scoff — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
scoffиздеваться высмеивать высмеять глумиться зубоскалить
30 результатов перевода
Well, a little something.
Just a jibe, a scoff, a little stink-eye, you know?
I just... I need something.
Чего-то такого.
Немного насмешки, сарказма, злобного взгляда?
Мне просто... что-то нужно.
Скопировать
And the winner for the least surprising sentence ever goes to Alan Harper.
Scoff if you will, but I actually starred in our production of Cats.
And the new winner for least surprising sentence ever...
И победителем за самое неудивительное предложение становится... Алан Харпер!
Насмехайся, если хочешь, но вообще-то я участвовал в нашей постановке мюзикла "Кошки."
И новым победителем за самое неудивительное предложение...
Скопировать
We haven't even set a date yet.
[both scoff]
- "Ruke." - "Ruke."
А мы даже дату не назначили.
- "Рюк".
- "Рюк".
Скопировать
Chow?
Scoff?
Hill?
Пожирать?
- Насыпь?
Холм?
Скопировать
Ah, not that but something else.
(sighing scoff) I thought of a better one!
The "I'd Be Cheddar Off Literally Anywhere But Here Burger!"
Что-то не то, но вот ещё кое-что.
Я придумал получше!
"Я буду кататься как сыр в масле где-нибудь в другом месте, а сейчас бургер!"
Скопировать
And when I say that, he makes this weird sound!
(sighing scoff) That sound!
What is that?
А когда я это говорю, то он издаёт этот противный звук!
Этот звук!
Что это? !
Скопировать
And you scoffed.
Scoff no more.
Very, very, very surprised. And pleased. Just so proud of the team and how things worked out today.
Смеялись!
- Больше не будете.
Я сам очень-очень удивлён, и... горжусь командой и её работой сегодня.
Скопировать
Ciao.
[scoff]
Thermos in the void.
Ciao.
[Издеваться]
Термос в пустоту.
Скопировать
Oh, good morning, Captain Holt.
After our disagreement yesterday, I went online to read your culinary blogs and scoff.
To my dismay, I actually learned something about how food tells a story, so I made Kevin this.
Доброе утро, капитан Холт.
После нашего вчерашнего разногласия я залез в интернет почитать твой кулинарный блог и понасмехаться.
К моему огорчению, я кое-что узнал о том, как еда рассказывает историю, поэтому я сделал для Кевина это.
Скопировать
Well, exactly.
People scoff, but those are words I live by.
Every day is an opportunity you don't get back, so don't blow it working.
Именно.
Люди смеются, но я живу по этому принципу.
Каждый день — новая возможность, которой больше не будет, так что, не просри её.
Скопировать
But overall, the state of the merger is very strong.
Scoff.
Did you just say the word "scoff"?
Но в целом, единство городов очень сильно.
Смеюсь.
Вы только что сказали слово "смеюсь"?
Скопировать
I told you I was going to lunch with him.
I thought it was he asked you to lunch and you were gonna like scoff at it. But you did?
I don't even understand what this is.
Я же говорила, что собираюсь с ним встретиться.
Ну да, я думал он тебя пригласил, а ты ему откажешь, а ты оказывается не смогла устоять перед его чарами.
Слушай, я не понимаю, что ты показываешь рукой?
Скопировать
-Francisco Barbosa...
-He's nothing to scoff at.
Yeah, he's the octopus.
- Франциско Барбоса...
- На ним не посмеешься.
Да, он просто осьминог.
Скопировать
The illusion, quite simply, is so perfect that tourists weep.
One can always scoff, but what else can a tourist do but weep?
I've always wept over Hiroshima's fate.
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут.
Всегда можно не обратить внимания, но что еще может сделать турист, как не заплакать?
Я всегда плакала над судьбой Хиросимы.
Скопировать
They'll call him "the bamboo ronin."
Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering.
But let them laugh all they want.
Теперь все будут называть его "Бамбуковый ронин".
Теперь не только самураи, но и горожане будут глумиться над его памятью.
Что ж. Пускай смеются, сколько им заблагорассудится.
Скопировать
It doesn't half get on my nerves.
Come on, girl, where's my scoff?
In the oven.
Просто все нервы измотал.
Ладно, детка, где мой обед?
В духовке.
Скопировать
- Tut, Jeeves! Have you forgotten the telegram to Fink-Nottle, steering him away from the sausages and ham?
Pushing away the scoff is a recognised sign of love.
- Nothing elaborate, you see.
Ты что, забыл телеграмму, которую мы послали Гасси Финкнотлу... насчет отказа от сосисок?
Тут тоже самое, отказ от еды является универсальным показателем любви.
- Не надо ничего выдумывать. - Не надо, сэр.
Скопировать
Well, when there's a dirty job to be done, you can't go wrong with a Mormon.
Scoff all you like.
The man is a genius of PR.
Если надо выполнить грязную работёнку, то мормоны точно не помешают.
Смейтесь сколько хотите.
Этот человек - гениальный пиарщик.
Скопировать
Yes, but it's your cutting-edge eight-tracks that keep you ahead.
Don't scoff.
I've seen Giles' collection.
Да, это твои восемь ультрасовременных треков, которые позволяют тебе выделиться в тусовке.
Не смейтесь, народ.
Я видел коллекцию Джайлза.
Скопировать
- Oh, things have changed.
I remember that right down here we used to scoff the sacramental wine.
And we used to hide the priest's missal here so we could peek at it.
Значит только в этом перемена.
Помню, здесь мы тибрили вино для мессы.
А вот тут брали требник господина кюрэ, а потом тайком его рассматривали.
Скопировать
- To tell you the absolute truth, I couldn't work it out. I thought he was here to lose weight.
He hoovered in the scoff like a team of horses after a hard day.
(Laughs)
Скажу вам честно, сэр Родерик, я даже не могу сформулировать.
Я думал, он здесь, чтобы худеть. Но он пожирает еду, как стадо тягловых лошадей,..
которые весь день развозили пиво.
Скопировать
-Madame Laurie?
-You scoff?
Madame fucking LaRue, Jay?
-Мадам Лоури?
-Ты издеваешься?
Долбаная мадам ЛаРю, Джей?
Скопировать
The original Conjuring Cat There can be no doubt about that
Please listen to me And don't scoff
All his inventions Are off his own bat
Самобытный волшебник и маг? (О! Это действительно так.)
Художник редчайшего профиля,
И выдумщик он и чудак.
Скопировать
We must... that is our duty.
Get some scoff on, get a brew going...
See if we can't make the best of it, eh?
Мы должны. Это наш долг.
Достаньте припасы, заварите чай.
Обустраивайтесь поудобнее.
Скопировать
And that's your defence? That we all have problems?
[ALL SCOFF]
Perhaps I can better illustrate my point by reading from a poem entitled:
И в этом заключается ваша линия защиты?
Что у всех нас есть проблемы?
Возможно, я смогу лучше объяснить свою мысль прочитав стихотворение под названием...
Скопировать
Nothing will remain!
What can be more odious than these zealots, charlatans who scoff at what mortals hold most sacred.
The King won't confront his mother.
От них не останется ничего!
"Что может быть одиознее этих глупых фанатиков, шарлатанов,.. ...смеющихся над тем, что для смертных наиболее свято?"
Король не пойдёт против своей матери.
Скопировать
They say when midnight comes And the moon shines bright above Within the waters' depth appears A maiden's future love.
Oh midnight does not frighten me I scoff at superstition,
And with an ace I'll chop the ice And so fulfill my mission.
Тут, говорят, в полночь, при лунном сияньи, в проруби девице суженый предстанет.
Не страшна мне полночь, к ведьмам нету страха;
прорублю я прорубь топором с размаху.
Скопировать
There is no jury so you needn't bother with remarks designed for a jury.
There was a hint of scoff there.
I'm gonna object.
Здесь нет присяжных так что вам не нужно беспокоиться о замечаниях для присяжных.
Здесь был намек на издевку.
Для протокола - я буду протестовать.
Скопировать
Here we go.
That's fine, go ahead and scoff.
There are a lot of things I don't believe in but that doesn't mean they're not true.
- Вот и оно
- Отлично, продолжайте глумиться
Есть вещи, в которые я не верю. Это не значит, что они не существуют.
Скопировать
She killed them all!
Don't scoff at the poor girl's misfortunes.
I've known her for years.
Она всех их убила!
Не иронизируйте над бедами бедной девочки.
Я знаю ее много лет.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение