Перевод "waver" на русский

English
Русский
0 / 30
waverколебаться дрогнуть продрогнуть
Произношение waver (yэйва) :
wˈeɪvə

yэйва транскрипция – 30 результатов перевода

You chose me because of my position on issues that have always been a thorn in the side of the government.
Don't waver!
Let's believe in what we've started.
Вы выбрали меня из-за моей позиции по вопросам, которые всегда были проблемой у правительства.
Нам нельзя отступать!
Надо верить в то, что мы начали.
Скопировать
Now, that shows me something.
But any time, day or night, anyone wants to fucking waver or fucking change their minds, you just step
Let's open the fuck up and get it while we can, all right?
Вот это дело.
Но если в котелке переклинит нахуй и вы захотите съебать в любое время дня и ночи, то пиздуйте ко мне за получкой.
Открываемся, блядь, и заколачиваем деньгу, пока можем.
Скопировать
That's all we can fucking do right now.
And not waver.
Now that's fucking progress.
На большее мы пока ни хуя не способны.
И без мандража.
Вот теперь заебись.
Скопировать
This time you can only save it by staying here.
Well, if it is a choice between my personal interest... and the good of my country, how can I waver?
No one shall say Ninotchka was a bad Russian.
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Что ж... если выбирать между личным интересом... и благом для родины, какие могут быть сомнения?
Никто не скажет, что Ниночка осталась в долгу перед Россией.
Скопировать
Never again shall I hear your voice, nor sense a breath you take!
Not a single tear of sorrow shall I shed, nor shall I waver in my resolve.
I will put up a monument for you.
Никогда больше не услышу я твой голос, не почувствую твоего дыхания!
Ни единой слезы печали я не пророню и не дрогну в своем решении.
Я памятник тебе установлю.
Скопировать
This morning, the Supreme Court ruled in your favor.
They said you made an intelligent waver of your rights.
Well, I could've told you the Supreme Court knows I'm intelligent. It's the people of Utah that don't.
Сегодня утром, Верховный суд вынес решение в вашу пользу.
Они сказали, что вы сделали интеллигентный довод касательно Ваших прав.
На это могу Вам ответить, что Верховный Суд понимает что я не дурак, а вот люди штата Юта — нет.
Скопировать
My instructions were to paint it that way.
Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't
Actually it's justice and the goddess of victory combined.
Таково желание заказчика.
Она летит, а правосудие должно стоять на месте.
А то чаши весов не придут в равновесие, и невозможно будет вынести справедливый приговор.
Скопировать
No.
The comfort of your residence might cause my resolve to waver.
My journey into eternity mustn't grow distasteful.
Нет.
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность.
Мое путешествие не должно перерасти в неприятности.
Скопировать
Now, you see that flame?
Every time you pronounce the letter "H" correctly the flame will waver and every time you drop your "
In time, your ear will hear the difference. You'll see it better in the mirror.
Вот. Видите пламя?
Каждый раз, когда вы произносите "хэ" с придыханием, пламя колеблется. Если вы не делаете придыхания, пламя не колеблется.
Со временем вы сами услышите разницу, а пока мы добавим еще и зеркало.
Скопировать
Can't be like that, if you wanna be a holy man.
And you gotta be sure of yourself, too, when you make a decision, you cannot waver in any way, you gotta
You'd never see Gandhi during a hunger strike sneaking into the kitchen in the middle of the night.
Такие замашки недопустимы для праведника.
И важно оставаться верным себе. Приняв решение, уже нельзя пойти на попятный, придётся его держаться.
Вот Ганди никто бы не застукал, потемну крадущимся с кухни во время голодовки.
Скопировать
He says it is gastritis, therefore it is gastritis.
"Did I waver from that diagnosis?
A doctor who lacks doubt is not a doctor.
Я думаю, Вам это будет интересно, Пуаро.
Это изощреннее, чем все, что есть у них на континенте.
Вот, здесь осуществляется координация с военной четкостью.
Скопировать
Spread the word.
Convince those who waver how vital it is that the whole Dalek project be ended.
I'll do what I can.
Разнеси сообщение.
Убеди тех, кто колеблется, насколько важно то, что придет конец всему проекту Далека.
Я сделаю все, что смогу.
Скопировать
The Telepath War, the Drakh War.
The new Alliance would waver and crack... but in the end, it would hold... because what is built endures
And Babylon 5...
Война телепатов, война с Драк.
Новый Союз будет поддаваться и давать трещины но в конце-концов он выстоит потому что то, что построено, выдерживает и то, что любят, выдерживает.
А Вавилон 5...
Скопировать
If that is to be our fate, then we must accept it.
They don t even waver!
Lets retreat!
Против судьбы ничего не поделаешь.
- Будто не заметили.
- Надо отступать.
Скопировать
He's finished.
We shall not waver From the only sound decision To waft from these walls in the past month.
Warren, tell them.
С этим покончено.
То, что он провернул за последние месяцы, в этих стенах больше не повторится.
Уоррен, скажи им.
Скопировать
There are hard choices to be made.
If news gets through of your captain's brave struggle, - - Federation politicians will waver.
Federation allies will want their say...
Вам придётся выбирать, и выбор этот будет трудным.
Если в новостях появится информация о вашем бравом капитане, политиканы Федерации начнут колебаться.
Начнутся публичные дебаты. Союзники Федерации наверняка захотят сказать своё веское слово...
Скопировать
He is the Sisko.
He will not waver.
He is of Bajor.
Он - Сиско.
Он не дрогнет.
Он для Бэйджора.
Скопировать
Damned nonsense! Damned nonsense, every word of it.
Did I ever waver from that diagnosis?
No, I did not. But this is undoubtedly -- This town is a hotbed of gossip.
Вы можете положиться на старшего инспектора Джеппа, Лорд Пирсон, он - само благоразумие.
Насколько хорошо вы знаете этого джентльмена, сэр?
Вообще-то, лично не встречались, хотя, конечно, мы регулярно поддерживали связь.
Скопировать
They did not quarrel, sir.
when his lordship, your uncle, began to pay his addresses, she was naturally flattered and began to waver
So if your scheme works and Uncle George edges out, it will do your pal a bit of good.
Они не поругались, сэр.
Просто, когда многоуважаемый лорд, ваш дядя, стал наносить визиты,.. она была польщена и заметалась между амбициями и любовью.
Так. Если твой план сработает, и мой дядя отступится,.. я окажу тому парню большую услугу.
Скопировать
Answer it!
Yeah, okay, he's a flag waver.
Came over from Ireland with nothing.
Ответь!
Да, хорошо, он патриот.
Приехал из Ирландии ни с чем.
Скопировать
Are you kidding me?
When we waver in our duty, monsters get loose and people die.
We are not jailers, we are not reformers.
Ты шутишь?
Когда мы проявляем нерешительность, монстры оказываются на свободе и погибают люди.
Мы не тюремщики, мы не реформаторы.
Скопировать
I was trying to pull my mother out from the rubble, watching her bleed to death, while all around me, you people were raining down hell.
So go after the big green guy or the flag waver.
I wasn't even there!
Я пыталась вытащить маму из-под обломков, видела, как она истекает кровью, в то время когда вокруг меня, вы швыряли друг друга.
Ну и лови себе зелёного громилу или того, с флагом.
Меня там даже не было!
Скопировать
Do you think Tae San will accept you if there isn't me?
Even if he doesn't accept, I might be able to make him waver.
Taking this opportunity, should I just steal him away?
Тхэ Сан принял бы твои чувства?
то хотя бы заколебался.
теперь... мне отбить его у тебя?
Скопировать
I'm asking as a favor.
-It's not like you'd waver because of that.
-What if I did waver?
Пожалуйста.
Твои чувства бы не изменились.
А если бы изменились?
Скопировать
I have a responsibility to my constituents.
- I promised I wouldn't waver...
- Are we really going to allow the tea party to determine fiscal legislation?
У меня есть обязательства перед моими избирателями.
- Я обещаю, что не буду колебаться...
- Неужели мы на самом деле позволяем чайной партии определять налоговое законодательство?
Скопировать
I wish I could say that Augustus Waters kept his sense of humor until the end.
That not for a single moment did his courage waver.
But that is not what happened.
Хотела бы я сказать, что Август Уотерс до конца сохранял своё чувство юмора.
И храбрость не покидала его ни на секунду.
Но всё получилось не так.
Скопировать
You'd see a very different direction by investors as well.
They usually waver from one day to the next...
Is work okay?
Как видите инвесторы превзошли свои ожидания.
Такое явление обычно колеблется в пределах от 1 дня до следующего...
Как работа?
Скопировать
Honestly, I also really miss Na Young unnie
But when I see unnie, I'm scared I might waver that's why I'm holding it in!
But if today Nam Daj Jung meets her, what's supposed to happen?
я очень скучала по На Ён онни.
поэтому держу все в себе!
что может случится?
Скопировать
They were here yesterday.
They distracted me while some new-waver stole a bunch of food.
New-waver, huh?
Заходили вчера.
Они отвлекали меня, пока какой-то мажор крал продукты.
Мажор, говорите?
Скопировать
Forgive me, Lord.
When he took the throne, my faith did not waver.
For who was I to judge the Hand of God on Earth?
Прости меня, Господи.
Моя вера не пошатнулась, когда он ступил на трон.
Кто я такой, чтобы осуждать десницу Божью на Земле?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов waver (yэйва)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы waver для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэйва не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение