Перевод "obsessions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение obsessions (обсэшенз) :
ɒbsˈɛʃənz

обсэшенз транскрипция – 30 результатов перевода

No, we are parents.
We can't afford the luxury of obsessions.
See, that's where I think we have been making a terrible, terrible mistake.
Мы родители.
Нам непозволительно наваждение.
Как мне кажется, здесь мы делаем страшную ошибку.
Скопировать
Just that nobody comes back.
But there comes a point in life, a moment, when your mind outlives its desires, its obsessions.
Maybe death is a gift.
Лишь то, что оттуда никто не возвращался.
Но в жизни наступает момент... миг... когда ваш разум изживает его желания... его мании... когда ваши наклонности... переживают ваши мечты... и когда ваши потери...
Может, смерть это дар.
Скопировать
Then we'll do a close-up with the teeth.
But I don't have any rational control over my obsessions.
They behave in an irrational way and do what they want to do.
Потом снимем крупный план с зубами.
Но у меня нет никакого рационального контроля над моими обсессиями.
Они ведут себя иррационально и делают, что хотят.
Скопировать
Nicholas Ballard, my, uh, grandfather.
One of Nick's obsessions was finding the so-called Fountain of Youth.
He claimed he'd found out the source of the fountain's power was a piece of alien technology used by early Mayan tribes around 900 BC.
Николс Лоллард, мой дедушка.
Одна из навязчивых идей Ника было обнаружение так называемого Фонтана Молодости.
Он утверждал, что он узнал что источник силы фонтана был частью инопланетной технологии, используемая ранними племенами Майя приблизительно 900 лет до н.э.
Скопировать
I saw them more and more often, but had no real influence on them. I merely slipped on the surface of their happiness.
Because of that, I had to fulfill smaller obsessions.
For instance, I wanted to go to the first floor to their bedroom and bathroom.
Я встречался с ними всё чаще, но видел, что нисколько не влияю на них, что скольжу по поверхности их счастья.
И, возможно вследствие этого, у меня появилась навязчивая идея.
Например, мне хотелось посмотреть второй этаж дома, их спальню и ванную комнату.
Скопировать
She's crazy.
Mazumdar... but women get these obsessions.
She's obsessed with germs.
Совсем рехнулась!
Пожалуйста, не возражайте мне, миссис Мазумдар, но у каждой женщины есть некая мания.
Вот жена на микробах помешалась.
Скопировать
Oh, it's nothing.
We all have our own obsessions, don't we?
Now come on.
О, ничего.
Все мы имеем собственные навязчивые идеи, не так ли?
Сейчас идём.
Скопировать
By grudge because you're upset, or on principle?
Do you want to cure me of my obsessions?
Give me one good reason.
.. Потому что раздосадована? Из принципа?
Хочешь излечить меня от наваждений? ..
- Назови вескую причину.
Скопировать
No.
Let's see you experience things without your unhealthy obsessions, huh?
Every day you come home, and pour yourself a big martini.
Нет.
Лучше вы преодолевайте себя со своими навязчивыми идеями, а?
Каждый день вы приходите домой и вливаете в себя прилично мартини.
Скопировать
You're such a sensitive man yet there are so many aspects of humanoid life that you simply refuse to explore.
I have no desire to become a slave to humanoid obsessions.
But you have to admit she is quite lovely.
Вы такой проницательный человек, но все же существует множество аспектов гуманоидной жизни, которые вы попросту отказываетесь исследовать.
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
Но вы должны признать, что она весьма привлекательна.
Скопировать
Cioran is equally a French writer, so that the thought that he lived another life, in another place in Europe, and that he wrote 5 volumes in another language is implausible for most people.
Cioran's life hides in this way, once again surrounding by mystery the ages in which his obsessions sprouted
My childhood was paradise.
Чоран - румынский, но в такой же мере и французский писатель, так что сама мысль о том, что он мог бы прожить другую жизнь, в другом уголке Европы и что написал бы 5 томов на другом языке, кажется невероятной для большинства людей.
Жизнь Чорана, в этом смысле, ещё раз скрывается, покрывая тайной возраст, в котором его навязчивые идеи дали ростки и определили все его дальнейшие работы, его детство и юность.
Моё детство было раем. Правда.
Скопировать
I can guarantee your personal safety.
Juan is harmless, just fiction, obsessions.
Then we agree?
Ничего не бойтесь, Анна.
Хуан совершенно безопасен. Просто воображение.
Договорились?
Скопировать
The sallow complexions, the frayed collars, the stammerers who tell you their life story, tell you about their time in prison, in the asylum, in the hospital.
strategists, the water diviners, the faith healers, the enlightened, all those who live with their obsessions
who fill their glasses so high that they can't raise them to their lips, the old bags in their furs who try to remain dignified whilst kicking back the Marie Brizard.
Жёлтые лица, изношенные манжеты, заики, всегда готовые поведать историю своей жизни, рассказать о времени, проведённом в тюрьме, в сумасшедшем доме, в больнице.
Старые школьные учителя, которые вынашивают планы по стандартизации орфографии, стратеги, прорицатели, целители, просветители, все, кого одолевают навязчивые идеи, неудачники, голодранцы, безобидные придурки, высмеиваемые барменами, наполняющие стаканы до самых краёв, так, что им не донести их до рта,
старые вешалки в мехах, пытающиеся сохранить достоинство, опрокидывая "Мари Бризар".
Скопировать
My dear Mr Chinn, if I could leave, I would, if only to get away from people like you.
- And your petty obsessions.
"England for the English".
Дорогой мистер Чинн, если бы я мог убраться отсюда, я бы убрался, как можно дальше от таких людей как вы! - Доктор...
- И вашей ограниченности!
- Англия для англичан!
Скопировать
And that's why I receive letters from someone who knew me before I was born?
There are obsessions, Mr Groenevelt, that live in the mind, but there are also obsessions that are conjured
You mean I conjured up Joachim Stiller?
И поэтому я получаю письма от того, кто знал меня до моего рождения?
Есть навязчивые состояния, господин Грюневельт, которые живут в сознании, но есть навязчивые состояния, которые вызываются воображением извне.
Вы имеете в виду, что я вызвал в воображении Иоахима Стиллера?
Скопировать
No diversions?
No kinky obsessions?
For one quick second there, I thought you--
Нет отклонений?
Нет страсти?
Я даже подумала, что ты --
Скопировать
- Blown over?
- Obsessions don't just blow over.
Well, you certainly didn't help by making him feel guilty about it.
- Законченной?
- Ангел одержим Дарлой. Одержимость не может быть просто "законченной".
Ну, ты определенно не помог, заставляя его чувствовать себя виноватым из-за этого.
Скопировать
Stop, Oliver, enough. You've got to stop! What difference does it make?
You exhaust me with your obsessions.
Both of you!
Оливер, умоляю вас, хватит, прекратите, ну какая разница?
Вы терзаете меня своими безумными домыслами, вы оба!
Но вы наш единственный свидетель.
Скопировать
It started in May 1940 and it will end in another year.
Maybe I have similar obsessions.
You don't know much about me.
Она началась в мае 1940-го и когда-нибудь закончится.
Возможно, у меня такая же мания.
Вы ведь обо мне почти ничего не знаете.
Скопировать
At the end of these lectures, Cioran's option remains clear.
existentially unemployed, nothing has value except the writings sprung from life's tensions, from the organic obsessions
Philosophy, at the bottom of it's profoundness, isn't it really void?
К концу изучения Чоран достиг ясного понимания:
вопреки всем формальностям, тонкостям и культурным различиям, не затрагивающим экзистенцию, имеет значение лишь то, что написано, исходя из жизненных напряжений, из физических одержимостей, из интуитивного сознания одиночества и ночи.
Не является ли философия в своей глубокомысленности пустой?
Скопировать
What did he expect of himself?
The least we can say is that his thinking and his obsessions did not let up;
that's plain just by reading his writing.
Чего он ждал?
Можно сказать, его мысль и одержимость стали сильнее.
Только прочитайте его слова.
Скопировать
Drugs taught you that?
I take drugs to rid myself of sexual obsessions!
Because you never found love?
Это Вас наркотики такому научили?
Я принимаю наркотики, дабы избавить себя от сексуальной одержимости!
Потому, что никогда не любили?
Скопировать
You're crazy, Julián.
We all have our obsessions.
Remember your childhood?
Ты сумасшедший, Хулиан.
У нас у всех есть свои навязчивые идеи.
Помнишь свое детство?
Скопировать
Everything else is useless. A lot of wasted time.
You should see a specialist about your obsessions.
He's rich and idle. Those are his two main illnesses.
Да, все остальное бессмь*сленно.
Oбсудите ваши навязчивь*е идеи со специалистом.
Богатство и праздность - вот две его главнь*е болезни.
Скопировать
Mostly... I just feel relief.
To be free from his rituals and his obsessions, just for a few hours.
What's that say about me?
Обычно... я просто чувствую облегчение.
Освободившись от его ритуалов и навязчивых идей хотя бы на несколько часов.
Что это говорит обо мне?
Скопировать
Did you leave the clinic?
If only you knew how sweet life is when you rid yourself of your obsessions.
I must thank you for taking that camera off me.
-Вас выписали из клиники?
Как прекрасна жизнь, когда навязчивые идеи оставляют вас в покое!
Благодарю вас за то, что вы взяли фотоаппарат.
Скопировать
She can eat like everybody else.
Diets I can accept, but not obsessions.
Madame's gone too far over her aviator.
Она может есть как все.
Я признаю диету, но не одержимость.
Госпожа зашла слишком далеко с этим летчиком.
Скопировать
What are we talking about here, doc... a time traveler?
Or a victim who was obsessed with the past, and speaking of obsessions, due to the voyeuristic nature
Which turned into a nightmare.
Так что мы здесь говорим о... путешественнице во времени?
Или жертва была помешана на прошлом, и, говоря об одержимости, судя по вуайристичности этих фотографий, ставлю на то, что наша жертва была объектом чьих-то фантазий.
Которые превратились в кошмар.
Скопировать
Oh, I know.
No more obsessions. No.
It's a big step for you.
- О да.
Никаких больше нервов.
- Это большой шаг.
Скопировать
I await you tonight in my room.
Looking at my obsessions?
What must I do?
Сегодня ночью я буду ждать вас у себя в комнате.
Разглядываете?
Что я должен сделать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов obsessions (обсэшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы obsessions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить обсэшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение