Перевод "ridicule" на русский

English
Русский
0 / 30
ridiculeвысмеять высмеивать засмеять осмеять вышучивать
Произношение ridicule (ридекйул) :
ɹˈɪdɪkjˌuːl

ридекйул транскрипция – 30 результатов перевода

- You ridiculed me.
Ridicule starts with a third person.
I don't care.
Ты выставил меня дурой.
Выставить человека дураком можно только при свидетелях.
- Мне все равно.
Скопировать
I wanted to accomplish great things, to prove my love for mankind.
But as soon as I tried it, I dreaded beeing mocked, the ridicule and I retired into my shell.
Are you a coward?
Я хотел совершить великие дела, чтобы доказать свою любовь всему миру.
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Ты робкий?
Скопировать
- It's ridiculous!
- For a lovely Lady, courtly ridicule never killed a Frenchman.
Don't be a spoilsport.
Я попробую эту eрунду.
Heкрacиво говорить тaкиe вeщи по-фрaнцузcки. Taк нe говорят.
Hу жe, комиccaр, нe будьтe нeдовeрчивым.
Скопировать
I've been monitoring some of their old-style radio waves.
The empire spokesman trying to ridicule their religion.
But he couldn't.
Я слышала их радиопередачи.
Представитель империи пытался высмеять эту религию.
Но не смог.
Скопировать
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
that the atmosphere does not yet exist... in which an honest police officer can act... without fear of ridicule
Police corruption cannot exist unless it is at least tolerated... at higher levels in the department.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне.
Скопировать
Pretentious women irritate me.
I've always wanted to ridicule the Vice Abbess in class.
Miss Ishida.
Претенциозные женщины меня раздражают.
Давно хотела посмеяться над аббатисой.
Сестра Ишида.
Скопировать
You propose to change an alarm by a bomb. The gunners we will pay and never a joke.
We are all the edge of ridicule.
I give them half an hour.
Вы предлагаете выдать будильник за бомбу, но мы, пиротехники, никогда не пойдем на подобную буффонаду.
Дайте нам, по крайней мере, время, передышку, возможность согласовать наверху, ведь нас всех выставят на посмешище.
Вас, а не нас.
Скопировать
Ten seconds?
You ridicule me considerably!
Oopsie!
10 секунд?
Решил посмеяться надо мной!
Ууупс!
Скопировать
Oh, doc, I gotta rub this one in a little.
All right, Bulldog, before you start to ridicule me, yes, yes, I had a dream about Gil, and, yes, it
I do now.
Ох, док. Это я так просто не оставлю.
Хорошо, Бульдог, прежде чем ты начнешь ржать надо мной да, да у меня был сон о Гиле, и да, это включало некоторые эротические элементы, но ты понятия не имеешь о чем я говорю, не так ли?
Теперь имею.
Скопировать
!
Something to ridicule me, Riggs.
Something to get a rise out of me.
!
Только бы высмеять меня, Риггз.
Чтобы спровоцировать меня.
Скопировать
Well, gentlemen, tonight Mike Dexter will know humiliation.
Tonight, Mike Dexter will know ridicule.
Tonight is the night we fight back.
Что ж, господа, сегодня Майк Декстер узнает, что такое позор.
Сегодня, Майк Декстер узнает, что значит посмешище.
Сегодня будет ночь мести.
Скопировать
All I can do is kill flies.
Thank heavens, in a republic, ridicule does not kill.
I don't want the beasts to bite you.
Остается только ловить мух.
Слава Богу, в Республике смешное не убивает.
Я не желаю, чтобы они тебя кусали.
Скопировать
I'll go out there.
But if they ridicule me, let it be on your head.
Everyone, excuse me.
Я выйду.
Но если они меня высмеют, пусть это обрушится и на твою голову.
Прошу прощения.
Скопировать
And for a man who prioritizes family money really is only money.
give some of it to Georgia in exchange for your right to spare embarrassment to your family to spare ridicule
You want to dismiss this meeting as a litigator's technique, do so at enormous personal and professional peril.
А для человека, который ставит семью превыше всего деньги действительно всего лишь деньги.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
Скопировать
That's what I said, Jerry Fartwell!
Are you trying to hold the Reverend Falwell up to ridicule?
No, contempt.
- Да. Джерри Фартвелл.
- Хотите сделать его посмешищем? - Нет.
Оскорбить.
Скопировать
The Christian faith is a very muscular thing, heloise.
It isn't damaged by ridicule.
It's much stronger than-- Temptation...
Да, как насчет горностаев?
- Мне жаль, но горностаи - вредители.
- По-вашему, но не в глазах горностаев.
Скопировать
I think you know that Larry wasn't ridiculing you.
Oh, maybe I feel deserving of ridicule.
I'm a grown man dating a woman who takes her mother on dates.
Думаю, ты знаешь, что Ларри не смеялся над тобой.
О, может быть я чувствую, что заслужил насмешки.
Я взрослый человек, встречаюсь с женщиной, которая приводит на свидания свою мать.
Скопировать
Now, truth is, she's been rejected her whole life.
We ridicule the innocent today, the pure.
Believe in God?
Правда в том, что она была отвергнутой всю ее жизнь.
В наши дни мы высмеиваем невинность, чистоту.
Верите в Бога?
Скопировать
I should be at the front of the line.
Yeah, well, I'm gay and subject to ridicule and discrimination wherever I go.
Women are oppressed throughout the world.
Я должен быть первым в очереди.
Ну а я гей и объект для насмешек и дискриминации, куда бы я ни пошел.
Женщин угнетают по всему миру. Так что заткнитесь.
Скопировать
- Nothing is wrong!
of the enduring strengths of the Church has been its capacity to withstand persecution, insult and ridicule
Since its inception, those who have sought to mock Christians have been legion.
- Ни в чем!
На протяжении всей истории одной из самых сильных черт церкви было ее умение противостоять гонениям, оскорблениям и высмеиваниям.
С самого ее зарождения бесчисленное множество стремилось унизить христиан.
Скопировать
-Sharpens the mind.
-Even if contemporary people deny it, even if they ridicule Christianity, modern culture was built on
And our hunger for the certainty of this law, for a spiritual anchor, for an immutable, eternal truth is proof... of it's existence.
- Проветривает мозги.
- Даже если современные люди отрицают это, даже если они высмеивают Христианство, но современная культура построена именно на этих нравственных постулатах.
Это особенно заметно именно сейчас, Когда вот уже несколько десятилетий господствует релитивистская, ситуативная этика,
Скопировать
And of your infliction!
reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule
And this is your opinion of me?
И это по вашей милости!
Вы довели его до этого нищенского существования и вы еще смеете говорить об это с презрением и насмешкой?
И это есть ваше мнение обо мне?
Скопировать
Yes, quite.
I think I should speak to my sister before she exposes us all to ridicule.
Capital!
Да, конечно.
Думаю, мне надо поговорить с сестрой, пока она не выставила нас на посмешище.
Отменно!
Скопировать
That is not possible for anyone.
But it has been my study to avoid those weaknesses which exposes strong understanding to ridicule.
Such as vanity, perhaps, and pride?
Никто не может быть безупречным.
Но я работал над тем, чтобы не иметь такой слабости и быть уязвимым для насмешек.
То есть, не быть самолюбивым или надменным?
Скопировать
We've got archery, wallet-making-- the whole megillah.
And for you fat kids... my exclusive program of diet and ridicule... will really get results.
And the best part is, when you come to Kamp Krusty... you'll spend the summer with me!
Здесь мы стреляем из лука, шьем кисеты, и все такое.
А моя уникальная программа занятий и насмешек поможет толстячкам.
И самое главное - если вы приедете в лагерь Красти - вы проведете лето со мной.
Скопировать
I will warn you!
To strictly refrain from mocking this Inquiry, and all words or actions that ridicule its authority or
Yeah! What are you saying?
Чтобы этот подлец остался у власти, мне пришлось сражаться с адмиралом Гринхиллом, который был мне как отец.
Не говоря уже о Джессике... Проклятье. Адмирал!
Что ты кричишь?
Скопировать
Or really bad. But yours were really good.
There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you.
At least not that I can recall.
Но твои были из лучших.
Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит.
Насколько я помню.
Скопировать
I don't mean to blame him.
I feel sad to see Yasuko the butt of ridicule.
So Shokichi betrayed her.
Я не хочу обвинять его.
Печально видеть как Ясуко становится объектом насмешек.
Таким образом Сокичи предал ее.
Скопировать
And don't mention her name in vain!
- Vouzette ridicule, mon ami.
- Don't mention her name in vain!
Во-первых, с Людочкой, во-вторых, прошу не поминать ее имени всуе.
Ву зет ридикюль, мон ами.
И, тем не менее, всуе прошу не поминать.
Скопировать
"and touched off one of the loudest, wildest "wettest victory celebrations in baseball history.
"released from bondage and ridicule "after seven destitute seasons
They raised the... " Lolly, lolly, lolly
В тот день они одержали самую блестящую, самую громкую, самую невероятную победу в истории бейсбола.
После поражения в течении семи лет, после насмешек болельщиков и прессы, они достигли вершины...
Лолли, Лолли, Лолли.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ridicule (ридекйул)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ridicule для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ридекйул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение