Перевод "realm" на русский
Произношение realm (рэлм) :
ɹˈɛlm
рэлм транскрипция – 30 результатов перевода
By leaving your life to me, you've condemned me to die the day of your death!
Only the dead can lead the dead into the realm of the dead.
I don't want... I don't want to drag you down...!
Оставляя свою жизнь мне... Вы осудили меня умирать в день Вашей смерти!
Только мёртвые могут привести мёртвых в царство мёртвых.
Я не хочу... я не хочу давить на Вас...!
Скопировать
Until you're married, I'll be as mute as a fish!
Let everything be a mess and our realm go down the drain...
You won't be able to hold your tongue!
Пока ты не выйдешь замуж, буду молчать, как рыба!
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
Ты не вытерпишь!
Скопировать
Why did you leave me such a burden?
Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion and the first Knight of the Realm.
With this sword, may you vanquish all our enemies.
Зачем ты взвалил на меня этот крест?
Родриго де Вивар! Отныне ты становишься нашим Первым воином.
Пусть этот меч поможет тебе победить наших врагов.
Скопировать
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Скопировать
Yes, I know. See, there's a new act just been passed in Parliament.
Under the heading of the "Defence of the Realm Act." Article four, section 29.
It's a law. And it's for your own safety, ma'am.
Да тут в Парламенте только что новый закон приняли.
Он называется "Акт о Проведении Разведения."
Это ради вашей же безопасности, мадам.
Скопировать
And here is your half share of the partnership, Your Majesty.
In good coin of the realm.
Care to count it?
А вот Ваша половина долевого участия, Ваше Величество.
В чистых государственных монетах.
Хотите пересчитать?
Скопировать
Fear not!
I am lord of my own realm, which is quite small and very poor.
- I am an artist!
Не бойся!
Я господин в своих владениях, хотя они и невелики, и небогаты.
- Я художник!
Скопировать
Democracy, Mr. Cromwell, was a Greek drollery based on the foolish notion that there are extraordinary possibilities in very ordinary people.
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm
It is simply that being ordinary, they would prefer to be asked and not told.
- Кромвель, сир. Демократия была греческой выдумкой, основанной ...на идее сверхобычайных возможностей обычных людей.
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
Просто, будучи обычными людьми, они предпочли советоваться, чем бунтовать.
Скопировать
Show your Intelligence with the enemy.
From Satan's realm bring me the blueprints.
When you'll go to the ball, the Evil's ball clutch from Lucifer the mystery veils.
Прояви свой интеллект с врагом.
Из царства Сатаны достань мне чертежи.
Когда ты отправишься на бал, на бал Зла... Сорви завесы тайны с Люцифера. Мистер Шпион, пока."
Скопировать
- But seriously, you should tell her the facts of life, it's really high time you did.
You are a greengrocer, so why don't you give her an example from the realm of flowers.
- Oh, it'll work out somehow, Clothilde, believe me.
Серьезно, теперь самый удобный момент объяснить дочери кое-что.
Ты ведь зеленщик, объясни ей это... на примере цветочков.
Клотильда, как-нибудь да получится.
Скопировать
Father of Russia, now free!
You whose realm knows no equal,
Wear you the crown of victory!
Руси владыка и отец!
Сильнее всех твоя держава,
В победах воинских венец!
Скопировать
It seems a remarkable invention, especially when presented by such knowledgeable men.
I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
Это кажется замечательным изобретением, особенно столь ученых людей.
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
Скопировать
And a wave of fear swept the entire land.
But the queen was just as afraid as her people... so she banished her daughter from the realm.
And she said:
Волна страха охватила все королевство.
Королева была напугана точно также, как и весь народ... они изгнала свою дочь из королевства.
Она сказала:
Скопировать
This is the realm of God.
"Realm of God?"
You should return now.
Здесь Божья обитель.
- Божья обитель?
- Ты должна уйти.
Скопировать
It's the dog!
IN THE REALM OF THE SENSES
Awake already?
Это собака! Собака!
ИМПЕРИЯ ЧУВСТВ
Уже проснулась?
Скопировать
Before long, the minus energy inundating the Earth will corrode the nearby worlds, one after another, and soon, the entire galaxy will spoil and be gone.
T- then, this Kaioshin Realm as well...?
Mm-hmm, we will not be spared either.
Один за другим. вся галактика будет уничтожена!
Т-тогда царство Кайошинов тоже...?
мы тоже не спасемся.
Скопировать
But remember this.
In your hands, upon this moment, lies the future happiness of my people, and the peace of this realm.
Let that be upon your conscience also.
И помните одно:..
Что сейчас... От вас зависит,.. Счастливыми ли быть моим подданным...
Это тоже будет на вашей совести
Скопировать
Let's praise the god who wears the iron crown, the iron crown!
His cherished realm shall be our country, his cherished realm shall be our country, if anyone knows how
If anyone knows how to live, friends, it's those in Hades!
Чёрту славу поем, кто споил нас огнем. Кто споил нас огнем.
Нам ад был незнакомым, но стал родимым домом. Нам ад был незнакомым, но стал родимым домом. Жизнь можно правильно понять, лишь только нужно в ад попасть.
Жизнь, чтобы понять, жизнь, чтобы понять, Нужно в ад попасть, нужно в ад попасть.
Скопировать
You seem to be the only one. Things are getting worse.
In a few hours, reality will fold completely into the realm of nightmares.
- What do we do?
Похоже, ты единственный.
Дела все хуже и хуже. Через пару часов, реальность затянет в мир кошмаров.
- Что мы будем делать?
Скопировать
Mortal Kombat is not about death... but, rather, the preservation of life.
Liu Kang and few fighters from the Earth Realm.... defeated Outworld sorcerer Shang Tsung.
According to the rules of Mortal Kombat... their victory preserved earth's safety for another generation.
Смертельный Бой это не смерть А сохранение жизни
Лю Кенг и еще несколько воинов из царства земли победили волшебника Чанг Сунга
По правилам Смертного Бой Победа обещала неприкосновенность земли еще на одно поколение
Скопировать
They want to talk through me.
They say we've contaminated their realm.
Tell them we had no choice.
Они хотят говорить через меня.
Они говорят, что мы загрязнили их владения.
Скажите им, что у нас не было выбора.
Скопировать
What are they saying?
All remaining bioships in the Delta Quadrant are returning to their realm.
The Borg have prevailed.
Что они говорят?
Все находившиеся в Дельта квадранте биокорабли возвращаются в их мир.
Борги победили.
Скопировать
4,000,621 Borg eliminated.
We must seize control of the Alpha Quadrant vessel and take it into the alien realm.
We understand.
4 000 621 борг ликвидирован.
Мы должны взять контроль над судном из Альфа квадранта и отправить его во владения вида 8472.
Мы поняли.
Скопировать
This guy...
The second whack I put on this guy... was beyond the realm of normal human punches.
He could have fucking disintegrated. He's got violent karma.
Ведь он же сказал: эй, мне нужно сходить в магазин. Ну, давай же, давай.
Расскажи сам. Молодец. Второй мой удар был за гранью всех человеческих ударов.
Он мог просто распылиться
Скопировать
-Well then? One can never sing your happiness sufficiently!
-You pretend, you do, to believe that happiness is found in the realm of the Graces and the Nymphs!
That's not my opinion! I am not of a nymphatic nature!
Я пел лишь для вашего удовольствия!
- Моего удовольствия! Ты пытаешься меня уверить, что удовольствие заключено в грациях и нимфах, но я не согласен!
Я не любитель нимф по природе!
Скопировать
It's a nesset
They're able to travel from this world into the spirit realm.
They serve as gatekeepers.
Это нессет.
Они могут путешествовать из этого мира в царство духов.
Они служат хранителями врат.
Скопировать
Gatekeepers.
Then I'm ready to enter the spirit realm.
Do you think you're ready?
Хранители врат.
Значит, я готова войти в царство духов.
Вы считаете, что готовы?
Скопировать
Urgh! The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches to the furthest corners of the realm
Leave him be!
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери
Оставьте его!
Скопировать
But...?
But... as a doctor isn't it in the realm of medical possibility that the Dominion did recruit you and
Well, even if it is possible, it didn't happen.
Но..?
Но... доктор, есть ли возможность с точки зрения медицины, что Доминион действительно вас завербовал, а вы подавили эти воспоминания?
Даже если такое возможно, ничего не было.
Скопировать
You did offer to be my guide.
How about a tour of your realm sometime?
I'd like that.
Ты ведь предложила быть моим гидом.
Покажешь мне как-нибудь вашу территорию?
С удовольствием.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов realm (рэлм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы realm для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэлм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
