Перевод "литавра" на английский

Русский
English
0 / 30
литавраkettledrum
Произношение литавра

литавра – 29 результатов перевода

Направил на стезю ударных инструментов.
Диапазон у литавр очень ограниченный.
Это очень послушный инструмент.
I followed in his footsteps In the field of percussion, the timbal is very limited
Whoever plays it must be very aware of that and use his imagination
Because this is an instrument which is rather limited in its physical design, you could say It's a humble instrument
Скопировать
Я зто к тоМу, что осознаю, что я Маньяк до женских задниц.
Но если бы вы только видели, какие у зтой девки литавры, Мистер Гадж...
Что ж, все Мы люди.
I guess my point bein' is I realise I'm a bunkie junkie.
But if you woulda seen the kettle drums on this girl, Mr Gudge...
Well, we all human.
Скопировать
Она - чистейшая венгерская рапсодия!
Пусть все ликуют, Пусть бьют литавры,
Мы не в силах сдержать восторг.
# "And she's Hungarian" As the first "Hungarian Rhapsody" #
# Congratulations, Professor Higgins #
# For your glorious victory #
Скопировать
"Пришла ты на свадьбу. Пришла..."
Дай мне палки для литавры и слушай!
- Заткнись ты, Санден.
- Bring me the timpani sticks and you listen!
"You came to my wedding." "You came to ..."
- Silence please, Sundén.
Скопировать
И это не всё.
- Ждете удара литавр, сержант?
- Нет, сэр.
And that's not all.
Are you waiting for a drumroll?
- No, sir.
Скопировать
Это было великолепно, и великолепие всё нарастало.
Это было как пение небесных птиц, как гром небесных литавров.
Или как серебристое вино, струящееся вокруг звездолёта вопреки всем законам гравитации.
It was gorgeousness and gorgeosity made flesh.
It was like a bird of rarest spun heaven metal.
Or like silvery wine flowing in a spaceship gravity all nonsense now.
Скопировать
Инструменты дублируют голоса!
Трубы и литавры.
Трубы в ре, доминируют. Послушайте.
Of course! The instruments doubling the voices!
Trumpets and timpani.
Trumpets in "D."
Скопировать
Ещё вопросы?
- Да, Литавра
- Вы только что ответили на мой вопрос.
Anyone else?
Yes, Timpani?
You just answered my question.
Скопировать
Не Лита.
Литавра.
Для чего мы репетируем?
Not Tiffany.
Timpani.
What are we rehearsing this for?
Скопировать
Необходимо, чтобы все играли "пианиссимо" во время устных отрывков... очень, очень мягко.
Особенно это относится к духовым и литаврам.
Почему ко мне?
It is imperative that everyone play pianissimo during the spoken portions, very, very softly.
That applies particularly to brass and timpani.
Why me?
Скопировать
Из дыма выходят французы, не линией, а колонной, и идут на нашу тонкую линию.
Литавры колошматят, как в аду, а вверху сверкает золотой Орел.
Они идут медленно, им нужно время, чтоб добраться до вас, а вы их не видите в дыму, но слышите барабаны.
Not in a line but in a column
And they march towards our thin line, kettledrums hammering like hell, and a golden eagle blazing overhead.
They march slowly, and it takes them a long time to reach you and you can't see them in smoke but you can hear the drums
Скопировать
- Нам нужны рясы и сандали?
- Ты бей в свою литавру, Санден.
- Освальд, Освальд, давай, д-д-д-давай сначала.
- Choir dresses, cassocks and sandals?
- Just stick to your kettledrum stroke, Sundén.
- Osvald, which stroke is mine?
Скопировать
Стой!
Раскаты грома, слышим литавры!
Бонус Золотых ворот!
Wait!
Rolling thunder, timpani swelling!
The Golden Gate Bonus!
Скопировать
- Вот так, Сэр.
Включаю литавры, Сэр.
Сюда идет король.
All right, Sir.
Cueing timpani, Sir.
The King is coming.
Скопировать
Я вам уже это рассказывал, нет?
Поставил он меня к литаврам.
В первый же вечер, после бури, перед выходом со словами: "Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги", подзывает он меня к себе.
I've told you this before, haven't I?
Put me on the timpani, he did.
And on the first night, after the storm, while he was waiting to go on for, "No, they cannot touch me for coining", he called me over.
Скопировать
Что касается меня, то я коллекционирую старинные ударные инструменты.
На этих выходных мне посчастливилось добыть литавры, на которых играл сам Тито Пуэнте.
Хочешь кофе?
I myself... I collect vintage percussion.
This weekend, I was fortunate to obtain a timbale favored by the great Tito Puente.
Do you want some coffee?
Скопировать
У меня подкосились коленки.
"Это вы сегодня на литаврах стояли?"
Отвечаю: "Да, Сэр" — а сам ни жив, ни мертв. "Благодарю Вас, — говорит.
My knees were jelly.
"Were you on the timpani tonight?"
I said, "Yes, sir," fearing the worst. "Thank you," he said.
Скопировать
Да, конечно.
нас вот так и когда ты больше не мог выдерживать била тебя по лицу двумя руками, как будто играла на литаврах
Так ты жила среди монашек, да?
Yeah, sure.
I had a nun once in school and when she couldn't take any more she was bashing your ears with both hands like she was playing the cymbals.
So you went to the nuns, eh?
Скопировать
- Пошли.
- Я никуда не пойду без моих литавр.
- Бери свои мусорные баки.
Let's go.
I'm not going anywhere without these kettledrums.
Bring your trash cans.
Скопировать
Сейчас в бокал жемчужину он бросит, ценнее той, которою в венце четыре датских короля гордились.
Пусть гром литавр разносит трубам, трубы - канонирам, орудья - небу, небеса - земле тост короля за Гамлета
- Начнемте.
And in the cup an union shall he throw, richer than that which four successive kings in Denmark's crown have worn.
Let the kettle to the trumpet speak, the trumpet to the cannoneer without, the cannon to the heavens, the heavens to earth, now the king drinks to Hamlet.
Come, begin.
Скопировать
- Хорошо. Давай нам деньги.
Потратил все деньги на эти литавры.
Посмотрите на них.
Give us the money.
Spent the money on these sweetass kettledrums.
Look at these.
Скопировать
Король не спит и пляшет до упаду, и пьет, и бражничает до утра.
И чуть осушит новый кубок с рейнским, об этом сообщает гром литавр,
- Как о победе!
The king doth wake tonight and takes his rouse, Keeps wassail, and the swaggering up-spring reels.
And, as he drains his draughts of Rhenish down, The kettle-drum and trumpet thus bray out
The triumph of his pledge.
Скопировать
Там столько декораций.
Три часа разглагольствований и битья в литавры.
Милорд Рочестер.
There's a great deal of setting up
Mrs Barry.
My Lord Rochester.
Скопировать
- Отойди от меня!
- Эти ребята заставят меня прыгать под литавры.
Великолепный!
- Go home.
- These fellows will burst my eardrums!
Delightful.
Скопировать
— Очень приятно. — Это Ди-Ди.
— Он на литаврах. — Ди-Ди! Очень приятно.
А это Бетти Крэгдейл, наш прославленный первый гобой.
This is Dee Dee, our timpani man.
- Dee Dee, nice to meet you.
- And this is Betty Cragdale, our illustrious first-chair oboe.
Скопировать
И вот, что забавно...
когда мы как сумасшедшие колотили в барабаны, а мне приходилось еще метаться между жестяным листом и литаврами
Мистер Оксенби неожиданно к нам присоединился, без всякого приглашения.
And here's a funny thing.
In the storm scene, while we were beating ourselves delirious and I was having to jump between thunder sheet and timpani, like a juggler with rubber balls and Indian clubs,
Mr Oxenby came to our aid, uninvited.
Скопировать
Давай.
Литавры?
Думал мы будем записывать рок-н-ролл.
Here you go.
Kettle drums?
Thought we were doing rock 'n' roll.
Скопировать
Мы тут достигли такого прогресса.
Однажды мне приснились литавры, но я не думаю, что литавры видят сны.
– Ну...
We're making so much progress.
I once dreamed about a timpani, but I don't think that a timpani can dream.
- Well...
Скопировать
Дедушка - фаготом.
Выстрелы охотников литаврами.
Волк - валторнами.
The bassoon will represent grandfather.
The blast of the hunter's shotguns, played by the kettledrums.
The wolf, by the French horns.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов литавра?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы литавра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение