Перевод "scoff" на русский
Произношение scoff (скоф) :
skˈɒf
скоф транскрипция – 30 результатов перевода
They say when midnight comes And the moon shines bright above Within the waters' depth appears A maiden's future love.
Oh midnight does not frighten me I scoff at superstition,
And with an ace I'll chop the ice And so fulfill my mission.
Тут, говорят, в полночь, при лунном сияньи, в проруби девице суженый предстанет.
Не страшна мне полночь, к ведьмам нету страха;
прорублю я прорубь топором с размаху.
Скопировать
Nothing will remain!
What can be more odious than these zealots, charlatans who scoff at what mortals hold most sacred.
The King won't confront his mother.
От них не останется ничего!
"Что может быть одиознее этих глупых фанатиков, шарлатанов,.. ...смеющихся над тем, что для смертных наиболее свято?"
Король не пойдёт против своей матери.
Скопировать
Here we go.
That's fine, go ahead and scoff.
There are a lot of things I don't believe in but that doesn't mean they're not true.
- Вот и оно
- Отлично, продолжайте глумиться
Есть вещи, в которые я не верю. Это не значит, что они не существуют.
Скопировать
- To tell you the absolute truth, I couldn't work it out. I thought he was here to lose weight.
He hoovered in the scoff like a team of horses after a hard day.
(Laughs)
Скажу вам честно, сэр Родерик, я даже не могу сформулировать.
Я думал, он здесь, чтобы худеть. Но он пожирает еду, как стадо тягловых лошадей,..
которые весь день развозили пиво.
Скопировать
- Tut, Jeeves! Have you forgotten the telegram to Fink-Nottle, steering him away from the sausages and ham?
Pushing away the scoff is a recognised sign of love.
- Nothing elaborate, you see.
Ты что, забыл телеграмму, которую мы послали Гасси Финкнотлу... насчет отказа от сосисок?
Тут тоже самое, отказ от еды является универсальным показателем любви.
- Не надо ничего выдумывать. - Не надо, сэр.
Скопировать
It doesn't half get on my nerves.
Come on, girl, where's my scoff?
In the oven.
Просто все нервы измотал.
Ладно, детка, где мой обед?
В духовке.
Скопировать
The illusion, quite simply, is so perfect that tourists weep.
One can always scoff, but what else can a tourist do but weep?
I've always wept over Hiroshima's fate.
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут.
Всегда можно не обратить внимания, но что еще может сделать турист, как не заплакать?
Я всегда плакала над судьбой Хиросимы.
Скопировать
- Oh, things have changed.
I remember that right down here we used to scoff the sacramental wine.
And we used to hide the priest's missal here so we could peek at it.
Значит только в этом перемена.
Помню, здесь мы тибрили вино для мессы.
А вот тут брали требник господина кюрэ, а потом тайком его рассматривали.
Скопировать
They'll call him "the bamboo ronin."
Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering.
But let them laugh all they want.
Теперь все будут называть его "Бамбуковый ронин".
Теперь не только самураи, но и горожане будут глумиться над его памятью.
Что ж. Пускай смеются, сколько им заблагорассудится.
Скопировать
She killed them all!
Don't scoff at the poor girl's misfortunes.
I've known her for years.
Она всех их убила!
Не иронизируйте над бедами бедной девочки.
Я знаю ее много лет.
Скопировать
The original Conjuring Cat There can be no doubt about that
Please listen to me And don't scoff
All his inventions Are off his own bat
Самобытный волшебник и маг? (О! Это действительно так.)
Художник редчайшего профиля,
И выдумщик он и чудак.
Скопировать
Well, when there's a dirty job to be done, you can't go wrong with a Mormon.
Scoff all you like.
The man is a genius of PR.
Если надо выполнить грязную работёнку, то мормоны точно не помешают.
Смейтесь сколько хотите.
Этот человек - гениальный пиарщик.
Скопировать
Yes, but it's your cutting-edge eight-tracks that keep you ahead.
Don't scoff.
I've seen Giles' collection.
Да, это твои восемь ультрасовременных треков, которые позволяют тебе выделиться в тусовке.
Не смейтесь, народ.
Я видел коллекцию Джайлза.
Скопировать
There is no jury so you needn't bother with remarks designed for a jury.
There was a hint of scoff there.
I'm gonna object.
Здесь нет присяжных так что вам не нужно беспокоиться о замечаниях для присяжных.
Здесь был намек на издевку.
Для протокола - я буду протестовать.
Скопировать
Sick from the disease eating away at me inside.
Sick of those who scoff at the suffering of others.
I'm sick of all.
И мне надоело, что болезнь съедает меня изнутри.
А еще мне до смерти надоели люди, не ценящие своего счастья, ...смеющиеся над страданиями других.
Мне все это надоело!
Скопировать
TRYING TO WATCH MY CARBS.
[ Scoff ]
DON'T EVEN MENTION EGGS.
Я... слежу за тем, сколько ем углеводов.
А как насчёт яичницы?
Даже не упоминай.
Скопировать
"Donna, you're still hungry?"
[Whining Scoff]
You know, I'm not too big.
"Донна, ты еще не наелась?"
"Донна, твоя голова, как у дровосека, загораживает мне солнце."
Знаете, это не я слишком большая.
Скопировать
I'm actually really tired.
You drift off, I'll have a scoff.
No.
Я очень устала.
Ты улетай в свои мечты, а я понюхаю кусты.
Нет.
Скопировать
Here, take this.
Why let the kids you scoff?
I'm used to.
Вот, надень это.
Зачем же ты даёшь парням издеваться над собой?
Со мной это бывает.
Скопировать
But who are we...
who are we to scoff at such things?
Who are we to doubt such miracles?
Но кто мы такие...
кто мы такие чтобы подвергать это недоверию?
Кто мы такие, чтобы сомневаться в таких чудесах?
Скопировать
All I know is that some people spend their entire lives searching for the experience I gained with a few simple household products.
And that is nothing to scoff at.
Hey, where are you going, man?
Я знаю, что некоторые люди всю свою жизнь проводят в поисках .. опыта, который я получил с помощью нескольких простых продуктов домашнего хозяйства.
И ничего смешного здесь нет.
Эй, ты куда пошёл?
Скопировать
I suppose I'll just have to ask her myself, then, won't I?
. - We scoff at words like that around here.
Don't we, Ben?
Думаю, мне придется спрпосить у неё самой, не так ли? Я должен получить разрешение.
Мы насмехаемся над такими речами здесь.
Не так ли Бен?
Скопировать
They don't pay their parking tickets, their rent.
They scoff at our laws. Oh.
I think that gun bust might have knocked some sense into this kid.
Не платят ни за парковку, ни за аренду.
И законы их поддерживают.
Кажись, задержание преступника с пистолетом вбило в парня немного смысла.
Скопировать
Really?
Go ahead and scoff.
Superblimp madmen live to smack down scoffers.
Неужели?
Можешь продолжать иронизировать.
Вооруженные аэростатом маньяки обожают потешаться над шутниками.
Скопировать
What a pain... The both of you.
These numbers are nothing to scoff at.
They're still coming down from the sky.
что они.
Ничего себе толпень.
А они всё прибывают.
Скопировать
Are there two girls without a dowry of age to get married?
It's cruel to scoff at a family that knows misery.
My girls have no dowry.
Здесь ли живут девушки без приданого, подходящего для замужества возраста?
Жестоко издеваться над семьёй, которая терпит страдания.
У моих девочек нет приданого.
Скопировать
I told you I was going to lunch with him.
I thought it was he asked you to lunch and you were gonna like scoff at it. But you did?
I don't even understand what this is.
Я же говорила, что собираюсь с ним встретиться.
Ну да, я думал он тебя пригласил, а ты ему откажешь, а ты оказывается не смогла устоять перед его чарами.
Слушай, я не понимаю, что ты показываешь рукой?
Скопировать
-Francisco Barbosa...
-He's nothing to scoff at.
Yeah, he's the octopus.
- Франциско Барбоса...
- На ним не посмеешься.
Да, он просто осьминог.
Скопировать
The illusion, quite simply, is so perfect that tourists weep.
One can always scoff, but what else can a tourist do but weep?
I've always wept over Hiroshima's fate.
Была создана такая точная иллюзия, что туристы плакали при виде этого.
Можно было конечно насмехаться, но что могли ещё сделать туристы, кроме как плакать?
Я всегда оплакивала судьбу Хиросимы.
Скопировать
We must... that is our duty.
Get some scoff on, get a brew going...
See if we can't make the best of it, eh?
Мы должны. Это наш долг.
Достаньте припасы, заварите чай.
Обустраивайтесь поудобнее.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scoff (скоф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scoff для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скоф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
