Перевод "insomnia" на русский
insomnia
→
бессонница
Произношение insomnia (инсомнио) :
ɪnsˈɒmniə
инсомнио транскрипция – 30 результатов перевода
So...
Insomnia? -No.
Nervous?
- Бессонница?
- Нервы?
- Нет!
Скопировать
Do not waste your energies.
- Insomnia?
- No, I sleep all day.
Не трудитесь, этот кран не работает.
- Бессоница?
- Нет, я сплю днём.
Скопировать
Did you sleep well?
I had another terrible night - insomnia.
I was so restless.
Хорошо спалось?
У меня была ужасная ночь - бессонница.
Не мог уснуть, так беспокойно.
Скопировать
!
After all the slaps I there was, I've long should wake up And suffer from insomnia!
But I still did not get slapped!
!
после всех поЩечин, которые я тут полтчил, я давно тже должен проснтуься и страдать бессонницей!
но я-то еЩе не полтчал поЩечин!
Скопировать
Since he died, I've not been able to sleep.
An insomnia without dreams, without anything.
? Hundreds of nights alert, like a hound dog.
С момента его смерти, не могу уснуть.
Бессонница без видений, без ничего.
Сотню раз просыпаюсь, как собака.
Скопировать
You know a lotta things, don't you?
Well, just what do you know about insomnia?
Bourbon can't cure it.
Ты ведь многое знаешь, да?
А что ты знаешь о бессоннице?
Бурбон это не лечит.
Скопировать
Okay.
After an uneventful night, in which the other girls I met only acted as foils to Haydée, prompted by insomnia
Young lady, they tell me your name is Fanchon.
Ладно.
После ночи без всяких историй, когда большая часть встреченных нами девушек старалась оттеснить мою партнершу, время и возбуждение помогло мне немного нарушить течение вещей.
Кажется, вас зовут Фаншон?
Скопировать
Shit.
She'll give us her remedy for insomnia.
It's pretty unusual, but I move furniture around.
Черт.
Она поделится рецептом избавления от бессонницы.
Это может показаться странным, но я передвигаю мебель.
Скопировать
It's pretty unusual, but I move furniture around.
That's my remedy for insomnia.
My remedy's dial this hotel and ask for Joe Buck.
Это может показаться странным, но я передвигаю мебель.
Всю, кроме дивана И знаете, помогает.
Лично я набираю номер отеля и зову Джо Бака.
Скопировать
And also she saw Mr. Wormser go out with a big bag of some sort.
She has insomnia.
I think she's a bit of a drinker. She's rather funny.
Заметьте, старушка все же слегка вздремнула. Нельзя сказать, что это железное алиби, к тому же она видела, как Вормсер вышел из дома с большой хозяйственной сумкой примерно в четыре-пять утра.
Эта женщина проводит все время у окна.
У нее бессонница, и она немного закладывает за воротник.
Скопировать
Oh, great.
Maybe it'll help your insomnia.
Unnecessary.
- О, отлично.
Может я помогу вам справиться с бессонницей.
- Не придётся.
Скопировать
My girl left me for a friend of mine.
Insomnia.
I've got herpes.
Моя девушка ушла к другу.
Бессонница.
Я подцепил герпес.
Скопировать
It really works.
Then, why the insomnia?
Most of them are innocent kids with big dreams.
Это правда работает.
Тогда, почему у тебя бессонница?
Большинство из них - невинные дети с большими мечтами.
Скопировать
I mean, you could see it comin'.
- Well, the guy ate like hell... had chronic insomnia.
- His blood pressure... was way high... and I think he had some symptoms of diabetes too.
Ѕыло очевидно, что с ним это случитс€.
- Ќу, беспор€дочное питание, хроническа€ бессонница, высокое кров€ное давление.
" еще, мне кажетс€, у него были симптомы сахарного диабета.
Скопировать
A side effect from the stuff.
Some people get insomnia; others a stomach ache or headaches.
- But it usually passes.
Побочный эффект от этого дела.
Мы говорили об этом в самом начале - у некоторых людей появляется бессонница, боли в желудке, головные боли.
- Но обычно это проходит.
Скопировать
Obvious, isn't it?
Insomnia and night sweats?
See bad dreams often?
Разве не очевидно?
Бессонница и ночная испарина.
Часто видите плохие сны?
Скопировать
Madame retired to her nightly devotions, and the Deroulard household slept.
All except Paul, a slave to insomnia, who returned to his study in order to work.
Paul had a reputation for his austerity and discipline.
Мадам удалилась на свои вечерние молитвы. А прислуга Дерула спала.
Все спали, за исключением Пола, который был рабом бессонницы и возвратился в свой кабинет поработать.
Пол был известен своим аскетизмом и дисциплиной.
Скопировать
And what kind of, uh, miracles?
She cures insomnia and hiccups,... Hmm.
When live saints do their best, dead saints can rest.
- Ах. И какие чудеса?
Она лечит бессонницу и икоту, утешает сокрушенных сердцем, дает дождь..
Хм. Когда живые святые делают все хорошо, мертвые святые могут отдохнуть.
Скопировать
I tried it a couple of times... and I didn't like what was starting to happen to me.
- He gets insomnia.
- I felt I was becoming unhinged.
Я пробовал пару раз... и мне не понравилось, что начало происходить со мной.
- У него началась бессоница.
- Я чувствовал, что начинаю расстраиваться.
Скопировать
Although, in a way, I was very unhappy that i had normal parents. Kind parents.
And I remember in that time of insomnia that i used to have, that one day, when my mother was at home
My mom then replied that if she knew, she would've aborted me.
В каком-то смысле я был очень несчастен по причине того, что у меня были нормальные родители, правильные.
Я вспоминаю то время, когда я страдал бессонницей, и вот однажды мама была одна дома, у меня случился кризис, я бросился на кровать и начал кричать, что больше так не могу, не могу.
И мама, жена священника, тогда сказала: "Если бы я знала, то сделала бы аборт".
Скопировать
This fact, that I had a colossal nervous tension.
"I was just like a demon, tormented by insomnia and obsessed with the problem of death."
"I was thinking of death in every moment.
Тот факт, что у меня было очень сильное нервное напряжение.
В 17 лет Чоран был ужасным подростком. "Я был подобен демону, меня мучили постоянные бессонницы, я был одержим проблемой смерти.
Я думал о смерти каждую секунду.
Скопировать
It was an obsessive representation, which followed me even when I was eating."
Before I knew insomnia, I was a normal human being.
This was a revelation for myself, when i lost my sleep.
Это была навязчивая идея, которая преследовала меня даже во время еды".
До того, как я узнал, что такое бессонница, я был почти нормальным человеком.
Когда я потерял сон, это было для меня открытием.
Скопировать
In the morning you start a new adventure, or the same adventure but with interruption.
Insomnia is an extraordinary revelation because it suppress unconsciousness.
As in, you spend 24 hours being lucid, an impossibility for man to handle.
Утром начинается новое приключение, или то же приключение, но с перерывом.
Бессонница - это потрясающее открытие, потому что она подавляет бессознательное.
То есть вы проводите 24 часа в сутки, будучи в сознании, но человек слишком слаб, чтобы это выдержать.
Скопировать
In the morning, you start a new life, truly.
Although, insomnia forces you to experience consciousness, lucidity without interruption.
You are in conflict with everybody else.
Утром ты, действительно, начинаешь новую жизнь.
Бессонница же заставляет тебя испытывать свое сознание, свою вменяемость, без всякого перерыва.
Ты в конфликте со всеми, кто спит.
Скопировать
You're flattered and punished at the same time.
And this makes the experience of insomnia, a capital experience, with the condition that it will last
When i debuted in philosophy, consciousness was the problem that intrigued me the most, on a philosophical plan.
Ты польщён - и в то же время наказан.
Это делает, на мой взгляд, опыт бессонницы фундаментальным опытом, при условии, что он будет длиться долгое время.
Когда я начал заниматься философией, проблема сознания заинтересовала меня больше всего. В философском плане.
Скопировать
It was my essential problem.
Mankind is a being that is vigilant, and insomnia is the punishment for this philosophical instinct.
The punishment of vigilance.
Это была моя главная проблема.
Человек - это существо, которое бодрствует, а бессонница - это наказание за эту философскую интуицию.
Наказание за способность бодрствовать.
Скопировать
And this is a very complicated reason...
When I was suffering of insomnia, I was despising everyone else who was sleeping.
They were "animals" to me. How could they permit themselves not to have consciousness?
Это очень сложная реакция...
Когда я страдал бессонницей, я презирал всех, кто спит. Они были для меня "животными".
Как они могут позволить себе находиться в бессознательном состоянии?
Скопировать
At 20 years old, He was recommending himself as a specialist in the problem of death. And near the end of his life, like a stranger to the police, the metic through excellence, for God and for himself.
He demanded that his insomnia be financed, obliging himself, in return, to tear any illusion and to preserve
Let us not be fooled; the poisoned history of the end of our millennium, happened outside of this attic, but hardly here - in the pages written between these humble walls, it gained the perfume's prestige and it became the consciousness of our
Он сам в свои 20 лет называл себя специалистом в области смерти, а к концу жизни - "чужаком для полиции (из-за своего превосходства над нею), чужаком для Бога и для самого себя".
Он требовал оплаты за свою бессонницу, обязуясь взамен развеять все иллюзии и сохранить для нас неизменную память небытия.
Не нужно себя обманывать: горькая история конца нашего тысячелетия разворачивалась за пределами этого чердака, но именно здесь, на страницах, написанных в этих скромных стенах, она приобрела запах парфюма и стала сознанием нашего несчастья.
Скопировать
- Thank you, Doctor.
Chronic insomnia. I think it's hormonal.
- So, how are you?
Спасибо, доктор.
Хроническая бессонница. Полагаю, это гормональное.
- Итак, как вы?
Скопировать
I was up all night.
Why this insomnia?
I wake up in the morning.
Я была наверху целую ночь
Откуда эта бессонница?
Я проснулась утром
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов insomnia (инсомнио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы insomnia для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсомнио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
