после меня?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Понимаешь, Вулси?
Скопировать
Don't you understand?
Only a daughter and a bastard son.
All my father's work finished and it's my fault!
Ты понимаешь?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Дело моего отца погибло, и в этом виноват я.
Скопировать
Your majesty.
I see his majesty's bastard son is made a duke.
Does this mean he is next in rank to his majesty?
Ваше величество.
Как мне известно, незаконный сын его величества стал герцогом.
Это значит, что по рангу он занимает место вслед за его величеством?
Скопировать
Yes. Technically.
He is set above all others, except for... a legitimate son.
His majesty loves our daughter. He has shown it on many occasions.
Формально, да.
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Скопировать
Didn't you see the way his servants looked at you?
But his son was overjoyed.
I mean,his majesty was overjoyed.
Разве ты не видела, как его слуги смотрели на тебя?
А его сын очень обрадовался.
То есть, его величество обрадовался.
Скопировать
Majesty,I have some good news.
Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, he considers it only
What do you mean?
Ваше величество, у меня хорошие новости.
Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует поступить также.
Объясните.
Скопировать
And I make you this promise:
When we are married, I will deliver you a son.
No.
А я обещаю вам:
когда мы поженимся, я рожу вам сына.
Нет.
Скопировать
Because of his love for the queen, he has denied the truth to himself.
But her failure to produce a living son,is proof of it!
Then he wants to remarry?
Из-за любви к королеве он отказывался признать истину.
Но ее неспособность дать наследника стала подтверждением!
Значит, он хочет снова жениться?
Скопировать
He has an heir!
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir
He has a legitimate daughter!
У него есть наследник!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
Скопировать
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
And what of your secret sessions?
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
А как ваши тайные заседания?
Скопировать
He squeezed my balls.
And my eldest son is still his captive.
How can I make peace with that piece of shit?
Мне пришлось заплатить ему миллионы выкупа.
И мой старший сын все еще его пленник.
Как я могу договариваться о мире с этим куском дерьма.
Скопировать
Good. It pleases me.
As it pleased the emperor to announce that he has just had a son!
By the princess he jilted my daughter for!
Хорошо, я доволен.
А император доволен тем, что у него родился сын!
От принцессы, ради которой он обманул мою дочь.
Скопировать
By the princess he jilted my daughter for!
You'll have a son.
How's the shrimp,lady anne?
От принцессы, ради которой он обманул мою дочь.
У вас будет сын.
Как вам креветки, леди Анна?
Скопировать
Trade... what do you take me for?
A butcher's son? !
As you see,my lord, these are not my orders.
Торговлей... За кого вы меня принимаете?
За сына мясника?
Как вы понимаете, милорд, приказы отдаю не я.
Скопировать
And we are both men of the world, Cardinal Wolsey.
I even have a son who travels with me.
- And so?
И мы с вами мирские люди, кардинал Вулси.
У меня даже есть сын, он путешествует со мной.
И что?
Скопировать
I'm afraid finding a viable new donor isn't something we can realistically depend on.
Either we cripple one son or kill the other.
He won't be able to play baseball.
Боюсь, нельзя с полным основанием рассчитывать на удачу в поисках нового донора.
Либо мы покалечим одного сына, либо убьём другого.
Он не сможет играть в бейсбол.
Скопировать
Dr. Foreman explained.
He also explain what sort of pain your son will experience if he gets graft versus host disease?
Apparently, he didn't explain it vividly enough.
Доктор Форман объяснил нам.
А объяснил ли он, помимо прочего, какую боль испытает ваш сын, если у него начнётся реакция отторжения трансплантата? - Да.
Очевидно, он объяснил недостаточно доходчиво.
Скопировать
- Yes.
You're... you're saying we should kill one son to save the other?
- Nick is gonna die either way.
- Да.
Вы... Вы хотите сказать, мы должны убить одного сына, чтобы спасти второго?
- Ник умрёт в любом случае.
Скопировать
No.
Please, son.
I can't!
Нет.
Прошу тебя, сынок.
Я не могу!
Скопировать
Are we clear?
I want a picture of my son and sara to prove they're alive. Fine.
I can do that,next.
Всё ясно?
Я хочу увидеть подтверждение, что мой сын с Сарой живы.
Хорошо, будет. Что-нибудь еще?
Скопировать
We were both here doing what we had to for the people we love.
You do this, you may as well be shooting my son yourself.
I'm sorry.
Мы оба делаем то, что должны, ради тех, кого любим.
Сделаешь это — всё равно что сама застрелишь моего сына.
Прости.
Скопировать
Make that call for my friend.
Happy birthday, son.
Maybe we should pick up some locks and secure the house.
Позвони...
С днем рожденья, сынок.
Может, стоило повесить замки, чтобы в дом не залезли?
Скопировать
I'll leave you alone if you give me a kiss.
So I really have a queer son, that sucks!
Bye, love!
Отпущу, если поцелуешь.
Выходит мой сын и вправду пидор, какая гадость.
Пока, сынок.
Скопировать
Him Where is he?
My son.
Lord, hear my voice.
Он где он?
Мой сын.
Господь! Услышь голос мой.
Скопировать
Guess you made a bad choice,huh,tucker?
You picked a bad wife, she made a bad mother,she made you stay home, raise your son,and then she almost
Poor you,huh?
Считаешь, что ты сделала неправильный выбор, Такер?
Ты выбрал плохую жену, она стала плохой матерью, она заставила тебя сидеть дома, растить нашего сына, и потом чуть не убила его.
Бедняжка, да?
Скопировать
I just--I can't stand out there.I can'T.
I need to be with my son.
And what we need, dr.Bailey, is to not have our patient's mother watching us perform his surgery.
Я просто... не могу стоять там.
Не могу. Мне нужно быть рядом с сыном.
А нам нужно, чтобы здесь не было матери нашего пациента, доктор Бейли, и чтобы она наблюдала, как его оперируют.
Скопировать
I really don't know.
Uh, well... my son punches other children.
dr. Yang--who's even more evil than usual-- asked me to do a central line.
Я правда не знаю.
Ну вот... Мой сын бьет других детей. Отлично.
Доктор Янг - гораздо более злая, чем обычно - сказала мне поставить центральный катетер.
Скопировать
You managed to make it through the day, huh?
Our son has been punching other children.
Yeah, I know.
Выдержал этот день, а?
Наш сын бил других детей.
Да, я знаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов SON (сан)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы SON для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение