Перевод "потребность" на английский

Русский
English
0 / 30
потребностьneed necessity want
Произношение потребность

потребность – 30 результатов перевода

Спасибо.
Не думаю, что у вас есть потребность становиться членом нашей семьи, чтобы скорбеть о Жюли.
Конечно.
Thank you.
I don't think you need to be one of the family to feel grief.
OK.
Скопировать
Здесь желание пересекается с нарастающей мощной силой.
Пересекается с гармонией, с потребностью в отдыхе и тишине.
Несочетаемые вещи.
There the desire crosses a progressive, floating force.
There it crosses the harmony the need for rest and silence.
two incompatible quantities.
Скопировать
Сваливаем.
Они думают опустить нас на колени, лишив основной потребности человека - воды?
Перекрыв водоснабжение, он только пробудил в нас жажду справедливости!
Let's go.
They think they can bring us to our knees by cutting off a basic human need-
- Water? Taking off our water supply just makes us thirstier for justice!
Скопировать
Заселяю вас в "Орошение".
Есть ли у вас какие-нибудь особые потребности или диетические предпочтения?
Да, мы заказываем сказку на ночь.
I'll put you down for irrigation.
Now then, do you have any special needs or dietary restrictions?
Yes, we will be requiring a bedtime story.
Скопировать
О, нет, он подразумевал это.
Джеймс Уилсон, осторожно подстраивает уровень своего покровительства под... твои личные потребности.
Ты только что сравнила Уилсона с тампоном?
Oh, no, he meant it.
James Wilson, carefully calibrating his level of protectiveness for your individual needs.
Did you just compare Wilson to a tampon?
Скопировать
Хорошо, я дам намёк.
"потребность немедленного перевода по службе" "Томаса Болдуина к активной работе. "
Броское название.
well,let me give you a hint.
"the necessity for the immediate reassignment of thomas baldwin to active field duty."
catchy title.
Скопировать
Мы страдаем, надрываемся, умираем, вот и всё.
У всех есть потребности.
Вот у Френ есть фортепиано.
We suffer and slave and expire, that's it.
We have needs.
Fran's got her piano.
Скопировать
И это всё, что ты можешь сказать?
40 лет я была тебе верной женой растила твоих детей, варила мясо и ублажала твои животные потребности
На этот раз твои "чары" на меня не подействуют.
That's all you have to say for yourself?
For 40 years I've been a good wife to you, raising your children and boiling your meals, and letting you work off your animal lusts, and all I get for my trouble is a cheery, "Hello, Gert"?
Well, your fatal charm is not gonna work this time.
Скопировать
- У Рэйчел уже такая большая задержка.
Я имею в виду, у женщин тоже есть потребности.
Займись этим.
-It's been a really long time for you.
I mean, women have needs.
Do it.
Скопировать
Мы - как пешки в игре.
Он, бедняга, не понимает, что у нас свои желания и потребности.
Это не порок... это своего рода инвалидность.
We're like counters in a game.
You see, the poor man doesn't realise that we have desires and needs of our own.
It's not evil... it's a kind of disability.
Скопировать
Поправьте если я ошибаюсь, но я оплачиваю ваше время.
Я понял, что в продаже 3 миллионов книг самое ужасное то, что я чувствую потребность за это извиниться
Это как сказать себе: "Я зарабатываю кучу бабок, значит, я — часть проблемы".
Correct me if I'm wrong, but we're on my dime here.
I discovered one of the worst things about selling 3 million books... is constantly feeling like I have to apologize for it, you know?
It's like, "I make a ton of money, so I must be part of the problem."
Скопировать
Да, да.
Мы удовлетворяем все ваши потребности в печати.
- Сколько людей здесь работает?
Yes, we do.
We look after all your printing needs.
- How many people do you employ here?
Скопировать
Но ведь всему своё время.
Я вижу, что им нужно, и пытаюсь удовлетворить их потребности.
В этом и проявляется моя любовь.
Things take time. That's love!
Seeing what they need and respecting those needs.
"If anyone understands that, it's you. At least I thought so."
Скопировать
За которую я очень признательна и всё такое, но насчёт меня ты можешь быть уверен.
Ладно, ну, я приложу все усилия, чтобы не удовлетворить любую из твоих потребностей, но я ничего не могу
Серьёзно, мы вот уже некоторое время этим занимаемся, и твой друг не заплатил за целую ночь.
Which is greatly appreciated and all, but I'm kind of a sure thing.
Okay, well, I'll do my best to not tend to any of your needs but I can't promise anything.
Seriously, we've been at this for a while now and your friend didn't pay for the night.
Скопировать
- Люди выдают себя за полицейских по той же причине, по которой они насилуют и убивают.
Это несоответствие их реальных возможностей с потребностью власти.
- Не считая прекрасной маскировки.
Men impersonate cops for the same reason that they rape and kill.
It's a lack of confidence combined with the need for the ultimate power trip.
Not to mention the perfect disguise.
Скопировать
Потому что для мужчин секс – это нечто иное, чем для женщин.
Потребность в нём немедленная, более сильная.
По крайней мере, как я читал об этом.
BECAUSE SEX IS DIFFERENT FOR MEN THAN IT IS FOR WOMEN.
THE NEED IS MORE IMMEDIATE, MORE INTENSE.
AT LEAST THAT'S WHAT I'VE READ.
Скопировать
ј ещЄ он бы вырос со стремлением вымещать свой гнев за жЄтокость отца на других люд€х.
ќн бы мог вырасти с безудержной потребностью к доминированию и контролю.
Ёнтони, мы годами ходим вокруг да около: задумайтесь, как вы живЄте.
He might have also grown up taking out his anger at his father's brutality towards him on others.
He might have grown up with a desperate need to dominate and control.
Anthony, we've been dancing around this for years-- how you live.
Скопировать
Им принадлежит этот очень дорогой магазин. Они пользуются тем, что из города никто и никогда не уезжает.
голосовать, но после введения регистрационного взноса, который для этих людей равен зарплате за целый день, потребность
Эти жуткие статуэтки могут сказать о жителях города гораздо больше, чем любые слова.
They run this really expensive store, where they exploit the fact that nobody leaves town.
Used to leave to go vote, but since they put on the registration fee, about a day's wage for these people, they don't feel the democratic need any more.
Those awful figurines say more about the people in this town, than many words.
Скопировать
Надо сказть, что моя жизнь никогда не была весёлой.
У меня нет детей, нет потребностей, немного денег, размещенных на бирже, естественная скупость.
Я женился на женщине, но она очень быстро умерла.
Must skazt that my life never been gay.
I have no children, no needs little money placed on the stock exchange, natural stinginess.
I married a woman but it quickly died.
Скопировать
- Я хочу извиниться.
- В этом нет потребности.
- Уверяю, согласно всем воинским правилам.
- I'm only gonna apologize.
- That's not necessary.
In a perfectly military manner.
Скопировать
Вы должны поверить в то, что она говорит вам.
Ее друг исчезнет в миг, когда ее потребность в дружбе будет удовлетворена живым человеком.
- Вы беседуете насчет Эми?
You've got to believe what she says.
Her friend will vanish the moment her hunger for friendship is satisfied by a real person.
- You're talking about Amy?
Скопировать
Правильно.
Я думаю, что это и впрямь невероятно жалко, что это - единственная вещь, которую у тебя возникла потребность
Весело проведите время сегодня вечером, куда бы вы не шли.
Right.
I think it's really pathetic that's the only thing you had the need to comment on.
So have fun tonight, wherever you're going.
Скопировать
"Я - Пэйси. Я чувствительный.
Меня интересуют ваши потребности."
Так себя ведёт парень, который пытается продать "Геральд".
" l'm Pacey. I'm sensitive.
I care about your needs."
That's the angle of the guy trying to sell the Herald.
Скопировать
Да, где-то так.
Итак, разные люди, работающие на тебя, имеют разные потребности.
- Да?
Sixteen, that sounds right.
Okay. Different people working for you will have different needs...
- Yeah?
Скопировать
Это щедрое предложение, майор, и при иных обстоятельствах мы могли бы его принять.
Но в настоящее время у нас более неотложные потребности.
Так, как там переговоры?
That's a generous offer, Major, and under different circumstances we might accept.
But at the moment we have more pressing needs.
So how are the negotiations coming?
Скопировать
Но внутри у тебя полный раздрай.
Просто знай, я всегда рядом с тобой на случай, если у тебя возникнут физические потребности, идет?
Блин, Хайд.
But inside you're a scrambled mess.
Just remember this. I'll always be there for you... in case you have any physical needs, all right?
Damn, Hyde.
Скопировать
- Ты забыл о своем обещании?
- В соответствии с потребностями службы .
Я не могу задерживаться из-за игуаны .
- Have you forgotten your promise?
- Subject to the requirements of the service.
I cannot delay for the sake of an iguana or a giant peccary.
Скопировать
Угу.
Стремление к познанию - естественная потребность.
Это нормально.
Sure.
We always need to know more to understand things better,
and that's fine.
Скопировать
- Я знаю, дорогая, знаю.
Нет ничего лучше, чем удовлетворять твои потребности, какими бы большими они ни были.
Но...
I know, my dear.
I'd like nothing better than to satisfy your needs, considerable as they may be.
- But...
Скопировать
Это полезно для здоровья.
У тебя есть потребности.
Почувствуй себя женщиной.
It sounds healthy.
I mean, you have needs.
Embrace your womanhood.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Потребность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Потребность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение