Перевод "necessity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение necessity (носэсити) :
nəsˈɛsɪti

носэсити транскрипция – 30 результатов перевода

What will you have these lawyers do?
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
Что смогут сделать эти юристы?
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Скопировать
I really don't know how to apologize regarding this matter.
Well, there are lies that people say out of necessity.
Oh, so you were awake already.
как извиниться за такое.
что люди врут по необходимости.
так ты уже проснулся.
Скопировать
I was never in this for the money.
But it turns out that the money was an absolute necessity for me.
I tried to live the dream.
Я пошел на это не ради денег.
Но оказалось, что деньги стали мне крайне необходимы.
Я пытался воплотить мечту.
Скопировать
well,let me give you a hint.
"the necessity for the immediate reassignment of thomas baldwin to active field duty."
catchy title.
Хорошо, я дам намёк.
"потребность немедленного перевода по службе" "Томаса Болдуина к активной работе. "
Броское название.
Скопировать
Mr. O'Halloran?
Church has been more than willing to turn over documents for cases of abuse by priests without the necessity
When it suits them.
- Мистер О'Халлоран?
- Церковь более чем охотно предоставила бы свои документы для такого дела, как насилие со стороны священника, - ... и без всякого ордера.
- Когда вы их осуждали?
Скопировать
He abhorred violence too.
But I guess he understood when it became necessity.
Got you.
Он тоже питал отвращение к насилию.
Но, наверное, понимал, что иногда оно просто необходимо.
Попался.
Скопировать
Or maybe you just like spending time with her.
Maybe the necessity of all this chastity and monogamy has made you realize that Barbara Novak is your
Come back to Earth, buddy boy.
тебе просто нравится проводить с ней время?
необходимость всей этой моногамности заставила тебя понять потенциальная возлюбленная?
приятель. У тебя пирог горит!
Скопировать
Abominable weather for travel.
It would have been less trying sir, if I had known the necessity for my return.
Perhaps.
Ужасная погода для поездок.
Все было бы не так плохо, если бы вы, сэр, объяснили, зачем вы меня вызвали.
Возможно.
Скопировать
So you men are leaving tonight for Newfoundland, your taking-off place.
I cannot stress too strongly the vital and immediate necessity of getting those planes over.
No obstacle, breakdown, weather, enemy action must stop you.
Так что сегодня вы отправитесь на Ньюфаундленд, это ваша точка старта.
Мне не нужно вам объяснять, насколько важно доставить самолеты до места назначения.
Никакие поломки, погода или действия врага не должны остановить вас.
Скопировать
Sheriff, this document is authentic. Earl Williams has been reprieved.
And our commonwealth has been saved the painful necessity of shedding blood.
You said it.
Шериф, это не подделка, Эрл Уильямс помилован.
Хорошо, что с нас сняли... - ...тягостный долг казни.
- Отличный экспромт!
Скопировать
But the business I'm in...
it's a social necessity.
A health service, if you like.
Но бизнес, которым я занимаюсь...
это социальная необходимость.
Ради здоровья, если Вам это угодно.
Скопировать
Our intelligence indicates that Berrisford's been curious lately about the work we do here - asking questions he shouldn't.
Close surveillance has become a necessity.
Yes, sir.
Наши источники говорят, что Беррисфорд интересовался, чем мы здесь занимаемся.
- Необходимо близкое наблюдение.
- Да, сэр.
Скопировать
Bashaak. Training staffs.
Out of necessity, Teal'c.
There are not enough staff weapons for all.
"Башаак" - учебные посохи.
Это из-за необходимости, Тилк.
У нас не достаточно огненных посохов для всех.
Скопировать
Things are not as they appear.
It is a matter of necessity for me and my family.
I'm sorry. I do not have a choice in this matter.
Bcё нe тaк, кaк кaжeтcя.
Этo жизнeннo вaжнo для мoeй ceмьи.
Пpocтитe, нo в этoм дeлe y мeня нeт вьıбopa.
Скопировать
Right?
English is a necessity.
Actually, this is my nineteenth institute.
Так?
Английский - необходимость.
Вообще-то, это мой 19-й институт.
Скопировать
You are not right after all!
I don't see such a necessity.
They wait for a table for three hours as it is...
Двух человек не застанешь за работой.
Да я, дорогой мой, за 10 левов человека убью ! А если сейчас пойдём в Совет... Какой Совет?
- Павка, прошу тебя! - Да, ты ... А!
Скопировать
You are mistaken young man.
It is not out of cowardice that I am after old ladies but out of necessity.
If the necessity required me to attack a man, however big and strong, I'd still do it.
Выошибаетесь,молодойчеловек.
Яубиваюстарыхженщин не из трусости апонеобходимости.
Еслибынужнобыло напасть на мужчину, пустьбольшогоисильного, я бы всё равно напал..
Скопировать
Our leader was a secretive man. This was his strength. He had to be.
It was a military necessity.
But not towards you, surely.
Если конечно Влади не затеял чего-то, не спровоцировал их каким-то образом, что, зная его, вполне могло произойти.
- Кто знает?
- Если кто и знает, так это ты, Михель.
Скопировать
Now you will face justice, Sarris.
At every turn, you demonstrate the necessity for your extermination!
Leave him alone.
Теперь справедливость покарает тебя, Сэрус.
На каждом повороте ты демонстрируешь необходимость твоего уничтожения.
Оставь его.
Скопировать
- The men will follow their king.
Necessity required Alexander to act.
The infantry will follow me. And he sealed the camp within the hour of the first accusations against Philotas.
Преданные воины отправятся за своим царем.
Александра там не будет.
Ситуация требовала от Александра действий, и он снял лагерь через час после первых обвинений Филота в измене.
Скопировать
I wonder how you can exist without a piano.
It almost seems to me a necessity of life.
- There are concerts here, I believe.
Не представляю, как вы живете без рояля.
Я бы ни минуты не смогла прожить без него.
Полагаю, здесь бывают концерты? Да!
Скопировать
And while he was away, fighting the Northern tribes Olympias had Philip's new wife, Eurydice, and her infant son murdered.
By necessity he had her uncle Attalus executed.
Of course you have fears.
Пока он был в походе и воевал с северными племенами, Олимпиада сделала так, что новая жена Филиппа Евридика и ее младенец были убиты.
В силу сложившихся обстоятельств ему пришлось казнить и ее дядю Аттала.
Конечно, вы боитесь.
Скопировать
The acceptance of a secret is an obligation.
In this case, the obligation carried the necessity of dying if one betrayed that secret.
You understand that, don't you?
Хранить секрет - это обязательство.
В данном случае, обязательство означает смерть того, кто выдал этот секрет.
Ты понимаешь это, не так ли?
Скопировать
You're good at that.
Necessity is the mother of invention.
You by any chance an artist?
Хорош, нечего сказать.
Голь на выдумку хитра.
Вы случайно не художник?
Скопировать
Such letters describing me as barbarian, and not suitable as ruler of Siam.
Wherefore they suggest necessity of establishing protectorate, maybe.
That's outrageous!
В них они называют меня варваром, недостойным управлять Сиамом.
Поэтому они предлагают установить протекторат. Может быть.
Это возмутительно!
Скопировать
This here is more than an object of beauty.
It's genuine necessity, it's what every English home needs this winter.
Something to set up a nice cool breeze.
Это не просто красивая безделушка...
Это предмет необходимости - то, в чем нуждается каждый англичанин этой зимой!
Создает прохладу и комфорт!
Скопировать
The hysteria which has greeted the Martians claims has become a national peril. All this after the release of only three messages.
Ladies and gentlemen, I cannot too strongly stress the necessity for calmness.
Do not allow yourselves to be emotionally disturbed by those messages.
Истерия, поднятая информацией с Марса, стала национальной угрозой, и всё это из-за всего лишь трёх сообщений.
Дамы и господа, трудно переоценить необходимость сохранять спокойствие.
Не позволяйте эмоциям, вызванным сообщениями, взять над собой верх.
Скопировать
Charming pastime!
It is a necessity for our family.
She lost her mother very young.
Превосходное увлечение!
Для нашей семьи это необходимость.
Её мать скончалась, когда Токико была ещё ребенком.
Скопировать
I was going to point out as much, but since you relieve me
- of the unpleasant necessity...
- It's a deal, then?
Я уж хотел поднять шум, но ты избавил меня...
- от этой необходимости.
- Договорились.
Скопировать
Now... here's the way it works.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as
That a bargain?
Вот как это работает.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Как сделка?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов necessity (носэсити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы necessity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить носэсити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение