Перевод "infringement" на русский

English
Русский
0 / 30
infringementнарушение посягательство ущемление контрафакция
Произношение infringement (инфринджмонт) :
ɪnfɹˈɪndʒmənt

инфринджмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Mr. Speaker.
Gentlemen, you must pardon this infringement of your privilege but I will not detain you long.
Mr. Speaker, I must make bold with your chair.
Мистер спикер.
Простите мне, что вторгся в ваши прерогативы Я вас не задержу надолго.
Я могу воспользоваться вашим креслом.
Скопировать
- No! - Then why did you fight the examination?
- It was an infringement on my rights.
- Put him in isolation.
- Тогда почему сопротивлялись?
- Это было нарушением моих прав.
- Изолируйте его.
Скопировать
But you didn't get his permission.
And that's copyright infringement.
The depth of his depravity sickens me.
Без его разрешения.
Это нарушение авторских прав.
Порочность этого человека меня просто убивает.
Скопировать
There was nothing at all!
Tales or not tales, but the fact of infringement is on hand.
- And we have found your high boots.
Да не было такого!
Байка - не байка, а факт нарушения налицо.
- А мы твои сапоги нашли.
Скопировать
It's a clear violation of your rights as a consumer.
An infringement on your constitutional rights.
It's outrageous, egregious, preposterous.
Это очевидное нарушение ваших прав потребителя.
Посягательство на ваши конституционные права.
Возмутительное, вопиющее, абсурдное.
Скопировать
Is it? Sander Systems copies Highline's spreadsheet program.
For me, the legal principle involved is copyright infringement.
Tell me this, Andy.
Paзвe? "Caндep" кoпиpyeт пpoгpaмму тaбличныx pacчeтoв "Xaйлaйн".
Я пoлaгaю, чтo peчь идeт o нapyшeнии aвтopcкиx пpaв.
Cкaжи мнe, Энди.
Скопировать
'under the incomprehensibly tortuous Galactic copyright laws.
backwards in time 'through a temporal warp, 'and then successfully sued the breakfast cereal company 'for infringement
'Here's a sample in both headings and footnotes:
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав.
Вот простой пример указателя и ссылок:
Скопировать
Nothing my guards cannot deal with, honoured sir.
A minor infringement of discipline.
You are right.
Ничего, с чем не справились бы мои охранники, почтенный сэр.
Незначительное нарушение дисциплины.
Вы правы.
Скопировать
You will also appreciate that the Swiss authorities do not take kindly to the misuse of their passports-- least of all by diplomats.
They are also sensitive when it comes to infringement of their banking laws.
Your womanizing won't go down too well in Moscow either, will it?
Понравится ЕЙ внезапный перевод назад, на родину, и последующая ранняя пенсия которую вы проведете где-нибудь за Полярным кругои? Вы, и вся ваша семья.
Без машины. Никаких льгот и привилегий. Лишенные положения в обществе.
Садитесь.
Скопировать
They, they're right.
Warner Brothers may be claiming uh ... their trademark infringement.
John!
Они правы.
"Уорнер Бразерс" могут заявить о нарушении прав на их торговый знак.
Джон!
Скопировать
Sounds fun.
So much fun it should be illegal like copyright infringement.
See you at the game, Joe.
- Звучит забавно.
Самое забавное, что это незаконно как нарушение авторских прав.
Увидимся на матче, Джо.
Скопировать
My incessant rustling is a problem.
- Well, it's an infringement of space.
- Space?
что я шуршу.
дело в нарушении личного пространства.
- Пространства?
Скопировать
"all egedly a showpiece..."
. - "and that "the rage that erupted from him was in response to "an infringement of his artistic liberties
As far as we're concerned, what's relevant is not how they got Mussa into Abarbanel, but whether or not he was released before his time.
По его словам, пурафоманс... - Перформанс
- И его агрессия была реакцией на лишение свободы слова.
- Но, вернемся. Дело не в том, как Мусу засадили в дурку, а в сомнении, не выпустили ли его слишком рано.
Скопировать
- No, Harry, it's a fake label.
Copyright infringement, she'd get fired.
It's a Jonny Gossamer movie.
- Нет, Гарри, это левая этикетка.
Нарушение авторских прав. Ее уволят.
Это фильм Джонни Госсамера.
Скопировать
- we're coming after you for 10 times the amount.
It's called copyright infringement and piracy.
And you could go to jail.
- мы попросим у тебя в 10 раз больше этой суммы.
Это называется нарушением авторского права и пиратством.
И ты можешь попасть в тюрьму.
Скопировать
We're not waiting for anything.
And when you get Legal,ask them what they think the settlement's going to be in the copyright infringement
What about the audience?
Стоит делать все возможное.
И когда с ними свяжетесь, узнайте кто конкретно будет ответчиком в предполагаемом процессе о нарушении авторских прав.
- Как насчет зрителей? - А что насчет зрителей?
Скопировать
The possibilities suggested by Peer-to-Peer technologies have prompted the entertainment industries to react in an unprecedented way.
Traditionally, copyright infringement has just been a civil matter.
If a copyright owner catches you doing something wrong, they can sue you and force you to pay them money.
Возможности, предложенные технологиями peer-to-peer вызвали у индустрии развлечений беспрецедентную реакцию.
Традиционно, авторское право было объектом гражданского права.
Если правообладатель ловил тебя на чём-то нехорошем, он подавал на тебя в суд, и ты платил ему деньги.
Скопировать
We have the money, sir.
That's an infringement of the agreement.
Oh, boohoo.
Деньги у нас, сэр.
Это нарушение нашего договора.
Ох.
Скопировать
If a copyright owner catches you doing something wrong, they can sue you and force you to pay them money.
Criminal infringement liability, the ability to prosecute you and throw you in jail, has been reserved
Well, in recent years, copyright owners have not been satisfied with that.
Если правообладатель ловил тебя на чём-то нехорошем, он подавал на тебя в суд, и ты платил ему деньги.
Уголовное право, с возможностью обвинения и тюремного заключения, оставалось для случаев коммерческого пиратства, обстоятельств, когда некто создавал 500 копий, и продавал их на улице, конкурируя с настоящим товаром.
Так вот, в последнее время, правообладателям стало этого недостаточно.
Скопировать
Found something interesting here.
Six months ago,the husband, Avery Taylor, filed a multimillion-dollar patent-infringement lawsuit against
- Get out of town.
Это может оказаться интересным.
Полгода назад, муж, Эйвори Тейлор, подал многомиллионный иск о нарушении патентных прав против "Парадигма Индастриез".
- Да идите вы.
Скопировать
I'll be right here.
(Subtitles: Lalandian) (No copyright infringement is intended)
Another one.
Уже иду.
Субтитры: igorunja Правка: katzk
Еще.
Скопировать
You can't sell on the street without a license.
And these movies-- it's copyright infringement.
Come on, man.
На улице нельзя торговать без лицензии.
А эти фильмы-- это нарушение авторских прав.
Брось, мужик.
Скопировать
He figures out what's going on in people's lives by watching, listening, deducing.
And you're worried about trademark infringement?
Then he passes on advice from God so he can watch them jump.
Он выясняет, что происходит у людей в жизни, наблюдая, слушая, делая выводы.
Ты беспокоишься о нарушение торговой марки?
Затем, он распространяет эту "Божью мудрость" дальше, и наблюдает, как они поражаются.
Скопировать
–Mr Elroy Fletcher. Yes.
To whom it may concern... copyright infringement is punishable by state and federal law.
Now, I hold in my hand a restraining order from Trenton... and, actually, a warrant of seizure from Washington DC.
Мистер Элрой Флечер?
Да. Хотим сообщить Вам о том, что нарушение авторских прав карается законом.
У меня судебный запрет из Трентона и ордер на изъятие из Вашингтона. Вы не были на слушаниях по делу.
Скопировать
Paradigm Industries?
A little case of patent-infringement?
All right,let me tell you a couple things.
"Парадигма Индастриез"?
Дельце о нарушении патента?
Позвольте вам кое-что растолковать.
Скопировать
I should be asking you "why"?
Ripping off my dream... that's copyright infringement.
Hey!
Это я должен спрашивать тебя "чего"?
Украсть мой сон... это нарушение авторских прав.
Эй!
Скопировать
My learned friend is resorting to underhand tactics to have this piece of evidence disregarded, my lady.
Moreover this would be an infringement of her human rights insomuch as it will have a bearing on her
The doctors have agreed to suspend the withdrawal of her treatment until this issue is resolved.
Мой коллега прибегает к закулисной тактике, чтобы принебречь ее показаниями, Ваша Честь.
Кроме того, это было бы нарушением ее прав человека в отношении ее выбора отмены лечения.
Доктора согласились приостановить отключение ее от препаратов пока не решится это дело.
Скопировать
Man: ¶ señor plow... ¶ Spurlock: No country has been more outspoken in their love for the simpsons than argentina.
Here in the land of tango, mate, and copyright infringement,
The simpsons movie was the highes t-grossing film of 2007, And homer is everywhere on the streets of buenos aires.
Ни в одной стране мира не встретишь такой искренней любви к Симпсонам как в Аргентине
Здесь, в стране танго, матэ и нарушения авторских прав
Полнометражный мультфильм "Симпсоны в кино" стал самым кассовым фильмом 2007 года и Гомера можно встретить в каждом уголке Буэнос-Айреса
Скопировать
These patents are full of useful information.
Aside from noticing their blatant infringement, "Compositions and Methods for Treating and Preventing
"The neoplastic conditions treatable by this method include:
В этих патентах содержится множество полезной информации.
Кроме очевидного нарушения патента в разделе "Состав и методы лечения и предотвращения рака" при использовании ингредиентов Антинеопластона AS2-1, они с энтузиазмом заявляют:
"Неопластические состояния, в которых работает этот метод, включают в себя:
Скопировать
"But your final statements that you are ready to proceed with the treatment with Antineoplastons without our participation caught me by surprise."
"It is hard to imagine that a federal employee would consider patent infringement."
Placing these ominous threats from Michael Friedman aside, they finally managed to agree on a protocol.
Однако ваше заявление о том, что готовы начать лечение Антинеопластонами без нашего участия, было весьма неожиданным.
Трудно себе представить, что государственный служащий может планировать нарушение патентов."
Оставив угрозы Майкла Фридмана в стороне, они в конце концов смогли договориться о протоколе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infringement (инфринджмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infringement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфринджмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение