Перевод "necessities" на русский
Произношение necessities (носэситиз) :
nəsˈɛsɪtiz
носэситиз транскрипция – 30 результатов перевода
Cletus, I think you're spending too much of the kids' earnings on yourself.
I ain't spent their money on naught but necessities.
Sir, your solid gold hound dog is here.
Клетус, я думаю что ты тратишь очень много заработанного детьми на себя Это ложь!
я покупаю только абсолютно необходимое
Сэр, ваша гончая из чистого золота прибыла.
Скопировать
Excuse me.
I need to use the necessities.
This isn't a problem.
Извините.
Мне надо воспользоваться удобствами.
Это не проблема.
Скопировать
Will it be only bears in spring? Will it be only bears in spring?
Section 4 [The Bear Necessities]
Bears belong to the omnivorous mammal family Ursidae...
Это только с медведями весной?
{\pos(280,225)}Сцена 4 [Потребность медведей]
Медведи относятся к всеядным млекопитающим...
Скопировать
- A working man.
Struggling to get by with bare necessities on his private floating island.
Yeah, he had money.
- Работяга.
Борющийся за самое необходимое на своем личном летающем острове.
Да, деньги у него есть.
Скопировать
'But there is more than the physical loss of stone and steel... 'the loss of human dignity.
'Commerce is conducted from cases holding prize possessions, 'to barter for the necessities of life.
'Everything from diamonds to diapers was here.
Но было нечто большее, чем материальные потери - потеря человеческого достоинства.
Коммерция велась при обладании ценным имуществом, чтобы обменять его на необходимое для жизни.
Здесь было все - от бриллиантов до салфеток.
Скопировать
Explain.
To attack our confidence in one of the necessities.
There is nothing wrong with the water supply, nothing at all.
Поясните.
Им необходимо подорвать нашу уверенность.
С водой все в абсолютном порядке.
Скопировать
In every home are a thousand and one necessities.
Necessities, mind you, which the world would never have had, without the beneficial force...
- When are you going home?
Всем нужны тысячи предметов первой необходимости.
Эти необходимости, заметьте, мир никогда бы не увидел, без благотворного водопада...
- Когда вы улетаете домой?
Скопировать
You can't understand what my life is like.
But there are necessities with which we must comply.
You always boast of your uprightness, so why don't you tell the truth?
Ть не можешь понять моей жизни.
Но могут встретиться дела необходимье.
Отчего ть, хвастаясь своей прямотой, не говоришь правдь?
Скопировать
Giulia is like 0scar Wilde.
Give her all the luxuries and she will manage without the little necessities.
That's it, you really cannot do without quoting those weird names...
Джулия - как Оскар Уайлд.
Дай ей самое большее, и она обойдется без самого необходимого.
Вот так. Если ты не будешь кого-нибудь цитировать, то помрешь...
Скопировать
"Have decided to bury excess ordnance lest it fall into enemy hands.
"Keeping only the barest necessities for myself.
"My afternoon rides have been pared down to short circular patrols... "...always keeping the post in sight.
"Принял решение закопать излишки припасов, чтобы уберечь их от неприятеля.
И оставить себе только самое необходимое".
"Пришлось сократить маршрут моих дневных объездов так, чтобы погранпост всегда находился в пределах видимости.
Скопировать
Speaking of money, I understand you're not charging for your gardening, Edward. Now, Bill, Marge made him cookies today.
Sweetheart... you can't buy the necessities of life with cookies.
You can't buy a car with cookies, am I right, Jim?
Говоря о деньгах, как я понимаю, ты не берёшь денег за стрижку деревьев, Эдвард.
Дорогая... нельзя купить необходимые вещи на печенье.
Нельзя купить машину на печенье, я прав, Джим?
Скопировать
"...things one can do without."
"Their aesthetic quality makes them proper materials of luxury, display and sumptuousness, necessities
In short, the positive form of excess and wealth."
...то есть тех, без которых можно обойтись.
Их эстетические качества превращают их в естественное сырье для роскоши, для украшения, для помпезности, для праздников,..
...в позитивную форму излишеств и богатства" .
Скопировать
Don't daydream!
-Therefore I take pleasure in illness, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses
Please keep calm!
Не спите на ходу!
-Таким образом я приветствую болезнь, поношения, страдания, гонения, беды во славу Христову.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие!
Скопировать
Article 145:
husband has the duty to protect his wife,... to keep her and provide whatever is necessary... for the necessities
The woman should contribute to the maintenance of the husband, if he does not have sufficient means.
Статья 145.
Муж обязан защищать свою жену, содержать её и обеспечивать всем необходимым для жизни, ...сообразно своему благосостоянию.
Женщина должна материально поддерживать супруга, если он не располагает достаточными средствами. Здесь... и здесь.
Скопировать
Can you dig it?
I want to tell you that it is no longer necessary to live without the necessities of life.
Everything is there.
Врубаетесь?
Дамы и господа... хочу сказать вам, что больше не нужно отказывать себе в самом необходимом.
Здесь есть все.
Скопировать
And our children will live, Mr. Beale... to see that... perfect world... in which there's no war or famine... oppression or brutality.
whom all men will work to serve a common profit... in which all men will hold a share of stock... all necessities
And I have chosen you, Mr. Beale... to preach this evangel.
И наши дети доживут, мистер Бил... до этого... совершенного мира, в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций. Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны, вся скука развлечена.
И я избрал вас, мистер Бил... для проповеди этого евангелия.
Скопировать
If some of the diverse forms of the same alienation... do battle among themselves in the guise of total choice, it's because they're all built upon the real repressed contradictions.
According to the necessities of the particular stage of poverty... which they believe and maintain, the
In the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil center of misfortune.
За маской тотального потребления могут скрываться различные формы одного и того же отчуждения, все они построены на зыбком фундаменте реальных противоречий.
В зависимости от того, какой уровень нищеты спектакль желает сохранить, он может существовать либо в концентрированной, либо в распылённой форме.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
Скопировать
The deaths!
Sad necessities.
No!
Смерти!
Печальная необходимость.
Нет!
Скопировать
But they also bring stuff, but you see, they'll have to go to sea from here, they're on the move, in manoeuvres, and of course they have to eat.
there's a port, here or some other place, they just stock themselves with diesel oil, oil, water, all the necessities
Of course, the guys here...
Они также приносят вещи, но вы видите, им необходимо уходить в море, они все время в движении, совершают маневры, и, конечно, им нужно что-то есть.
Если бы был порт, здесь или где-то еще... Они просто снабжают себя топливом, маслом, водой, всем необходимым.
Конечно, эти ребята...
Скопировать
Why do you suppose you're so beautiful?
Purely a biological fallacy which makes our necessities appear pleasurable to us, like eating, drinking
Then you do admit that love is a necessity.
Как ты думаешь, почему ты такая красивая?
Ошибка природы, чтобы удовлетворение наших потребностей было приятным, как еда или вода.
Ты допускаешь, что любовь является необходимостью.
Скопировать
They're coming with trucks to take us to the Velodrome.
They told us to bring only the bare necessities.
They, who?
Они приедут на машинах, чтобы отвести нас на стадион.
Они сказали, что с собой нужно взять только самое необходимое.
Кто они?
Скопировать
Why is everything such a fucking hassle with you guys?
I sit here in need of help, and you give me bullshit about "medical necessities"?
It is a fucking necessity for me to get into fucking detox before I kill some-motherfucking-body!
Почему у вас такая волокита?
Мне нужна помощь, а вы вешаете лапшу на уши о медицинских показаниях!
Мне надо попасть в центр, пока я никого не убил! Понимаете?
Скопировать
Oh, my gear?
No, no, no, this is basic necessities.
Giles. You pack like me.
А, мое снаряжение.
Нет, здесь только самое необходимое.
Джайлз, ты собираешься, как я.
Скопировать
And I know too much.
Consequently, I've not much use for them apart from the necessities.
For real intercourse, I prefer the company of men.
А я знаю чересчур.
К сожалению, я пользуюсь их услугами только в крайних случаях.
Для общения я предпочитаю мужскую компанию.
Скопировать
Kleiman and Kugler have been helping... to move in certain belongings and supplies a little at a time.
We'll need someone to rely on for necessities... to act as caretaker.
You know how much I trust you here in the office... but what I'm asking--well, what I'm asking of you now..
Клейман и Куглер окажут помощь... Внести определенные пожитки и запасы на небольшое время.
Нам нужен кто-то на кого можно будет положиться... В качестве смотрителя дома.
Ты знаешь, как я тебе доверяю, здесь в офисе... Но то, что я прошу... но то что я прошу у тебя сейчас... Да.
Скопировать
Well, it's not much.
Just the basic necessities.
But I'm sure you'll be comfortable.
Ну, ничего особенного.
Только предметы первой необходимости.
Но я уверен, вам будет комфортно.
Скопировать
You comfy up there?
It's amazing how you can do without necessities of life, provided you have the little luxuries.
Just keep your bloody eyes open.
- Ну, как тебе там?
- Забавно, обходишься без самого необходимого... и в то же время со всех сторон окружён предметами роскоши.
Ладно, только ты смотри там, не сильно-то расслабляйся.
Скопировать
Europe retaliated by stopping cotton imports from the South.
They were forced to pay more for most of the necessities of life while their income from cotton exports
The South was angry.
≈вропа ответила тем, что перестала импортировать хлопок с ёга.
¬ результате южные штаты оказались в двойном финансовом капкане Ц их заставили платить больше за большую часть потребительских товаров, в то врем€ как доходы от экспорта хлопка резко снизились.
ёг негодовал.
Скопировать
The problem is, it's going to Lansing and back. These things take time.
Temporary Medicaid cards are issued only for medical necessities.
Why is everything such a fucking hassle with you guys?
Проблема состоит в том, что надо послать запрос в Лансинг.
На это уйдет время. Временные карточки выдаются только по указанию врача.
Почему у вас такая волокита?
Скопировать
- No! Cristina with that german man! Barnaba is nicer.
But we must follow our State necessities.
- Cristina? - She`s not there.
-Нет,Кристина с этим немцем,я не представляю их вместе,Барноба намного симпатичнее.
-Да,он мне тоже симпатичен,но,к сожалению, нам надо уступить ради государственных интересов.
Где моя дочь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов necessities (носэситиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы necessities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить носэситиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение