Перевод "принятый" на английский
Произношение принятый
принятый – 30 результатов перевода
Мы ищем черный фургон.
Принято!
Карт-бланш, да?
We're looking for a black van.
Roger!
Carte blanche, huh?
Скопировать
Если честно, слыхала я извинения и получше.
Но я знаю, с каким трудом они тебе дались, и я очень довольна, извинения приняты.
Спасибо.
To be honest, I've heard better apologies.
But I know how hard this must have been for you, and that makes me happy. So I accept.
Thanks.
Скопировать
А ты еще раз посмотришь карту.
И если кто-то из вас увидит мою жену, передайте, что мужчинам принято перезванивать.
Понимаете, опухоль в височной доле может размыть границу между вымыслом и реальностью.
You review the file again.
And if either of you see my wife, you tell her the polite thing to do is return a man's damn phone call.
See, a tumor in the temporal lobe can blur the line between imagination and reality.
Скопировать
Мы весьма счастливы найти вас уствержденным в сане архиепископа.
Ваше Величество, признаюсь, я несолько колеблюсь по поводу принятия должности так как мне предстоит сделать
Вы не обязаны этим Риму.
We are most pleased to see you confirmed as archbishop.
Your majesty, I confess I had some scruples about accepting the office, since I must receive it at the pope's hand.
You are not beholden to Rome.
Скопировать
И нисколько не удивлен.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
And not the least bit surprised.
He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
Скопировать
Рис сажают летом...
И Манами Кубота была принята в ту частную школу, в которую я не поступила.
Мам, мне нужно вернуть несколько книг в библиотеку.
Rice during the summer...
And that Kubota Manami was accepted by the private school I got rejected by.
Mom, I have to return some books to the library.
Скопировать
что я согласна.
приглашение принято.
жду - не дождусь.
The Pop Song Festival emcee and the main headliner should have dinner together at least once...
Hello? Miss Takada, she agreed.
Well, I'm looking forward to it.
Скопировать
Кольцо победы - он получил его в тот день, когда его назначили в Совет.
На Криптоне было принято передавать его первенцу, когда он достигал совершеннолетия.
Что такое, Кал-Эл?
His victory ring,given when he first became a member of the council.
It's kryptonian tradition to pass it on to the firstborn son when he comes of age.
Kal-el?
Скопировать
Не могу ни о чём думать, кроме нашего сотрудничества.
Почему бы тебе не принять у меня эстафету, Ребекка?
Ребекка?
I can think of no one else but our closer.
Um, why don't you take it away, there, Rebecca?
- Rebecca? - Hmm?
Скопировать
Рада нашему знакомству. буду с вами откровенен.
Решении о найме вас на работу в нашей рекламе уже практически принято.
о которой я бы хотел узнать.
but I'll tell you honestly.
We're pretty much certain we're going to hire you.
there's just one thing we have to clarify. Yes?
Скопировать
- Так как государство было обеспокоено злонамеренными лицами, якобы получающих откровение Трех Измерений каждую тысячу лет с Начала Времени,
Большим Советом было единогласно принято, что в первый день тысячелетия любого такого апостола Трех Измерений
- Черт!
- Let's listen in.
- Whereas the States have been troubled by ill-intentioned persons pretending to have received revelations of Three Dimensions every thousand years since Time Began, it has been unanimously resolved by the Grand Council that on the first day of each millennium, all such apostles of the Three Dimensions... shall be imprisoned and executed three days hence.
- Blast!
Скопировать
- Я спокоен.
- Принятие такого решения вне твоей компетенции.
- Согласно правилам, нужно большинство голосов.
- It's the only sensible thing.
- You can't decide that.
According to the rules, all it takes is a simple majority.
Скопировать
Ну вот.
Меры приняты.
Эта болезнь уже окружила её сердце.
All taken care of.
Sleep tight.
This thing is already all around her heart.
Скопировать
- Это ваш сын?
- Да, его вскоре должен принять его крестный отец, король.
- Ваша милость должны позаботиться о своем наследнике.
-Is this your son?
-Yes it is. He is going to be received by his godfather. The king.
Your grace should have a care for his inheritance.
Скопировать
Да, точно, прости.
Извинения приняты.
Ого. Шикарный прикид, Бобби.
Yeah,right. Sorry.
Apology accepted.
Whoa. [ Whistles ] looking spiffy,bobby.
Скопировать
Он не отвечает по рации... и я его не вижу.
Принято.
Отправим кого-нибудь.
He is not answering his radio and I don't have a visual.
Confirmed.
We'll send a couple men over.
Скопировать
- Оно не напрокат.
В последний день принятия решения точно по форме, Миранда приводила аргументы за обе стороны.
Спасибо.
- And you know what? It ain't rented.
On the day of her decision deadline true to form, Miranda had argued both sides of the case.
Thank you.
Скопировать
Заводила войны против прав геев Анита Брайант голосует во вторник.
Целью является отзыв закона, принятого четыре месяца назад, запрещающего дискриминацию гомосексуалистов
В ожидании голосования, сообщество геев устроило протесты в Нью Йорке и в других крупных городах по всей стране.
The battle pitting singer Anita Bryant against gay rights activist comes to a vote there Tuesday.
The issue was whether or not to repeal a four-month-old ordinance, which prohibits job and housing discrimination against homosexuals.
In anticipation of the vote, the gay community has staged protests in New York and other major cities across the country.
Скопировать
"Безоговорочная, полная и абсолютная власть, преосвящество, прерогатива и юрисдикция"
беззаконные действия Короля равно как и лишает Королеву возможности апеллировать в Ватикане любые решения, принятые
- Именно.
"plenary, whole and entire power, pre-eminence, "authority, prerogative and jurisdiction."
Which means, I take it, that the act prohibits the hearing of the king's nullity suit by the pope. And, by the same token, bars the queen - from appealing to the vatican against any decision made here.
- Exactly.
Скопировать
Иначе говоря, не её ли место среди жаждущих целоваться?
Паблиту был сведущ в магии, астрологии и каббале, осведомлён о таро, и-цзин, о фатальности и о принятии
- Это не по мне.
Or better: does he fit here, in the space-kiss of hunger?
Pablito was versed in magic, Astrology and the Kabala. Initiated in the tarot and perversions... in fatality and in the acceptance of destiny.
- I can't hold on to it!
Скопировать
Понедельник.
позволите, ваша честь, я зачитаю заявление, в котором, 4 ноября этого года, в соответствии с решением, принятым
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Monday.
If I may, Your Honor, I'll read the statement in which, on November 4 of this year, in accordance with the decision adopted by this court, the accused was found guilty and sentenced to pay compensation to the claimant for breaking the streetlight, model Urban Swimlight 270, located eight meters from the shipyard entrance.
That was accepted at the time without any argument.
Скопировать
Это его пассия.
Все-таки, в церкви не принято употреблять ненормативную лексику.
Красота!
She's his passion.
One shouldn't use crude language in church.
Beautiful!
Скопировать
Вместо использования и изучения машины как просто инструмента, видят ее как приятеля Или умного друга.
Тенденция к принятию такой позиции очень сильна.
сначала мы пытались создать роботов с силиконовыми лицами и телами, Которые выглядели как люди.
Instead of using and perceiving the machine- as a simple tool you see it as a buddy or a smart friend.
The tendency to quickly assume such a position is strong.
At first we tried doing robots with silicon faces and bodies- that looked just like people.
Скопировать
- Ох.
- Поэтому я пришел лично, чтобы принять его.
Ох!
- Oh.
- So I came to accept it in person.
Oh!
Скопировать
Он мой единственный сын.
У нас всегда так было принято.
Ты говорил, что тебе еще надо разобраться с 452.
He's my only son.
This is how it's always been for us.
You said you had some business with 452.
Скопировать
Это целое состояние на черном рынке
Пометь сообщение принятым, отошли обратно.
Местные разберутся
That'll get you a tidy fortune on the black market.
Tag it received, bounce it back.
Locals can deal with it.
Скопировать
- Разреши нам посмотреть.
Ваше извинение принято.
Можете наблюдать, но только в тишине.
Just let us watch.
All right, apology accepted.
You may observe - in silence.
Скопировать
- И один раз в губы.
- Ну, если так принято в Минске.
А в Нью-Йорке...
...and, uh, one on the lips.
- Well, if that's what they do in Minsk...
In New York, it's...
Скопировать
Суд постановляет немедленно принести извинения.
Извинения приняты.
Не допускайте подобного в следующий раз.
The court orders an immediate public apology.
Apology accepted.
Just don't let it happen again.
Скопировать
Не обижайтесь. Так уж тут принято. - Нельзя прикасаться.
- Так тут принято.
- Ну ясно, неоспоримый аргумент. А я это по-другому называю.
Oh, I heard folks talking trash about making a move, but I never thought it would be you.
Yeah, life's full of surprises.
Look, I don't know what this clown told y'all, but if you think turning on me is gonna get y'all anything but...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов принятый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принятый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение