Перевод "инквизиция" на английский

Русский
English
0 / 30
инквизицияinquisition the Inquisition
Произношение инквизиция

инквизиция – 30 результатов перевода

Гильотина
Инквизиция
- Шекспир
Guillotine.
The Inquisition.
- Shakespeare.
Скопировать
Вот.
Святая Инквизиция.
Они являются последователями Луки...
Here.
The Holy Inquisition.
They are followers of Luke ...
Скопировать
Но иногда приходится вьlбирать.
Люцианский Орден показал себя во время Святой Инквизиции.
Орден бьlл основан в 19 веке.
But sometimes we have to choose.
Lyutsiansky Order proved himself during the Holy Inquisition.
The Order was founded in the 19th century.
Скопировать
Но лучше сказать Папа "ла Безвольнйоль Ублюдколь"
За Испанскую инквизицию-то он извинился.
Он сказал что она была далека от излишней любознательности.
But I should say it's Pope Gutless "Bas-tard" l.
He did apologise for the Spanish Inquisition.
He said it was far too inquisitive.
Скопировать
Не пропустите.
Так вот, именно поэтому Джон Пол II... приносил извинения за испанскую инквизицию.
Потому что испанцы, они были растянуты на дыбе.
You'd have to catch that.
Anyway, that's why John Paul ll... apologised for the Spanish Inquisition.
Because Spaniards, they were stretched with the rack.
Скопировать
"Выпей викарием чаю с пирожными или умри!"
Даже испанская инквизиция бесполезна в англиканской церкви.
"Говори!" "Больно же."
"You must have tea and cake with the Vicar or you die!"
The Spanish Inquisition wouldn't have worked with Church of England.
"Talk!" "But it hurts."
Скопировать
Возникает снова в Ватикане.
Исчезает на третьем году Инквизиции.
Затем...
Surfaces again in the Vatican.
Vanishes in the third year of the Inquisition.
Then- - Yes.
Скопировать
Да, воспользовавшись каким-то законом, оставшимся с тех времён, когда индейцы раздевались для поселенцев!
Перестань из этого делать какую-то проклятую инквизицию.
Да у него это прекрасно получается и без моей помощи!
YEAH, USING SOME LAW LEFT OVER FROM DAYS WHEN INDIANS STRIPPED FOR SETTLERS.
STOP TURNING IT INTO THE GODDAMN INQUISITION.
HE'S THE ONE DOING A GREAT JOB OF THAT WITHOUT ANY HELP FROM ME.
Скопировать
€ мог обойти ее всю и вернутьс€ на то же место, так ничего и не заметив, ибо стена была совершенно ровна€ и везде одинакова€.
ќ таких именно казн€х упоминалось в тех рассказах об инквизиции, которые почитал € вздором и выдумками
" жертв инквизиции был выбор: либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени€х нравственных.
as I might make its circuit without being aware of the fact, so perfectly uniform seemed the wall.
The death just avoided was of that character which I had regarded as fabulous and frivolous in the tales respecting the Inquisition.
To the victims of its tyranny, there were no other alternatives than death with its direst physical agonies... or death with its most hideous moral horrors.
Скопировать
Пусть другие позволяют, чтоб им петлю надевали.
Я уж лучше жертвой стану инквизиции испанской.
Чем когда-то будет женщина со мной.
# Let the others of my sex # # Tie the knot around their necks #
# I'd prefer a new edition Of the Spanish Inquisition #
# Than to ever let a woman in my life #
Скопировать
- Вы из Женевы?
Да, но в Тулузе инквизиция напала на мой след. Меня чуть не схватили.
Идемте, у меня вы будете в полной безопасности.
- You've come from Geneva? Yes.
The Inquisition picked up my trace, but I've given them the slip.
Get a good night's sleep. You're safe from the Archbishop and the Inquisition here.
Скопировать
'оть на мгновенье, но € был свободен.
" в тисках инквизиции!
"а каждым движением моим след€т.
For the moment, at least, I was free.
Free-- and in the grasp of the Inquisition!
All of my movements were being watched.
Скопировать
Тогда это из-за монаха.
Пейрак издевался над инквизицией и ему это известно.
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
The monk, then?
Peyrac taunted the Inquisition. That's true.
But a symbolic retribution would have been enough for the Archbishop. Only he was completely overtaken by events.
Скопировать
Без права на обжалование.
Слово предоставляется обвинителю инквизиции.
Я испытал обвиняемого печатью, смоченной святой водой.
No further comment.
I defer to my ecclesiastic adviser.
I carried out on the accused the ordeal of the stamp dipped in holy water.
Скопировать
И этому есть лишь одно объяснение - Пейрак околдовал его!
Околдовать племянника главы инквизиции?
Вы мне льстите!
The only explanation is that Peyrac put a spell on him!
The Head Inquisitor's nephew?
You flatter me.
Скопировать
ВЕДЬМЫ Картина 3.
В книге Франца Хёнеманна "Древне-Германские обряды и обычаи" мы можем найти изображения судей инквизиции
Женщину, уличённую в колдовстве, бросают в воду, чтобы выяснить, виновна она или нет.
THE WITCH Chapter 3.
In "Rites and Rights in the German Past" by Franz Heinemann, we can observe pictures of inquisition judges at work.
A woman suspected of witchcraft is thrown into the water to find out whether she is guilty or not.
Скопировать
Если же она утонет, судьи возблагодарят Господа за её непорочность...
процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции
"Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!"
If she sinks, the judges thank God for her innocence.
I will now illustrate a trial for witchcraft from beginning to end taking place at the time when the Pope sent traveling inquisition priests out to Germany.
"Oh, my husband could not have been struck by dizziness so suddenly, unless a sorceress had bewitched him!"
Скопировать
что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
that no threat and no pain can persuade her to confess.
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
And I see in front of me some scenes, which I do not find pictured too darkly here, on the white screen.
Скопировать
"Смотри, будь осторожен, ведьмы порой в волосах прячут колдовское зелье..."
Ночи подозреваемой теперь расписаны судом инквизиции.
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
"Master, look carefully, there might be witch powder hidden in the sorceress' hair."
The suspect's nights are now dictated by the inquisition judges.
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
Скопировать
ќ таких именно казн€х упоминалось в тех рассказах об инквизиции, которые почитал € вздором и выдумками.
" жертв инквизиции был выбор: либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени
ћне досталось последнее.
The death just avoided was of that character which I had regarded as fabulous and frivolous in the tales respecting the Inquisition.
To the victims of its tyranny, there were no other alternatives than death with its direst physical agonies... or death with its most hideous moral horrors.
I had therefore been reserved for the latter.
Скопировать
Мой столь ранний визит объясняется заботой о вас.
Укрытие человека, разыскиваемого инквизицией, карается смертью.
О ком речь?
My presence so early indicates how serious this business is.
Sheltering a man wanted by the Inquisition is a mortal sin, my dear Peyrac.
- Which man? - The captain of the guard is certain.
Скопировать
Мире больных детей, сумасшедших, карликов, калек, шутов, одетых принцами, которые должны были смеяться над собой и смешить тех, кто стоит над законом.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией
молчанием..."
The king was a degenerate, his children were sickly, and he was surrounded by idiots, dwarves and invalids.
There were ugly clowns, dressed like princes, whose purpose was to make fun of themselves to amuse people living outside reality, who were constrained by etiquette, who plotted and lied, who were bound by the confessional and by remorse,
with the inquisition and silence at the door."
Скопировать
Русские субтитры для проекта Израильское кино киноклуба Феникс:
В 1536 году, спасаясь от преследований инквизиции, алхимик Уберто Фулканелли бежал в Мексику.
Фулканелли, которого вице-король назначил своим личным часовщиком, пытался создать некий хитроумный механизм - ключ к бессмертию.
''l walked and walked ''and wherever I went I didn't get anywhere
In 1536... fleeing from the Inquisition, the alchemist Uberto Fulcanelli disembarked in Veracruz, Mexico.
Appointed official watchmaker to the Viceroy, Fulcanelli was determined to perfect an invention which would provide him with the key to eternal life.
Скопировать
Она изменила программу, чтобы рассказать нам о Галилео.
Ты знаешь, что его судила инквизиция, потому что он говорил, что Земля движется вокруг Солнца?
Судили и признали виновным.
She changed the lesson to teach us about Galileo.
Did you know he was tried for teaching that the earth moved around the sun?
Tried and convicted.
Скопировать
Ты станешь вечной затворницей.
Со времен инквизиции монастырь славится своими затворками.
Смешное словечко.
Oblivion is enough.
The cloister is famous for its oubliettes. "Oubliette."
A charming word, no?
Скопировать
- У вас другое мнение, доктор?
- Звучит, как чертова испанская инквизиция.
- Тяжелый день.
- You have a different view?
- It sounds like the Spanish Inquisition.
- Bad day.
Скопировать
Имение протягивается от... Эрмитажа Сан-Эстебан, до Медвежьего Каньона.
И всё принадлежало Святой Инквизиции.
Мы в Европе также пострадали от этого.
The hacienda spans from San Esteban's Hermitage to...
And everything belonged to the Holy Inquisition.
We in Europe also suffered through it.
Скопировать
Сеньора Ремедиос де Монтованес Солорсано.
Монтованес - это имя одного из казнённых Святой Инквизицией.
Мы вместе это читали, Отец!
Lady Remedios Montovanes de Solorzano.
Montovanes is the name of the one executed by the Holy Inquisition.
We read it together, Father!
Скопировать
Я не ожидал, что всё будет так по-инквизиторски...
А Испанской Инквизиции ВООБЩЕ НИКОГДА НЕ ЖДУТ!
Наша главное оружие - неожиданность...
They've got the numbers. It can be traced.
I can't remember. You've forgotten? Aye, you'd better have your pound back.
Oh... fingerprints. Now, where's the bomb?
Скопировать
Я не ожидал что всё будет так по-инквизиторски.
А никто не ожидает Испанской Инквизиции!
Среди наших вооружений есть такие разнообразные элементы как... страх, неожиданность, безжалостная эффективность и почти фанатическая преданность папе, и приятная красная униформа...
Oh, how can I put it... the nude man
The essential nudity of man... Oh, um...
It's a very interesting question. Personally, I rather adhere
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Инквизиция?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Инквизиция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение