Перевод "бессонница" на английский
Произношение бессонница
бессонница – 30 результатов перевода
Так что?
- Бессонница?
- Нервы?
It's better to stay informed.
So...
Insomnia? -No.
Скопировать
Хорошо спалось?
У меня была ужасная ночь - бессонница.
Не мог уснуть, так беспокойно.
Did you sleep well?
I had another terrible night - insomnia.
I was so restless.
Скопировать
Разве вас никогда не целовали?
Разве вас не мучила бессонница от мыслей о том, какого это?
Все женщины по натуре лгуньи, но я не знал, что и монашки тоже.
No. - Ever been kissed by one?
Haven't you ever laid awake wondering what it would be like?
All the women I've ever met were natural-born liars but I never knew about nuns till now.
Скопировать
- Нет, я не подслушивала!
Я же собиралась ложиться спать, приняла стразу три таблетки от бессонницы.
Теперь у меня какой-то туман в голове.
- No, I wasn't listening.
I was going to bed, took three sleeping pills at once.
Now I feel so foggy!
Скопировать
!
после всех поЩечин, которые я тут полтчил, я давно тже должен проснтуься и страдать бессонницей!
но я-то еЩе не полтчал поЩечин!
!
After all the slaps I there was, I've long should wake up And suffer from insomnia!
But I still did not get slapped!
Скопировать
С момента его смерти, не могу уснуть.
Бессонница без видений, без ничего.
Сотню раз просыпаюсь, как собака.
Since he died, I've not been able to sleep.
An insomnia without dreams, without anything.
? Hundreds of nights alert, like a hound dog.
Скопировать
Хочу с вами посоветоваться, странные симптомы .
Бессонница, отсутствие аппетита, головокружение, чрезмерная рассеянность.
Что вына это скажете? Прием.
I'd like to consult with you. I have a strange symptoms.
Sleeplessness, the absence of appetite, giddiness, distraction.
What will you say?
Скопировать
Ты ведь многое знаешь, да?
А что ты знаешь о бессоннице?
Бурбон это не лечит.
You know a lotta things, don't you?
Well, just what do you know about insomnia?
Bourbon can't cure it.
Скопировать
Черт.
Она поделится рецептом избавления от бессонницы.
Это может показаться странным, но я передвигаю мебель.
Shit.
She'll give us her remedy for insomnia.
It's pretty unusual, but I move furniture around.
Скопировать
Её зовут Тёмненькая.
Это и есть причина вашей бессонницы.
Всё ваше паломничество пойдёт насмарку.
Her name is Duskie.
So that' s what keeps you awake at (fight.
The pilgrimage will come to nothing.
Скопировать
Богомолка!
Вот здесь человек, страдающий бессонницей.
Усыпите его.
Mrs Busi!
Here is the gentleman who can't sleep.
Put him to sleep.
Скопировать
При чем тут малодушие?
Ты воображаешь себе какие-то нереальные вещи и из-за этого доводишь себя до бессонницы.
Это абсурдно.
How does cowardice come into it?
You're imagining things and can't sleep because you're overwrought
It's ridiculous
Скопировать
Эта женщина проводит все время у окна.
У нее бессонница, и она немного закладывает за воротник.
-Забавная старушка.
This woman must spend her whole life at the window. She has insomnia.
I think she's a bit of a drinker. She's rather funny.
Can't smoke on board, Inspector.
Скопировать
Рождество, похоже, - напряжённое время для Сибил.
Одни из граней её личности впали в состояние некой тревожной бессонницы, а другие, спавшие до сих пор
Одна из них, Мэри, - набожная, старомодная маленькая домохозяйка, выглядит почти как реинкарнация бабушки Сибил.
INTO A KIND OF FRENZIED WAKEFULNESS AND SOME WHO'VE BEEN DORMANT UNTIL NOW HAVE COME OUT.
[bell ringing] ONE OF THEM, MARY, IS A DEVOUT, OLD-FASHIONED LITTLE HOMEMAKER WHO SEEMS ALMOST THE REINCARNATION OF SYBIL'S GRANDMOTHER.
(as Mary) I WISH YOU ALL A HAPPY HOLIDAY. JOY IN THE NEW YEAR.
Скопировать
Он не казался таким уж обеспокоенным.
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем
Я был на станции, когда ее атаковали, кучу раз, но почему-то опасность никогда не казалась такой реальной, как здесь.
He didn't seem that worried.
No one else seems to be losing sleep over it so why is it the only thing I can think about?
I've been on the station when it was under attack plenty of times, but somehow the danger never seemed as real as it does here.
Скопировать
- О, отлично.
Может я помогу вам справиться с бессонницей.
- Не придётся.
Oh, great.
Maybe it'll help your insomnia.
Unnecessary.
Скопировать
Болезненное тошнотворное состояние.
Бессонница.
Где все представляется в черном цвете. И внутри остается один пепел и даже нет сил жаловаться на жизнь.
- Sick. Nauseous.
Sleepy.
Where everything looks distorted... and everything inside you... kind of aches and you can barely find the will to complain.
Скопировать
Моя девушка ушла к другу.
Бессонница.
Я подцепил герпес.
My girl left me for a friend of mine.
Insomnia.
I've got herpes.
Скопировать
Это правда работает.
Тогда, почему у тебя бессонница?
Большинство из них - невинные дети с большими мечтами.
It really works.
Then, why the insomnia?
Most of them are innocent kids with big dreams.
Скопировать
Качали мне уровень допамина, чтобы придвинуть меня к краю?
Устраивали мне бессонницу по четыре дня к ряду, с постоянной болью от ваших устройств, воткнутых в мой
Ну, вот вам и кульминация вашей работы, и угадайте, какая?
Pumping up my dopamine levels to push me to the edge?
Keeping me awake for four days straight with the constant pain of your devices drilling into my skull?
Well, this is the culmination of your work, and guess what?
Скопировать
Очень хорошо, я начну.
Не так давно сорокачетырехлетний профессионал консультировался у психиатра,.. ...жалуясь на бессонницу
Потому что этот человек,.. ...Кен...
I'll begin.
Not long ago, a 44-year-old successful professional... consulted a psychiatrist, complaining of sleeplessness... tension, headaches, loss of appetite.
Because this man--Ken.
Скопировать
Ѕыло очевидно, что с ним это случитс€.
- Ќу, беспор€дочное питание, хроническа€ бессонница, высокое кров€ное давление.
" еще, мне кажетс€, у него были симптомы сахарного диабета.
I mean, you could see it comin'.
- Well, the guy ate like hell... had chronic insomnia.
- His blood pressure... was way high... and I think he had some symptoms of diabetes too.
Скопировать
Нет, уже несколько месяцев.
Но я чувствовала себя немного странно в последнее время: избыток энергии, бессонница...
Я понимаю почему.
No, not for months.
But I have been feeling a little strange lately-- lots of energy, sleeping less...
I can see why.
Скопировать
Говорит, что всех предупредила.
Я хотел узнать, не мучит ли Вас бессонница?
Вы для этого меня разбудили?
She says you have all been warned.
I just wondered if you were having trouble sleeping.
And so you awake me to enquire?
Скопировать
В следующий раз, проходя через туманность третьего класса, думай обо мне.
Хроническая бессонница, острый гастроэнтерит - должно быть, вы чувствуете себя ужасно, все еще отказываетесь
Капитан, вы как раз та, кого я хотел видеть.
Next time you run across a class-3 nebula, think of me.
Chronic sleep loss, acute gastroenteritis-- you must feel awful, yet you're still refusing treatment?
Captain, just the person I wanted to see.
Скопировать
Побочный эффект от этого дела.
Мы говорили об этом в самом начале - у некоторых людей появляется бессонница, боли в желудке, головные
- Но обычно это проходит.
A side effect from the stuff.
We talked about that when you started. Some people get insomnia; others a stomach ache or headaches.
- But it usually passes.
Скопировать
Разве не очевидно?
Бессонница и ночная испарина.
Часто видите плохие сны?
Obvious, isn't it?
Insomnia and night sweats?
See bad dreams often?
Скопировать
Мадам удалилась на свои вечерние молитвы. А прислуга Дерула спала.
Все спали, за исключением Пола, который был рабом бессонницы и возвратился в свой кабинет поработать.
Пол был известен своим аскетизмом и дисциплиной.
Madame retired to her nightly devotions, and the Deroulard household slept.
All except Paul, a slave to insomnia, who returned to his study in order to work.
Paul had a reputation for his austerity and discipline.
Скопировать
Что там?
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон
Ворчливость... Ворчливость... Ворчливость...
What's in there?
Geriatric Profanity Disorder, or G.P.D.
And chronic nagging, nagging, nagging, nagging, nagg...
Скопировать
- Ах. И какие чудеса?
Она лечит бессонницу и икоту, утешает сокрушенных сердцем, дает дождь..
Хм. Когда живые святые делают все хорошо, мертвые святые могут отдохнуть.
And what kind of, uh, miracles?
She cures insomnia and hiccups,... Hmm.
When live saints do their best, dead saints can rest.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бессонница?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бессонница для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
