Перевод "ridicule" на русский

English
Русский
0 / 30
ridiculeвысмеять высмеивать засмеять осмеять вышучивать
Произношение ridicule (ридекйул) :
ɹˈɪdɪkjˌuːl

ридекйул транскрипция – 30 результатов перевода

-Your Majesty is being ridiculous.
-So then I'm a figure of ridicule to you?
-Guards!
Ваше Величество смешны
То есть для вас я тот, над кем можно посмеяться?
Стража!
Скопировать
Contrary to what you believe, I'm not an idiot, Professor Hetson. I'm fairly certain in the 20 minutes you spent mocking my formative years was a major off-ramp from modern comp lit.
know, does today's total evisceration exonerate me, say, through November or does this sort of public ridicule
We're about to get into the poignant ramblings of Joyce and Woolf, and your work provides such a marked contrast.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Да ведь я не знаю. Я хочу сказать, мы собираемся ознакомиться с проницательными мыслями Джойса и Вулф, и ваша работа обеспечивает такой отмеченный контраст.
Скопировать
- C'est ridicule.
- C'est ridicule.
C'est ridicule.
- C'est ridicule (Это смешно).
- C'est ridicule.
C'est ridicule.
Скопировать
- I was afraid.
Ridicule.
Failure.
- Чего?
Насмешки.
Неудачи.
Скопировать
Okay, okay, I'll send a car.
newspapers, especially those like the Record... which were trying to hold the Reform Administration up to ridicule
Mounting rewards by angry civic groups added to the incentive... until men were being turned up from every walk of life... who bore even the faintest resemblance to the supposed murderer.
'орошо, хорошо, € пошлю машину.
√азеты, особенно такие как "ќтчЄт", которые пытались высме€ть реформы администрации, хорошо поддерживали общественный интерес. аждый человек, носивший тЄмное пальто или светлую шл€пу автоматически становилс€ подозреваемым.
Ќаграда, назначенна€ разгневанными гражданами, добавл€ла стимул и люди видели в каждом человеке подозреваемого, даже если он имел самое слабое сходство с предполагаемым убийцей.
Скопировать
- Who?
- Probably whoever saves him from ridicule by recovering the jewels.
- Oh, who could do that?
- Кого?
- Думаю, того, кто спасет его от позора и вернет драгоценности...
Да у кого такое получится?
Скопировать
Don't make a campaign speech out of it.
for defamation of character... damage to his reputation and livelihood... holding him up to public ridicule
- How does it strike you?
Не произносите речь.
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном свете и причинение душевных страданий.
- Это производит впечатление? - Не знаю.
Скопировать
You have so many problems you don't mind others.
If you understood him, you wouldn't subject him to ridicule.
Since when have I subjected him to ridicule?
Это шутка.
Что? Тогда ты собираешься...? Это ясно, не так ли?
Таэко, почему? Конечно не с ним? Не подходи!
Скопировать
You have so many problems you don't mind others.
If you understood him, you wouldn't subject him to ridicule.
Since when have I subjected him to ridicule? Then why walk out on him?
У вас так много проблем, что вам наплевать на других.
Если бы вы поняли его, вы бы не подвергали его насмешкам.
Когда это я подвергала его насмешкам?
Скопировать
However... the manner in which the House of lyi handled the matter... surely left a great deal to be desired.
If a samurai risks shame and ridicule to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason
A simple inquiry as to the reason for the request would have told so much... yet with this many witnesses present... not a single one among you had the consideration to ask.
Однако... метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии... однозначно не был справедливым.
Самурай, ставящий себя в позорное положение, прося несколько дней отсрочки, должен иметь на то веские причины.
Вы даже не сочли нужным спросить его, узнать истинную причину его просьбы. Никто не предоставил ему возможности высказаться... никто из присутствующих здесь не попытался... ни один из вас не счел нужным поинтересоваться, что же случилось.
Скопировать
No doubt to prove he was a great writer but a simple man.
I found him rather ridicule.
Same thing.
Несомненно, чтобы показать мне, что он простой великий писатель.
А мне он скорее казался смешным.
Одно и то же.
Скопировать
Three of them, all in their pajamas?
C'est ridicule.
What is it, some new American fad?
Уже трое!
И каждый в пижаме!
Это новая американская мода?
Скопировать
That is quite correct.
But your tone suggests ridicule.
But it is ridiculous.
Мы не будем на свалке, в Лондоне, в Англии в 1963 году? Совершенно верно.
Но в вашем тоне есть насмешка.
Но это смешно.
Скопировать
Do you listen to them?
They want to ridicule you.
Take care of yourself.
Я тебе что хочу сказать:
Слышишь?
Отойдите. Будь осторожен.
Скопировать
- It's ridiculous!
- For a lovely Lady, courtly ridicule never killed a Frenchman.
Don't be a spoilsport.
Я попробую эту eрунду.
Heкрacиво говорить тaкиe вeщи по-фрaнцузcки. Taк нe говорят.
Hу жe, комиccaр, нe будьтe нeдовeрчивым.
Скопировать
- You ridiculed me.
Ridicule starts with a third person.
I don't care.
Ты выставил меня дурой.
Выставить человека дураком можно только при свидетелях.
- Мне все равно.
Скопировать
And stop laughing! You come in here asking favors..
..and then ridicule our courtesy..
..with your insolence!
Явился сюда, кокетничал, просил о любезности, которой недостоин.
А под шумок взял и украл?
Да еще доволен собой!
Скопировать
We've got archery, wallet-making-- the whole megillah.
And for you fat kids... my exclusive program of diet and ridicule... will really get results.
And the best part is, when you come to Kamp Krusty... you'll spend the summer with me!
Здесь мы стреляем из лука, шьем кисеты, и все такое.
А моя уникальная программа занятий и насмешек поможет толстячкам.
И самое главное - если вы приедете в лагерь Красти - вы проведете лето со мной.
Скопировать
"and touched off one of the loudest, wildest "wettest victory celebrations in baseball history.
"released from bondage and ridicule "after seven destitute seasons
They raised the... " Lolly, lolly, lolly
В тот день они одержали самую блестящую, самую громкую, самую невероятную победу в истории бейсбола.
После поражения в течении семи лет, после насмешек болельщиков и прессы, они достигли вершины...
Лолли, Лолли, Лолли.
Скопировать
I read his text in front of the boys, everyone was awed, starting with me, they looked at Dominique with respect and envy, and that little son of a bitch lowered his eyes, flushed.
You see father, 20 years later I still feel the ridicule it bothers me to a degree I hope you can forget
It was all made up, father.
Я прочитал его работу братьям ордена Ясиста и все, изумленные, - а я в первую очередь,.. ...смотрели с уважением и завистью на Доминика,.. ...а он, маленький негодник, опустил глаза, краснея.
Отец мой, воспоминание, сохранившееся у меня за 20 лет,.. ...о нашем чудаке, опять напоминают мне слова,..
...за которые я прошу вас простить меня. Он все придумал, отец мой! ..
Скопировать
-Sharpens the mind.
-Even if contemporary people deny it, even if they ridicule Christianity, modern culture was built on
And our hunger for the certainty of this law, for a spiritual anchor, for an immutable, eternal truth is proof... of it's existence.
- Проветривает мозги.
- Даже если современные люди отрицают это, даже если они высмеивают Христианство, но современная культура построена именно на этих нравственных постулатах.
Это особенно заметно именно сейчас, Когда вот уже несколько десятилетий господствует релитивистская, ситуативная этика,
Скопировать
Oh, doc, I gotta rub this one in a little.
All right, Bulldog, before you start to ridicule me, yes, yes, I had a dream about Gil, and, yes, it
I do now.
Ох, док. Это я так просто не оставлю.
Хорошо, Бульдог, прежде чем ты начнешь ржать надо мной да, да у меня был сон о Гиле, и да, это включало некоторые эротические элементы, но ты понятия не имеешь о чем я говорю, не так ли?
Теперь имею.
Скопировать
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
that the atmosphere does not yet exist... in which an honest police officer can act... without fear of ridicule
Police corruption cannot exist unless it is at least tolerated... at higher levels in the department.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне.
Скопировать
I've told the police only what I'd seen with my own eyes.
I've got the impression you want to ridicule yourself and the institute.
It happened the way I testified.
Я рассказал полиции только то, что видел собственными глазами.
У меня сложилось впечатление, что вы хотите поднять на смех себя и институт.
Случилось все так, как я рассказал.
Скопировать
You propose to change an alarm by a bomb. The gunners we will pay and never a joke.
We are all the edge of ridicule.
I give them half an hour.
Вы предлагаете выдать будильник за бомбу, но мы, пиротехники, никогда не пойдем на подобную буффонаду.
Дайте нам, по крайней мере, время, передышку, возможность согласовать наверху, ведь нас всех выставят на посмешище.
Вас, а не нас.
Скопировать
Pretentious women irritate me.
I've always wanted to ridicule the Vice Abbess in class.
Miss Ishida.
Претенциозные женщины меня раздражают.
Давно хотела посмеяться над аббатисой.
Сестра Ишида.
Скопировать
A murderer and a renegade.
That exposes the highest office in the land to ridicule.
My first action as President will be to have Cardinal Borusa draft an amendment to Article 17.
Убийца и изменник.
Это делает высшую выборную должность в стране посмешишем.
Что ж, первое, что я сделаю как Президент - заставлю Кардинала Боруса внести поправки к 17 Статье.
Скопировать
He made a mockery of everything Mr Feldenstein tried to say in his own defence.
He held him up to ridicule whenever possible.
What was the reaction of the audience?
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
Он использовал любую возможность, чтобы поиздеваться над ним.
А как на это реагировали зрители?
Скопировать
I wanted to accomplish great things, to prove my love for mankind.
But as soon as I tried it, I dreaded beeing mocked, the ridicule and I retired into my shell.
Are you a coward?
Я хотел совершить великие дела, чтобы доказать свою любовь всему миру.
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Ты робкий?
Скопировать
He just isn't sure.
It's not easy to stand alone against the ridicule of others.
So he gambled for support and I gave it to him.
Он лишь не уверен.
Одному против всех выстоять трудно.
Поэтому я решил поддержать его.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ridicule (ридекйул)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ridicule для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ридекйул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение